A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
complementar
complementario
complementarse
completado
completamente
completamente automático
completamente borracho
completamente desconocido
completamente distinto
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
966 results for
completamente
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Es
kam
von
einem
Spalt
,
der
etwa
einen
halben
Zoll
breit
war
und
,
sich
am
Boden
der
Wände
befindend
,
den
ganzen
Kerker
umspannte
,
so
dass
die
Wände
völlig
vom
Boden
getrennt
schienen
,
was
sie
tatsächlich
ja
auch
waren
.
Ich
versuchte
in
jene
Öffnung
hineinzuschauen
,
wenn
auch
,
wie
zu
erwarten
war
,
vergeblich
. [L]
Provenía
de
una
grieta
de
media
pulgada
de
anchura
que
extendíase
en
torno
del
calabozo
en
la
base
de
las
paredes
,
que
,
de
ese
modo
parecían
, y
en
efecto
lo
estaban
,
completamente
separadas
del
suelo
.
Intenté
mirar
por
aquella
abertura
,
aunque
,
como
puede
imaginarse
,
inútilmente
.
ServoPress-Mitarbeiter
stehen
mit
vollem
Einsatz
hinter
dem
Firmenleitspruch:
"Präzision
auf
den
Punkt
gebracht
." [I]
Los
colaboradores
ServoPress
siguen
completamente
el
lema
de
la
empresa:
"la
precisión
en
su
punto"
.
Sie
sind
CIP
(
"Cleaning
in
Place"
) -
fähig
und
werden
komplett
mit
passenden
Antrieben
zur
optimalen
Prozessintegration
ausgestattet
. [I]
Son
capaces
de
hacer
CIP
("Cleaning
in
Place"
) y
están
completamente
equipadas
con
accionamientos
para
la
integración
óptima
del
proceso
.
Teuflische
Pupillen
,
von
einer
finsteren
und
schrecklichen
Lebendigkeit
,
hefteten
sich
aus
tausend
verschiedenen
Richtungen
,
wo
ich
vorher
keine
Einzige
vermutet
hatte
,
auf
mich
und
glänzten
mit
einem
solch
düsteren
Feuer
,
dass
ich
sie
,
wenn
auch
vergeblich
,
als
Gebilde
der
Phantasie
betrachten
wollte
. [L]
Pupilas
demoníacas
,
de
una
viveza
siniestra
y
feroz
,
se
clavaban
sobre
mí
desde
mil
sitios
distintos
,
donde
yo
anteriormente
no
había
sospechado
que
se
encontrara
ninguna
, y
brillaban
cual
fulgor
lúgubre
de
un
fuego
que
,
aunque
vanamente
,
quería
considerar
completamente
imaginario
.
100
μ
;l
Schweine-Antiserum
werden
400
μ
;l
RDE
(
vorbestimmte
Arbeitsverdünnung
)
hinzugefügt
und
kräftig
geschüttelt
. [EU]
añadir
400
μ
;l
de
RDE
(dilución
de
trabajo
predeterminada
) a
100
μ
;l
de
antisuero
de
cerdo
y
mezclar
completamente
.
10
ml
Fehling-Lösung
(5
ml
Lösung
A
und
5
ml
Lösung
B)
werden
durch
0,04945 g
wasserfreie
Glucose
vollständig
reduziert
,
wenn
wie
unter
III
beschrieben
verfahren
wird
. [EU]
Si
se
trabaja
en
las
condiciones
indicadas
en
III
,
10
ml
de
licor
de
Fehling
(5
ml
de
disolución
A + 5
ml
de
disolución
B)
serán
reducidos
completamente
por
0,04945 g
de
dextrosa
anhidra
.
21098010
,70–
htigung
von
10
% -
unwirksame
Schlüsselkontrollen:
nicht
voll
betriebsbereite
Rinderdatenbank
,
pauschale
Berichtigung
von
5 %
und
2 %,
fehlende
oder
unzulängliche
Kontrollen
und
Verwaltung
der
Regelung
sowie
unzulängliche
Vor-Ort-Kontrollen
[EU]
21098010
,70–
nto
alzado
del
10
% -
ineficacia
de
los
controles
esenciales
,
base
de
datos
I+R
no
era
completamente
operativa
,
corrección
a
tanto
alzado
del
5 % y 2 %,
fallo
o
deficiencia
en
el
control
y
administración
del
régimen
y
en
controles
in
situ
.2.1
Es
wird
angenommen
,
dass
alle
Rettungsboote
und
Bereitschaftsboote
,
die
auf
der
Seite
angebracht
sind
,
zu
der
das
Schiff
nach
der
Beschädigung
krängt
,
voll
besetzt
ausgeschwungen
und
zum
Zuwasserlassen
bereit
sind
[EU]
.2.1
se
supondrá
que
todos
los
botes
salvavidas
y
botes
de
rescate
instalados
en
la
banda
a
la
que
queda
escorado
el
buque
después
de
sufrir
la
avería
están
zallados
,
completamente
cargados
y
listos
para
ser
arriados
.2.2
bei
Rettungsbooten
,
die
so
angeordnet
sind
,
dass
sie
voll
besetzt
aus
der
Staustellung
ausgesetzt
werden
,
wird
das
größte
Krängungsmoment
während
des
Aussetzens
zugrunde
gelegt
[EU]
.2.2
respecto
de
los
botes
salvavidas
dispuestos
para
ser
puestos
a
flote
completamente
cargados
desde
su
posición
de
estiba
se
tomará
el
momento
escorante
máximo
que
pueda
producirse
durante
su
puesta
a
flote
.2
35
v. H.
des
Gesamtinhalts
des
größten
so
geschützten
Maschinenraums
einschließlich
des
Schachtes
;
sind
zwei
oder
mehr
Maschinenräume
nicht
vollständig
voneinander
getrennt
,
so
sind
sie
als
ein
einziger
Raum
zu
betrachten
. [EU]
.2
el
35
%
del
volumen
bruto
del
mayor
espacio
de
máquinas
protegido
,
comprendido
el
guardacalor
;
si
dos
o
más
espacios
de
máquinas
no
están
completamente
separados
entre
sí
,
se
considerará
que
forman
un
único
espacio
.
.2
35
%
des
Gesamtinhalts
des
größten
so
geschützten
Maschinenraums
einschließlich
des
Schachtes
;
sind
zwei
oder
mehr
Maschinenräume
nicht
vollständig
voneinander
getrennt
,
so
sind
sie
als
ein
einziger
Raum
zu
betrachten
. [EU]
.2
el
35
%
del
volumen
total
del
mayor
espacio
de
máquinas
protegido
,
comprendido
el
guardacalor
;
si
dos
o
más
espacios
de
máquinas
no
están
completamente
separados
entre
sí
,
se
considerará
que
forman
un
único
espacio
.
.2.3
es
wird
angenommen
,
dass
ein
voll
besetztes
mit
Davits
auszusetzendes
Rettungsfloß
,
das
an
jedem
Davit
auf
der
Seite
befestigt
ist
,
zu
der
das
Schiff
nach
der
Beschädigung
krängt
,
ausgeschwungen
und
zum
Zuwasserlassen
bereit
ist
[EU]
.2.3
se
supondrá
que
,
en
cada
pescante
de
la
banda
a
la
que
queda
escorado
el
buque
después
de
sufrir
la
avería
hay
una
balsa
salvavidas
de
pescante
completamente
cargada
,
zallada
y
lista
para
ser
arriada
.2
Aussetzen
aller
voll
besetzten
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
auf
einer
Seite
[EU]
.2
la
puesta
a
flote
,
por
una
banda
,
de
todas
las
embarcaciones
de
supervivencia
de
pescante
completamente
cargadas
.2
Durch
das
Aussetzen
aller
voll
besetzten
mit
Davits
auszusetzenden
Überlebensfahrzeuge
auf
einer
Seite
verursachte
Momente:
[EU]
.2
Momentos
producidos
por
la
puesta
a
flote
,
por
una
banda
,
de
todas
las
embarcaciones
de
supervivencia
de
pescante
completamente
cargadas:
30
Luftwechsel
pro
Stunde
bei
vollständig
umschlossenen
Laderäumen
und
einer
Standhöhe
von
mehr
als
2,30 m [EU]
30
renovaciones
por
hora
cuando
el
compartimento
esté
completamente
cerrado
y
la
altura
libre
sea
superior
a 2,30
metros
.3
Alte
Füllleitungen
müssen
von
den
Anlassluftverdichtern
unmittelbar
zu
den
Anlassluftbehältern
führen
,
und
alle
von
den
Luftbehältern
zu
den
Haupt-
oder
Hilfsmotoren
führenden
Anlassluftleitungen
müssen
von
dem
Füllleitungssystem
des
Verdichters
vollständig
getrennt
sein
. [EU]
.3
Todas
las
tuberías
de
descarga
de
los
compresores
de
aire
deberán
conducir
a
los
receptores
de
aire
de
arranque
y
todas
las
tuberías
de
arranque
desde
los
receptores
de
aire
hasta
las
máquinas
principales
y
auxiliares
estarán
completamente
separadas
del
sistema
de
tuberías
de
descargas
de
los
compresores
.
40
Luftwechsel
pro
Stunde
bei
vollständig
umschlossenen
Laderäumen
und
einer
Standhöhe
bis
2,30 m [EU]
40
renovaciones
del
aire
por
hora
cuando
el
compartimento
esté
completamente
cerrado
y
la
altura
libre
sea
inferior
o
igual
a 2,30
metros
.4
Für
kraftbetriebene
Türen
müssen
vor
Ort
Energiespeicher
in
unmittelbarer
Nähe
der
Türen
angeordnet
sein
,
die
sicherstellen
,
dass
die
Türen
unter
Benutzung
der
Bedienelemente
vor
Ort
mindestens
zehnmal
betätigt
(
vollständig
geöffnet
und
geschlossen
)
werden
können
. [EU]
.4
En
las
proximidades
de
las
puertas
accionadas
a
motor
se
dispondrán
acumuladores
locales
de
energía
que
permitan
el
funcionamiento
de
estas
al
menos
diez
veces
(completamente
abiertas
y
cerradas
)
utilizando
los
mandos
locales
.
(5)(
18
) [(e)
sie
wurden
in
dem
Schlachthof
vor
der
Schlachtung
streng
von
Tieren
getrennt
,
deren
Fleisch
nicht
zur
Ausfuhr
in
die
Europäische
Gemeinschaft
bestimmt
ist
.] [EU]
(5)(18) [(e) en el matadero, han permanecido antes del sacrificio completamente separados de los animales cuya carne no está destinada a la Comunidad Europea;]
(6)[e)
sie
wurden
im
Schlachthof
vor
der
Schlachtung
streng
getrennt
von
Tieren
gehalten
,
deren
Fleisch
nicht
für
die
Union
bestimmt
ist
;] [EU]
[e)
en
el
matadero
,
han
permanecido
antes
del
sacrificio
completamente
separados
de
los
animales
cuya
carne
no
está
destinada
a
la
Unión
;]
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "completamente":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners