A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
226 results for gestiegenen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
All
diese
seit
2001
erheblich
gestiegenen
Kosten
bringen
die
Unternehmen
in
den
französischen
überseeischen
Departements
in
schwierige
Finanzlagen
. [EU]
El
conjunto
de
estos
costes
,
que
han
aumentado
mucho
desde
2001
,
pone
a
las
empresas
de
los
departamentos
de
ultramar
en
una
situación
financiera
difícil
.
Allerdings
schlugen
sich
die
gestiegenen
Energiekosten
wie
unter
der
Randnummer
(
52
)
dargelegt
bis
zu
einem
gewissen
Grad
in
höheren
Verkaufspreisen
nieder
,
obwohl
der
Preisdruck
durch
die
gedumpten
Einfuhren
eine
angemessene
Preiserhöhung
verhinderte
. [EU]
No
obstante
,
hasta
cierto
punto
los
aumentos
de
los
costes
de
la
energía
se
reflejaron
en
los
aumentos
de
los
precios
de
venta
,
como
se
mostró
en
el
considerando
52
,
aunque
el
efecto
de
contención
de
los
precios
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
evitó
que
los
aumentos
tuvieran
un
nivel
adecuado
.
Anders
als
die
norwegischen
Behörden
ist
die
Behörde
jedoch
der
Auffassung
,
dass
aus
den
drei
Berichten
hervorgeht
,
dass
die
drei
Maßnahmen
tatsächlich
eine
überhöhte
Ausgleichszahlung
darstellen
-
da
die
Ausgleichszahlung
nicht
auf
die
gestiegenen
Kosten
zur
Bereitstellung
der
öffentlichen
Dienstleistung
beschränkt
ist
-,
und
in
den
Berichten
nicht
klargestellt
wird
,
anhand
welcher
Parameter
diese
Kosten
ermittelt
wurden
. [EU]
Sin
embargo
,
en
contra
de
la
opinión
de
las
autoridades
noruegas
,
el
Órgano
considera
que
los
tres
informes
indican
que
las
tres
medidas
suponen
realmente
una
compensación
excesiva
,
en
el
sentido
de
que
la
compensación
no
se
limita
al
aumento
del
coste
de
la
prestación
del
servicio
público
, y
no
ofrecen
aclaraciones
en
relación
con
los
parámetros
utilizados
para
determinar
esos
costes
[46].
Angesichts
der
erheblichen
Preisunterbietung
war
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
nicht
möglich
,
die
gestiegenen
Produktionskosten
in
angemessenem
Maße
über
die
Verkaufspreise
weiterzugeben
.
Dies
führte
zu
einem
niedrigen
und
im
UZ
negativen
Rentabilitätsniveau
. [EU]
La
significativa
subcotización
de
precios
impidió
que
la
industria
de
la
Unión
repercutiera
los
crecientes
costes
de
producción
sobre
los
precios
de
venta
en
un
grado
aceptable
,
lo
que
dio
lugar
a
niveles
bajos
de
rentabilidad
,
que
llegaron
a
ser
negativos
durante
el
período
de
investigación
.
Angesichts
der
erheblichen
Preisunterbietung
war
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
nicht
möglich
,
die
gestiegenen
Produktionskosten
in
angemessenem
Maße
über
die
Verkaufspreise
weiterzugeben
,
was
im
größten
Teil
des
Bezugszeitraums
zu
sehr
niedrigen
Rentabilitätsniveaus
führte
. [EU]
La
significativa
subcotización
de
precios
impidió
que
la
industria
de
la
Unión
repercutiera
los
crecientes
costes
de
producción
sobre
los
precios
de
venta
en
un
grado
aceptable
,
lo
que
dio
lugar
a
niveles
de
rentabilidad
muy
bajos
durante
la
mayor
parte
del
periodo
considerado
.
Angesichts
der
erheblichen
Preisunterbietung
war
es
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
nicht
möglich
,
die
gestiegenen
Produktionskosten
in
angemessenem
Maße
über
die
Verkaufspreise
weiterzugeben
,
was
im
UZ
zu
einem
negativen
Rentabilitätsniveau
führte
. [EU]
La
significativa
subcotización
de
precios
impidió
que
la
industria
de
la
Unión
repercutiera
los
crecientes
costes
de
producción
sobre
los
precios
de
venta
en
un
grado
aceptable
,
lo
que
dio
lugar
a
niveles
negativos
de
rentabilidad
durante
el
PI
.
Angesichts
der
gestiegenen
Rohstoffpreise
und
der
Weiterentwicklung
beim
Warensortiment
hin
zu
höherwertigen
Erzeugnissen
konnte
jedoch
kein
Rückgang
der
Produktionskosten
nachgewiesen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
el
aumento
de
los
precios
de
las
materias
primas
y
la
evolución
de
la
gama
de
productos
hacia
productos
con
mayor
valor
añadido
,
no
pudo
comprobarse
que
los
costes
de
producción
hubieran
disminuido
.
Angesichts
des
gestiegenen
Wettbewerbs
zwischen
den
Warensegmenten
, d.h.
der
aufgrund
von
Modetrends
austauschbaren
Nutzung
von
Warentypen
,
würden
Maßnahmen
auch
dazu
beitragen
,
die
in
der
Union
hergestellten
Waren
davor
zu
schützen
,
dass
gedumpte
Einfuhren
in
ihr
Warensegment
einbrechen
. [EU]
Considerando
que
ha
aumentado
la
competencia
entre
distintas
gamas
de
productos
,
debido
a
tendencias
de
moda
que
hacen
que
sean
intercambiables
,
las
medidas
también
ayudarían
a
proteger
los
productos
fabricados
en
la
Unión
frente
a
importaciones
objeto
de
dumping
que
se
infiltren
en
sus
gamas
.
Angesichts
des
Vorstehenden
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
zwar
nicht
völlig
ausgeschlossen
werden
kann
,
dass
die
Billigeinfuhren
aus
diesen
beiden
Ländern
Auswirkungen
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
hatten
,
diese
Auswirkungen
aber
den
ursächlichen
Zusammenhang
zwischen
den
großen
und
noch
weiter
gestiegenen
Mengen
gedumpter
Einfuhren
aus
Norwegen
und
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
widerlegen
. [EU]
De
acuerdo
con
todo
lo
anterior
,
se
señala
que
aunque
no
se
puede
descartar
completamente
que
la
presencia
de
salmón
a
precios
bajos
de
estos
dos
países
tuviera
incidencia
en
el
mercado
comunitario
,
ello
no
rompe
el
nexo
causal
entre
la
presencia
cada
vez
mayor
de
grandes
volúmenes
de
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
Noruega
y
el
perjuicio
sufrido
por
la
industria
de
la
Comunidad
.
Artikel
13
Absatz
5
sieht
vor
,
dass
die
Parteien
im
Fall
einer
Änderung
des
Inhalts
oder
der
Bedingungen
der
DAWI
oder
im
Fall
eines
bedeutsamen
Anstiegs
der
Kosten
,
den
DPLP
nicht
mehr
bewältigen
kann
,
prüfen
werden
,
ob
die
Höhe
der
Ausgleichsleistung
an
die
gestiegenen
Kosten
angepasst
werden
muss
. [EU]
El
artículo
13
,
apartado
5,
establece
que
,
si
cambian
el
contenido
y
las
condiciones
del
SIEG
o
si
se
produce
un
cambio
significativo
en
los
costes
que
DPLP
no
pueda
controlar
,
las
partes
examinarán
si
el
importe
de
la
compensación
debe
adaptarse
a
dicho
cambio
.
Auch
wenn
der
festgestellte
Rückgang
an
sich
nicht
dramatisch
war
,
muss
er
im
Zusammenhang
mit
der
gestiegenen
Nachfrage
zwischen
2006
und
dem
UZ
gesehen
werden
.
Dies
hatte
zur
Folge
,
dass
der
Marktanteil
der
Unionshersteller
um
10
Prozentpunkte
auf
75
%
sank
. [EU]
Si
bien
la
reducción
observada
no
fue
espectacular
como
tal
,
debe
verse
en
el
contexto
del
aumento
de
la
demanda
entre
2006
y
el
periodo
de
investigación
,
que
dio
lugar
a
la
disminución
de
la
cuota
de
mercado
de
los
productores
de
la
Unión
en
10
puntos
porcentuales
,
hasta
situarse
en
el
75
%.
Auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
ist
,
wie
unter
Randnummer
63
erwähnt
,
mit
einer
Steigerung
des
LF-Verbrauchs
zu
rechnen
;
er
dürfte
somit
die
gestiegenen
Einfuhrmengen
absorbieren
können
,
ohne
dass
dadurch
notwendigerweise
ein
erheblicher
Preisdruck
für
die
betroffene
Ware
entsteht
. [EU]
En
lo
que
respecta
al
mercado
de
la
Comunidad
,
tal
como
se
mencionaba
en
el
considerando
63
,
es
probable
que
el
consumo
de
trucha
arco
iris
grande
se
incremente
y,
de
esta
manera
,
el
mercado
de
la
Comunidad
podrá
absorber
unas
mayores
cantidades
de
importaciones
sin
experimentar
necesariamente
unas
presiones
significativas
sobre
los
precios
.
Auf
dem
Notebookmarkt
sind
die
durchschnittlichen
Verkaufspreise
ebenfalls
gefallen
,
dennoch
waren
die
Umsätze
wegen
der
stark
gestiegenen
Absatzmengen
im
selben
Zeitraum
nicht
rückläufig
. [EU]
En
el
mercado
de
los
portátiles
,
aunque
los
precios
medios
de
venta
siempre
han
ido
bajando
,
como
consecuencia
del
fuerte
crecimiento
en
términos
cuantitativos
,
el
valor
de
las
ventas
no
ha
disminuido
en
el
período
.
Aufgrund
der
erheblichen
Preisunterbietung
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Union
die
gestiegenen
Produktionskosten
nicht
weitergeben
;
dies
führte
dazu
,
dass
die
Rentabilitätszahlen
im
UZ
sanken
und
schließlich
im
Negativbereich
lagen
. [EU]
La
significativa
subcotización
de
precios
impidió
que
la
industria
de
la
Unión
repercutiera
el
aumento
de
costes
de
producción
,
lo
que
produjo
una
reducción
de
los
niveles
de
rentabilidad
y
una
rentabilidad
negativa
en
el
PI
.
Aufgrund
der
gedumpten
Billigimporte
war
er
jedoch
nicht
in
der
Lage
,
die
gestiegenen
Rohstoffkosten
an
seine
Kunden
weiterzugeben
und
von
dem
Marktwachstum
dieser
Jahre
zu
profitieren
. [EU]
Sin
embargo
,
debido
a
las
abaratadas
importaciones
objeto
de
dumping
,
no
pudo
repercutir
el
incremento
de
los
costes
de
la
materia
prima
en
sus
clientes
y
beneficiarse
así
del
crecimiento
del
mercado
que
tuvo
lugar
esos
años
.
Aufgrund
des
durch
die
Zunahme
gedumpter
Niedrigpreiseinfuhren
entstandenen
Drucks
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Verkaufspreise
nicht
an
die
Marktbedingungen
und
die
gestiegenen
Kosten
anpassen
. [EU]
La
presión
ejercida
por
el
incremento
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajo
precio
sobre
el
mercado
comunitario
no
permitió
a
la
industria
comunitaria
fijar
sus
precios
de
venta
de
acuerdo
con
las
condiciones
del
mercado
y
los
aumentos
de
los
costes
.
Aufgrund
des
durch
die
Zunahme
subventionierter
Niedrigpreiseinfuhren
entstandenen
Drucks
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Verkaufspreise
nicht
an
die
Marktbedingungen
und
die
gestiegenen
Kosten
anpassen
. [EU]
La
presión
ejercida
por
la
gran
afluencia
de
importaciones
a
bajo
precio
subvencionadas
en
el
mercado
comunitario
impidió
a
la
industria
de
la
Comunidad
fijar
sus
precios
de
venta
en
función
de
las
condiciones
del
mercado
y
de
los
aumentos
de
los
costes
.
Aufgrund
des
Preisdrucks
und
der
gestiegenen
Rohstoffkosten
sank
die
Rentabilität
im
UZ
wieder
auf
ihren
Tiefststand
. [EU]
En
el
período
de
investigación
,
la
rentabilidad
volvió
a
caer
a
su
nivel
más
bajo
debido
a
la
presión
de
los
precios
y
al
aumento
del
coste
de
las
materias
primas
.
Aufgrund
des
Produktionszuwachses
und
des
gestiegenen
Verkaufsvolumens
nahm
auch
die
Zahl
der
Beschäftigten
im
Bezugszeitraum
um
6 %
zu
. [EU]
Como
consecuencia
del
incremento
de
la
producción
y
del
volumen
de
ventas
ya
indicado
,
la
industria
de
la
Comunidad
aumentó
el
número
de
empleados
en
un
6 %
durante
el
período
considerado
.
Auf
keinen
Fall
war
es
der
Anstieg
der
Energiekosten
als
solcher
der
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
beeinträchtigte
,
sondern
vielmehr
der
Umstand
,
dass
diese
gestiegenen
Energiekosten
aufgrund
des
Preisdrucks
durch
die
erheblichen
Mengen
gedumpter
Einfuhren
nicht
im
erforderlichen
Umfang
an
die
Kunden
weitergegeben
werden
konnten
. [EU]
En
cualquier
caso
,
el
impacto
negativo
en
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Comunidad
no
se
debió
al
aumento
del
coste
de
la
energía
como
tal
sino
a
la
imposibilidad
de
trasladarlo
suficientemente
a
los
clientes
debido
a
la
depresión
de
los
precios
causada
por
los
volúmenes
significativos
de
importaciones
objeto
de
dumping
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gestiegenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners