A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
anpacken
Anpaddeln
anpassbar
Anpassbarkeit
anpassen
anpassend
Anpassung
Anpassungsbeihilfe
anpassungsbereit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
350 results for
anpassen
Word division: an·pas·sen
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
108
Ein
Unternehmen
darf
den
Buchwert
nicht
finanzieller
Vermögenswerte
und
nicht
finanzieller
Verbindlichkeiten
nicht
anpassen
,
um
Gewinne
und
Verluste
aus
Absicherungen
von
Zahlungsströmen
,
die
vor
dem
Beginn
des
Geschäftsjahres
,
in
dem
der
vorliegende
Standard
zuerst
angewendet
wurde
,
in
den
Buchwert
eingeschlossen
waren
,
auszuschließen
. [EU]
108
Una
entidad
no
ajustará
el
importe
en
libros
de
los
activos
no
financieros
y
pasivos
no
financieros
para
excluir
ganancias
o
pérdidas
relativas
a
coberturas
de
flujos
de
efectivo
,
que
se
hubieran
incluido
en
el
importe
en
libros
antes
del
comienzo
del
ejercicio
contable
anual
en
que
esta
Norma
se
aplique
por
primera
vez
.
13
An
jedem
Abschlussstichtag
und
am
Erfüllungstag
muss
das
Unternehmen
den
Buchwert
der
Dividendenverbindlichkeit
überprüfen
und
anpassen
,
wobei
alle
Änderungen
der
Dividendenverbindlichkeit
im
Eigenkapital
als
Anpassungen
des
Ausschüttungsbetrags
zu
erfassen
sind
. [EU]
13
Al
final
de
cada
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
así
como
en
la
fecha
de
liquidación
,
la
entidad
revisará
y
ajustará
el
importe
en
libros
del
dividendo
a
pagar
,
reconociendo
cualquier
variación
en
dicho
importe
a
pagar
en
el
patrimonio
neto
,
como
un
ajuste
al
importe
de
la
distribución
.
Angesichts
der
Erfahrungen
im
Zusammenhang
mit
der
Einrichtung
des
Fonds
empfiehlt
es
sich
,
den
Förderzeitraum
der
Jahresprogramme
zu
verlängern
,
damit
die
Mitgliedstaaten
den
Fonds
effizient
durchführen
und
den
Zeitplan
für
die
Vorlage
des
Schlussberichts
über
die
Durchführung
des
Jahresprogramms
anpassen
können
. [EU]
A
la
vista
de
la
experiencia
adquirida
tras
el
lanzamiento
del
Fondo
,
es
conveniente
ampliar
el
período
de
elegibilidad
de
los
programas
anuales
a
fin
de
que
los
Estados
miembros
puedan
ejecutar
el
Fondo
de
forma
eficaz
y
adaptar
el
calendario
para
la
presentación
del
informe
final
sobre
la
ejecución
del
programa
anual
.
Angesichts
der
Erfahrungen
im
Zusammenhang
mit
der
Einrichtung
des
Fonds
empfiehlt
es
sich
,
den
Förderzeitraum
der
Jahresprogramme
zu
verlängern
,
damit
die
Mitgliedstaaten
den
Fonds
effizient
durchführen
und
den
Zeitplan
für
die
Vorlage
des
Schlussberichts
über
die
Durchführung
des
Jahresprogramms
anpassen
können
. [EU]
A
la
vista
de
la
experiencia
adquirida
tras
el
lanzamiento
del
Fondo
,
es
conveniente
ampliar
el
período
de
elegibilidad
de
los
programas
anuales
para
permitir
a
los
Estados
miembros
ejecutar
el
Fondo
de
manera
eficiente
y
adaptar
el
calendario
de
presentación
del
informe
final
sobre
la
ejecución
del
programa
anual
.
Angesichts
der
Erfahrungen
im
Zusammenhang
mit
der
Einrichtung
des
Fonds
empfiehlt
es
sich
,
den
Förderzeitraum
der
Jahresprogramme
zu
verlängern
,
damit
die
Mitgliedstaaten
den
Fonds
effizient
durchführen
und
den
Zeitplan
für
die
Vorlage
des
Schlussberichts
über
die
Durchführung
des
Jahresprogramms
anpassen
können
. [EU]
A
la
vista
de
las
experiencias
obtenidas
tras
la
puesta
en
marcha
del
Fondo
,
es
conveniente
ampliar
el
período
de
elegibilidad
de
los
programas
anuales
para
que
los
Estados
miembros
puedan
ejecutar
el
Fondo
con
eficacia
y
adaptar
el
calendario
de
envío
del
informe
final
sobre
la
ejecución
del
programa
anual
.
Angesichts
der
Erfahrungen
im
Zusammenhang
mit
der
Einrichtung
des
Fonds
empfiehlt
es
sich
,
den
Förderzeitraum
der
Jahresprogramme
zu
verlängern
,
damit
die
Mitgliedstaaten
den
Fonds
effizient
durchführen
und
den
Zeitplan
für
die
Vorlage
des
Schlussberichts
über
die
Durchführung
des
Jahresprogramms
anpassen
können
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
experiencias
posteriores
al
lanzamiento
del
Fondo
,
es
preciso
ampliar
el
período
de
elegibilidad
de
los
programas
anuales
para
permitir
que
los
Estados
miembros
ejecuten
el
Fondo
de
manera
efectiva
y
adapten
el
calendario
para
la
presentación
del
informe
final
sobre
la
ejecución
del
programa
anual
.
Angesichts
der
Vielfalt
der
Art
und
Dauer
von
Mobilitätsaktivitäten
können
die
Mitgliedstaaten
die
Umsetzung
der
Charta
den
Gegebenheiten
, d. h.
spezifischen
Situationen
und
Programmen
,
anpassen
. [EU]
A
la
vista
de
la
diversidad
de
la
naturaleza
y
duración
de
las
actividades
de
movilidad
,
los
Estados
miembros
pueden
ajustar
la
aplicación
de
la
Carta
de
acuerdo
con
las
circunstancias
,
es
decir
,
adaptarla
a
las
situaciones
y
los
programas
específicos
.
Anpassen
der
Transport-
und
Umschlagleistung
an
die
vereinbarten
Qualitätsanforderungen
[EU]
Adecuación
de
los
resultados
con
los
niveles
de
servicios
acordados
Auf
Antrag
eines
Mitgliedstaats
kann
die
Kommission
nach
dem
in
Artikel
33
Absatz
2
genannten
Regelungsverfahren
die
in
diesem
Anhang
festgelegten
Mindestanforderungen
an
die
Kontrollen
jedoch
für
die
betroffenen
Mitgliedstaaten
anpassen
,
sofern
eine
solche
Anpassung
die
allgemeine
Wirksamkeit
des
Plans
für
diesen
Mitgliedstaat
nachweislich
erhöht
;
es
dürfen
jedoch
keinesfalls
die
Möglichkeiten
zur
Feststellung
von
Rückständen
oder
zum
Nachweis
einer
vorschriftswidrigen
Behandlung
mit
Stoffen
nach
Anhang
I
beeinträchtigt
werden
. [EU]
No
obstante
,
cuando
un
Estado
miembro
lo
solicite
,
la
Comisión
podrá
,
con
arreglo
al
procedimiento
de
reglamentación
contemplado
en
el
artículo
33
,
apartado
2,
adaptar
,
para
los
Estados
miembros
de
que
se
trate
,
las
exigencias
de
control
mínimo
fijadas
en
dicho
anexo
,
siempre
que
se
haya
determinado
claramente
que
dicha
adaptación
aumenta
la
eficacia
general
del
plan
para
el
Estado
miembro
interesado
y
no
disminuye
en
modo
alguno
sus
posibilidades
de
identificación
de
los
residuos
o
de
los
casos
de
tratamiento
ilegal
de
sustancias
a
que
se
refiere
el
anexo
I.
Auf
der
Grundlage
der
Monitoring-
,
Rechnungsprüfungs-
und
Evaluierungsergebnisse
kann
die
Kommission
unter
Berücksichtigung
der
Stellungnahme
des
Monitoringausschusses
die
Beträge
und
Bedingungen
des
ursprünglichen
EPD
von
sich
aus
oder
auf
Vorschlag
des
betreffenden
ÜLG
vor
dem
Hintergrund
des
jeweiligen
Bedarfs
und
unter
Berücksichtigung
der
für
dieses
ÜLG
verfügbaren
neuesten
statistischen
Daten
anpassen
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
resultados
del
seguimiento
,
las
auditorías
y
las
evaluaciones
y
teniendo
en
cuenta
las
observaciones
del
Comité
de
seguimiento
,
la
Comisión
podrá
ajustar
los
montantes
y
condiciones
del
DOCUP
inicial
a
iniciativa
propia
o
basándose
en
una
propuesta
del
PTU
implicado
, a
la
luz
de
las
necesidades
existentes
y
del
funcionamiento
del
PTU
y
teniendo
debidamente
en
cuenta
los
datos
estadísticos
más
recientes
disponibles
para
dicho
PTU
.
Auf
diese
Weise
sollten
die
Unternehmen
in
der
Lage
sein
,
den
Folgen
einer
Marktrücknahme
zuvorzukommen
,
indem
sie
ihre
Erzeugung
so
anpassen
,
dass
sie
diese
Schwelle
nicht
überschreitet
. [EU]
De
este
modo
,
las
empresas
deben
estar
en
condiciones
de
evitar
las
consecuencias
de
la
retirada
ajustando
su
producción
para
que
no
supere
el
nivel
de
umbral
.
Aufgrund
der
erhaltenen
Informationen
kann
die
Kommission
Stellung
nehmen
und
gegebenenfalls
Anhang
V
gemäß
Artikel
58
anpassen
. [EU]
De
acuerdo
con
la
información
proporcionada
,
la
Comisión
podrá
formular
observaciones
y,
en
su
caso
,
adaptar
el
anexo
V
de
conformidad
con
el
artículo
58
.
Aufgrund
der
geänderten
Reihenfolge
,
die
nunmehr
bei
der
Berechnung
der
Kürzungen
im
Zuge
der
Berechnung
der
Höhe
der
Direktzahlungen
einzuhalten
ist
,
müssen
einige
Mitgliedstaaten
ihre
einschlägigen
Beihilfeverwaltungssysteme
anpassen
. [EU]
De
resultas
de
la
modificación
de
la
secuencia
para
el
cálculo
de
las
reducciones
en
el
proceso
de
cálculo
del
importe
de
los
pagos
directos
,
algunos
Estados
miembros
tendrán
que
adaptar
sus
sistemas
de
administración
de
los
regímenes
de
ayuda
afectados
.
Aufgrund
des
durch
die
Zunahme
gedumpter
Niedrigpreiseinfuhren
entstandenen
Drucks
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Verkaufspreise
nicht
an
die
Marktbedingungen
und
die
gestiegenen
Kosten
anpassen
. [EU]
La
presión
ejercida
por
el
incremento
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajo
precio
sobre
el
mercado
comunitario
no
permitió
a
la
industria
comunitaria
fijar
sus
precios
de
venta
de
acuerdo
con
las
condiciones
del
mercado
y
los
aumentos
de
los
costes
.
Aufgrund
des
durch
die
Zunahme
subventionierter
Niedrigpreiseinfuhren
entstandenen
Drucks
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
konnte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Verkaufspreise
nicht
an
die
Marktbedingungen
und
die
gestiegenen
Kosten
anpassen
. [EU]
La
presión
ejercida
por
la
gran
afluencia
de
importaciones
a
bajo
precio
subvencionadas
en
el
mercado
comunitario
impidió
a
la
industria
de
la
Comunidad
fijar
sus
precios
de
venta
en
función
de
las
condiciones
del
mercado
y
de
los
aumentos
de
los
costes
.
Aufgrund
von
Fortschritten
der
betreffenden
neuen
Mitgliedstaaten
bei
der
Erfüllung
ihrer
Verpflichtungen
kann
die
Kommission
die
Maßnahmen
in
geeigneter
Weise
anpassen
. [EU]
Atendiendo
a
los
progresos
realizados
por
el
nuevo
Estado
miembro
de
que
se
trate
en
el
cumplimiento
de
sus
compromisos
,
la
Comisión
podrá
adaptar
las
medidas
en
función
de
las
circunstancias
.
Aufgrund
von
Fortschritten
des
betreffenden
neuen
Mitgliedstaats
bei
der
Beseitigung
der
festgestellten
Mängel
kann
die
Kommission
die
Maßnahmen
nach
Konsultation
der
Mitgliedstaaten
in
geeigneter
Weise
anpassen
. [EU]
Atendiendo
a
los
progresos
realizados
por
el
nuevo
Estado
miembro
de
que
se
trate
en
la
rectificación
de
las
deficiencias
observadas
,
la
Comisión
podrá
adaptar
las
medidas
en
función
de
las
circunstancias
tras
consultar
a
los
Estados
miembros
.
Aus
den
der
Kommission
vorgelegten
Informationen
geht
hervor
,
dass
die
Anträge
Belgiens
,
Deutschlands
,
Irlands
,
Griechenlands
,
Frankreichs
,
Lettlands
,
der
Niederlande
und
des
Vereinigten
Königreichs
auf
Ausnahmeregelungen
darauf
zurückzuführen
sind
,
dass
diese
ihre
nationalen
administrativen
und
statistischen
Systeme
in
größerem
Umfang
anpassen
müssten
,
um
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1338/2008
vollständig
nachkommen
zu
können
. [EU]
De
la
información
facilitada
a
la
Comisión
se
desprende
que
el
motivo
por
el
que
Bélgica
,
Alemania
,
Irlanda
,
Grecia
,
Francia
,
Letonia
,
los
Países
Bajos
y
el
Reino
Unido
han
solicitado
excepciones
es
la
necesidad
de
introducir
adaptaciones
importantes
en
los
sistemas
administrativos
y
estadísticos
a
fin
de
adaptarse
plenamente
al
Reglamento
(CE)
no
1338/2008
.
Aus
den
der
Kommission
vorgelegten
Informationen
geht
hervor
,
dass
die
Anträge
Bulgariens
,
der
Tschechischen
Republik
,
Deutschlands
,
Frankreichs
,
der
Niederlande
und
Finnlands
auf
Ausnahmeregelungen
darauf
zurückzuführen
sind
,
dass
diese
ihre
nationalen
statistischen
Systeme
in
größerem
Umfang
anpassen
müssten
,
um
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1338/2008
vollständig
nachkommen
zu
können
. [EU]
De
la
información
facilitada
a
la
Comisión
se
desprende
que
las
solicitudes
de
excepciones
presentadas
por
Bulgaria
,
la
República
Checa
,
Alemania
,
Francia
,
los
Países
Bajos
y
Finlandia
se
deben
a
la
necesidad
de
introducir
cambios
importantes
en
sus
sistemas
estadísticos
nacionales
a
fin
de
ajustarse
plenamente
al
Reglamento
(CE)
no
1338/2008
.
Aus
den
der
Kommission
vorgelegten
Informationen
geht
hervor
,
dass
die
Anträge
der
Mitgliedstaaten
auf
Ausnahmeregelungen
darauf
zurückzuführen
sind
,
dass
diese
ihre
statistischen
Systeme
in
größerem
Umfang
anpassen
müssen
,
um
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
452/2008
vollständig
nachkommen
zu
können
. [EU]
De
la
información
facilitada
a
la
Comisión
se
desprende
que
el
motivo
por
el
que
dichos
Estados
miembros
han
solicitado
exenciones
es
la
necesidad
de
introducir
cambios
importantes
en
sus
sistemas
estadísticos
nacionales
a
fin
de
adaptarse
plenamente
al
Reglamento
(CE)
no
452/2008
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "anpassen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners