A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
136 results for dominantes
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
12
Ein
Unternehmen
macht
für
jedes
seiner
Tochterunternehmen
,
das
nicht
beherrschende
Anteile
hält
,
die
für
das
berichtende
Unternehmen
wesentlich
sind
,
folgende
Angaben:
[EU]
12
La
entidad
deberá
revelar
para
cada
una
de
las
dependientes
que
posea
participaciones
no
dominantes
que
sean
materiales
o
de
importancia
relativa
para
la
entidad
que
informa:
19
Bei
jedem
Unternehmenszusammenschluss
hat
der
Erwerber
die
Bestandteile
der
nicht
beherrschenden
Anteile
an
dem
erworbenen
Unternehmen
,
die
gegenwärtig
Eigentumsanteile
sind
und
ihren
Inhabern
im
Fall
der
Liquidation
einen
Anspruch
auf
einen
entsprechenden
Anteil
am
Nettovermögen
des
Unternehmens
geben
,
zum
Erwerbszeitpunkt
nach
einer
der
folgenden
Methoden
zu
bewerten:
[EU]
19
Para
cada
combinación
de
negocios
,
la
adquirente
valorará
,
en
la
fecha
de
adquisición
,
los
componentes
de
las
participaciones
no
dominantes
en
la
adquirida
que
constituyan
participaciones
de
propiedad
actuales
y
otorguen
a
sus
tenedores
derecho
a
una
parte
proporcional
de
los
activos
netos
de
la
entidad
en
caso
de
liquidación
,
bien
por:
19
Wenn
potenzielle
Stimmrechte
bestehen
,
werden
die
Anteile
am
Gewinn
oder
Verlust
und
den
Eigenkapitalbewegungen
,
die
dem
Mutterunternehmen
und
den
nicht
beherrschenden
Anteilen
zugewiesen
werden
,
auf
Grundlage
der
bestehenden
Eigentumsanteile
und
nicht
mit
Blick
auf
die
mögliche
Ausübung
oder
Umwandlung
potenzieller
Stimmrechte
bestimmt
. [EU]
19
Si
existen
derechos
de
voto
potenciales
,
las
proporciones
del
resultado
y
de
los
cambios
en
el
patrimonio
neto
,
asignadas
a
la
dominante
y a
las
participaciones
no
dominantes
,
se
determinarán
sobre
la
base
de
las
participaciones
en
la
propiedad
que
existan
en
ese
momento
, y
no
reflejarán
el
posible
ejercicio
o
conversión
de
los
derechos
de
voto
potenciales
.
22
Ein
Mutterunternehmen
weist
nicht
beherrschende
Anteile
in
seiner
Konzernbilanz
innerhalb
des
Eigenkapitals
,
aber
getrennt
vom
Eigenkapital
der
Anteilseigner
des
Mutterunternehmens
aus
. [EU]
22
Una
dominante
deberá
presentar
las
participaciones
no
dominantes
en
el
estado
de
situación
financiera
consolidado
dentro
del
patrimonio
neto
,
de
forma
separada
del
patrimonio
neto
de
los
propietarios
de
la
dominante
.
24
Die
Paragraphen
B94–
;B96
legen
Leitlinien
für
die
Bilanzierung
nicht
beherrschender
Anteile
in
Konzernabschlüssen
fest
. [EU]
24
Los
párrafos
B94
a
B96
establecen
directrices
para
la
contabilización
de
participaciones
no
dominantes
en
los
estados
financieros
consolidados
.
28
Gewinn
oder
Verlust
und
jeder
Bestandteil
des
sonstigen
Ergebnisses
werden
den
Eigentümern
des
Mutterunternehmens
und
den
nicht
beherrschenden
Anteilen
zugeordnet
. [EU]
28
El
resultado
y
cada
componente
de
otro
resultado
global
se
atribuirán
a
los
propietarios
de
la
dominante
y a
las
participaciones
no
dominantes
.
29
Falls
ein
Tochterunternehmen
kumulative
Vorzugsaktien
ausgegeben
hat
,
welche
als
Eigenkapital
eingestuft
sind
und
zu
den
nicht
beherrschenden
Anteilen
gehören
,
hat
das
Mutterunternehmen
seinen
Anteil
am
Gewinn
oder
Verlust
nach
Abzug
der
Vorzugsdividende
auf
diese
Vorzugsaktien
zu
berechnen
,
unabhängig
davon
,
ob
ein
Dividendenbeschluss
vorliegt
. [EU]
29
Si
una
dependiente
tiene
en
circulación
acciones
preferentes
con
derechos
acumulativos
que
estén
clasificadas
como
patrimonio
neto
, y
cuyos
tenedores
son
los
titulares
de
las
participaciones
no
dominantes
,
la
dominante
computará
su
participación
en
el
resultado
después
de
ajustar
los
dividendos
de
estas
acciones
,
con
independencia
de
que
éstos
hayan
sido
o
no
acordados
.
2
herrschend:
Baumkrone
entspricht
der
allgemeinen
Höhe
des
Kronendachs
[EU]
2:
Árboles
dominantes
:
aquellos
cuyas
copas
forman
el
nivel
medio
de
la
cubierta
31
Unter
diesen
Umständen
sind
die
Buchwerte
der
beherrschenden
und
nicht
beherrschenden
Anteile
anzupassen
,
so
dass
sie
die
Änderungen
der
an
dem
Tochterunternehmen
bestehenden
Anteilsquoten
widerspiegeln
. [EU]
31
En
estas
circunstancias
el
importe
en
libros
de
las
participaciones
que
otorgan
control
y
el
de
las
no
dominantes
deberá
ajustarse
para
reflejar
los
cambios
en
sus
participaciones
relativas
en
la
dependiente
.
Abgesehen
von
den
drei
Marktführern
ist
der
Wettbewerb
zersplittert
und
könnte
deshalb
nicht
der
Marktmacht
der
drei
führenden
Anbieter
entgegenwirken
. [EU]
Al
margen
de
los
tres
líderes
del
mercado
,
la
competencia
está
fragmentada
y,
por
tanto
,
no
podría
contrarrestar
el
poder
de
mercado
de
estos
tres
operadores
dominantes
.
akkumulierte
nicht
kontrollierende
Anteile
des
Tochterunternehmens
am
Ende
der
Berichtsperiode
. [EU]
Las
participaciones
no
dominantes
acumuladas
de
la
dependiente
al
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
Alle
anderen
Bestandteile
der
nicht
beherrschenden
Anteile
sind
zum
Zeitpunkt
ihres
Erwerbs
zum
beizulegenden
Zeitpunkt
zu
bewerten
,
es
sei
denn
,
die
IFRS
schreiben
eine
andere
Bewertungsgrundlage
vor
. [EU]
Todos
los
demás
componentes
de
las
participaciones
no
dominantes
se
valorarán
por
su
valor
razonable
en
la
fecha
de
adquisición
,
salvo
que
las
NIIF
impongan
otra
base
de
valoración
.
Am
9.
Juli
2007
gab
der
Beratende
Ausschuss
für
Kartell-
und
Monopolfragen
eine
befürwortende
Stellungnahme
ab
. [EU]
El
Comité
consultivo
de
prácticas
restrictivas
y
posiciones
dominantes
emitió
un
dictamen
favorable
el
9
de
julio
de
2007
.
Am
9.
Juli
2007
gab
der
Beratende
Ausschuss
für
Kartell-
und
Monopolfragen
eine
befürwortende
Stellungnahme
ab
. [EU]
El
Comité
consultivo
en
materia
de
prácticas
restrictivas
y
posiciones
dominantes
emitió
un
dictamen
favorable
el
9
de
julio
de
2007
.
Art
der
Einrichtung
in
Bezug
auf
die
vorherrschende(n) betriebliche(n) Funktion(
en
). [EU]
Tipo
de
instalación
en
relación
con
la
función
o
las
funciones
operacionales
dominantes
.
Auch
im
Fall
der
Tschechischen
Republik
und
der
Slowakei
führen
die
Größe
der
marktbeherrschenden
Betreiber
und
die
Tatsache
,
dass
sie
für
die
Nachfragedeckung
unerlässlich
sind
,
zu
dem
Schluss
,
dass
sogar
dieses
Länderpaar
nicht
ein
und
demselben
relevanten
geografischen
Markt
angehört
. [EU]
Asimismo
,
por
lo
que
atañe
a
la
República
Checa
y
Eslovaquia
,
el
tamaño
de
los
respectivos
operadores
dominantes
y
su
indispensabilidad
para
atender
a
la
demanda
llevan
a
la
conclusión
de
que
ni
aun
esos
dos
países
constituyen
un
único
mercado
geográfico
pertinente
.
Aufgrund
der
bestehenden
erheblichen
Marktzutrittsschranken
im
Privatkunden-
wie
auch
im
Firmenkundengeschäft
könnten
bereits
Marktanteile
von
30
%
beherrschende
Marktstellungen
begründen
. [EU]
Dadas
las
considerables
barreras
de
acceso
en
los
mercados
de
la
banca
de
particulares
y
empresas
,
unas
cuotas
de
mercado
del
30
%
pueden
dar
lugar
a
posiciones
dominantes
[27].
Aufgrund
hormoneller
und
verhaltensbedingter
Mechanismen
wird
eine
Trächtigkeit
rangniedrigerer
Weibchen
durch
ranghöhere
Tiere
verhindert
. [EU]
Se
produce
inhibición
reproductiva
de
las
hembras
subordinadas
por
las
dominantes
debido
a
mecanismos
hormonales
y
conductuales
.
Aus
den
Antworten
auf
die
Marktuntersuchung
[1]
Teile
dieses
Textes
wurden
ausgelassen
,
um
zu
gewährleisten
,
daß
keine
vertraulichen
Informationen
bekanntgegeben
werden
;
diese
Teile
sind
durch
eckige
Klammern
und
ein
Sternchen
gekennzeichnet
.
schält
sich
eine
Gruppe
von
vier
führenden
Wettbewerbern
(
Siemens
,
VA
Tech
,
Alstom
und
GE
Hydro
)
heraus
. [EU]
De
las
respuestas
a
la
investigación
del
mercado
[...] [1]
Se
han
suprimido
partes
de
este
texto
para
garantizar
que
no
se
divulga
información
confidencial
;
estas
partes
se
indican
entre
corchetes
y
con
un
asterisco
.
se
desprende
que
hay
un
grupo
que
engloba
a
los
cuatro
competidores
dominantes
(Siemens,
VA
Tech
,
Alstom
y
GE
Hydro
).
Aus
den
vorgenannten
Gründen
,
die
sowohl
jeder
für
sich
als
auch
in
ihrer
Gesamtheit
bewertet
wurden
,
hat
die
Kommission
am
9.
Dezember
2004
eine
Entscheidung
erlassen
,
mit
der
das
Zusammenschlussvorhaben
gemäß
Artikel
8
Absatz
3
der
Fusionskontrollverordnung
insoweit
für
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
erklärt
wurde
,
als
es
zu
einer
Stärkung
beherrschender
Stellungen
in
mehreren
Gas-
und
Strommärkten
in
Portugal
führen
und
infolgedessen
der
wirksame
Wettbewerb
in
einem
wesentlichen
Teil
des
Gemeinsamen
Marktes
behindert
würde
. [EU]
Por
las
razones
anteriormente
expuestas
,
consideradas
individualmente
o
en
su
conjunto
,
la
Comisión
publicó
una
Decisión
el
9
de
diciembre
de
2004
que
declaraba
la
concentración
propuesta
incompatible
con
el
mercado
común
,
de
conformidad
con
el
artículo
8,
apartado
3,
del
Reglamento
de
concentraciones
,
por
consolidar
posiciones
dominantes
en
varios
mercados
del
gas
y
de
la
electricidad
de
Portugal
y,
en
consecuencia
,
obstaculizar
de
manera
significativa
la
competencia
en
una
parte
importante
del
mercado
común
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dominantes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners