DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

22 results for envoltorio
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Alle Kleidungsstücke einer Kombination müssen zusammen als eine selbstständige Einheit für den Einzelverkauf aufgemacht sein. [EU] Todos los componentes de un conjunto deberán presentarse al mismo tiempo en un envoltorio para la venta al por menor.

Anstelle der unter Nummer 1 beschriebenen separaten Verpackung der Teilstücke der Codes INT 12, 13, 14, 15, 16, 17 und 19 können die Mitgliedstaaten auch das Vakuumverpacken dieser Teilstücke zulassen. [EU] Los Estados miembros podrán autorizar el envasado al vacío de los cortes de los códigos INT 12, 13, 14, 15, 16, 17 y 19, en vez del envoltorio individual contemplado en el punto 1.

Arithmetisches Mittel des Leergewichts der Kunststoffumhüllung [EU] MEDIA aritmética de la tara del envoltorio de plástico:

Aus den bei der Kommission eingereichten Lastenheften und den zusätzlichen Auskünften der portugiesischen Delegation geht hervor, dass beispielsweise in Bezug auf die verwendeten Fleischteile, die Gewürze, die Art und Dauer der Trocknung, den verwendeten Darm, die Größe der Fleisch- und Fettstücke sowie Größe, Form und Geschmack des Endprodukts deutliche Unterschiede zwischen den Produkten bestehen. [EU] Según los pliegos de condiciones presentados a la Comisión y la información complementaria proporcionada por la delegación portuguesa, los productos presentan notables diferencias, tanto desde el punto de vista de los trozos de carne utilizados, el condimento, el tipo y la duración del secado, el tipo de envoltorio utilizado y el tamaño de las partes de carne y grasa, como de la dimensión, la forma y el gusto de los productos terminados.

Bei Verwendung einer Umhüllung sind unter Umständen weitere Expositionen erforderlich. [EU] Si se utiliza un envoltorio, puede ser necesario proceder a exposiciones complementarias.

Das älteste schriftliche Zeugnis für das Chartoma auf Chios ist von dem Franzosen A. Testevuide in dem französischen Reisemagazin "Le tour du Monde" aus dem Jahre 1878 überliefert. [EU] El testimonio escrito más antiguo sobre la utilización del papel como envoltorio en la isla de Quíos se debe al francés A. Testevuide, quien así lo reflejaba en 1878 en la revista francesa de viajes Le Tour du Monde.

Der Vliesstoff dient nicht als endgültige Umhüllung der gegarten Speisen. [EU] La tela sin tejer no sirve de envoltorio final de los platos cocinados.

Die Messung ist mit Hilfe optischer Verfahren durch die transparente Ummantelung hindurch vorzunehmen, nachdem die Alterung bei Prüfspannung mit der Lichtquelle erfolgt ist, die von dem elektronischen Lichtquellen-Steuergerät mit Strom versorgt wird. [EU] La medición deberá hacerse con métodos ópticos a través del envoltorio transparente, tras envejecimiento con la fuente luminosa alimentada por el mecanismo electrónico de control de la fuente luminosa a la tensión de ensayo.

Die Reifung in der Folie darf beim Edam Holland nicht angewendet werden. [EU] Su maduración en envoltorio no está autorizada.

Die Reifung in der Folie darf beim Gouda Holland nicht angewendet werden. [EU] Su maduración en envoltorio no está permitida.

Dies bedeutet jedoch nicht, dass ein kleiner Teil der ausgegebenen Euro-Münzen nicht zu einem höheren Preis veräußert werden kann, wenn dieser Preis durch eine besondere Qualität oder Aufmachung gerechtfertigt ist. [EU] Ello no excluye que una pequeña proporción de las monedas en euros acuñadas se venda a un precio más elevado, siempre que esté justificado por motivos tales como una particular calidad o un envoltorio especial de las monedas.

Die transparente Ummantelung (z. B. Kolben) der Lichtquelle darf keine Fehlstellen oder Flecken aufweisen, die ihre Wirkung und optische Leistungsfähigkeit beeinträchtigen könnten. [EU] El envoltorio transparente (por ejemplo, la bombilla) de la fuente luminosa no deberá presentar ninguna marca ni mancha que pudiera menoscabar su eficiencia y su rendimiento óptico.

Die Umgrenzungslinie des Überlebensraums des Fahrzeugs wird mit Hilfe einer Fläche in einer vertikalen Querebene im Fahrzeug bestimmt, deren Ränder in den Abbildungen 2 a und 2 c dargestellt sind, indem diese Fläche wie folgt in Längsrichtung durch das Fahrzeug bewegt wird (siehe die Abbildung 2 b): [EU] El envoltorio del espacio de supervivencia del vehículo se determinará creando en el interior del vehículo un plano transversal vertical que tenga los márgenes descritos en las figuras 2a) y 2c) y desplazándolo por la longitud del vehículo [véase la figura 2b)], como se describe a continuación:

Garne aus synthetischen Bikomponenten-Filamenten, nicht texturiert, ungedreht, mit einem Titer von 1650 dtex, bestehend aus 110 Filamenten mit jeweils einem Poly(ethylenterephthalat)-Kern und einer Umhüllung aus Polyamid-6, mit einem Gehalt an Poly(ethylenterephthalat) von 75 GHT bis 77 GHT, zur Verwendung beim Herstellen von Dachbahnen [EU] Hilado de filamentos sintéticos bicompuestos, no texturados, con un título de 1650 dtex, constituido por 110 filamentos, cada filamento con un alma de poli(tereftalato de etileno) y un envoltorio de poliamida-6, con un contenido en peso de 75 % o más, pero no más de 77 % de poli(tereftalato de etileno), destinado a la fabricación de artículos de revestimientos (roofings) [1]

Garne aus synthetischen Bikomponenten-Filamenten, nicht texturiert, ungedreht, mit einem Titer von 1650 dtex oder mehr, jedoch nicht mehr als 1800 dtex, bestehend aus 110 Filamenten oder mehr, jedoch nicht mehr als 120 Filamenten, mit jeweils einem Poly(ethylenterephthalat)-Kern und einer Umhüllung aus Polyamid-6, mit einem Gehalt an Poly(ethylenterephthalat) von 75 GHT bis 77 GHT, zur Verwendung beim Herstellen von Dachbahnen [EU] Hilado de filamentos sintéticos bicompuestos, no texturados, sin retorcer, con un título mínimo de 1650 dtex y máximo de 1800 dtex, constituido por un mínimo de 110 y un máximo de 120 filamentos, cada filamento con un alma de poli(tereftalato de etileno) y un envoltorio de poliamida-6, con un contenido en peso mínimo del 75 % y máximo del 77 % de poli(tereftalato de etileno), destinado a la fabricación de artículos de revestimientos de tejados (roofings) [1]

Garne aus synthetischen Bikomponenten-Filamenten, nicht texturiert, ungedreht, mit einem Titer von 1650 dtex oder mehr, jedoch nicht mehr als 1800 dtex, bestehend aus 110 Filamenten oder mehr, jedoch nicht mehr als 120 Filamenten, mit jeweils einem Poly(ethylenterephthalat)-Kern und einer Umhüllung aus Polyamid-6, mit einem Gehalt an Poly(ethylenterephthalat) von 75 GHT oder mehr, jedoch nicht mehr als 77 GHT, zur Verwendung beim Herstellen von Dachbahnen [EU] Hilado de filamentos sintéticos bicompuestos, no texturados, sin retorcer, con un título mínimo de 1650 dtex y máximo de 1800 dtex, constituido por un mínimo de 110 y un máximo de 120 filamentos, cada filamento con un alma de poli(tereftalato de etileno) y un envoltorio de poliamida-6, con un contenido en peso mínimo del 75 % y máximo del 77 % de poli(tereftalato de etileno), destinado a la fabricación de artículos de revestimientos de tejados (roofings) [1]

Getrennte Unterverpackung oder getrennte Etikettierung einer solchen Einheit beeinflussen nicht ihre Einreihung als Kombination. [EU] El acondicionamiento individual o el etiquetado por separado de cada componente de este envoltorio no influye para su clasificación como conjunto.

Konditionierung: Die verpackte Probe muss bei Zimmertemperatur mindestens 24 Stunden gelagert werden, anschließend wird die Probe ausgepackt und sofort in die Versuchskammer überführt. [EU] Acondicionamiento: La muestra se almacenará en su envoltorio a temperatura ambiente durante 24 horas como mínimo, tras lo cual se desenvolverá y se trasladará inmediatamente a la cámara de la prueba.

'Umverpackung': eine von einem einzelnen Versender zur Aufnahme eines oder mehrerer Packstücke verwendete Umhüllung, um damit zur Erleichterung von Abfertigung und Lagerung eine Umschlagseinheit zu bilden. [EU] sobre-embalaje: envoltorio utilizado por un único transportista para contener uno o más bultos y formar una unidad para facilitar la manipulación y la estiba.

"verpackte Lebensmittel" Lebensmittel, deren gesamte Oberfläche von einer durchlässigen oder undurchlässigen Umhüllung umgeben ist, damit das Lebensmittel nicht in unmittelbare Berührung mit der Umgebung kommt; [EU] «alimento envasado» un alimento cuya superficie se ha cubierto, en su totalidad, con un envoltorio permeable o impermeable, a fin de evitar su contacto directo con el entorno; 9)

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners