A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
am darauffolgenden Tag
am Dienstag
am Donnerstag
am Ebro
am ehesten
am Ende
am Ende sein
am Ende von
am Fließband arbeiten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
91 results for
am ehesten
Search single words:
am
·
ehesten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abgesehen
davon
schlugen
die
belarussischen
Behörden
Russland
als
Vergleichsland
vor
,
weil
i)
die
belarussischen
und
die
russischen
KCl-Hersteller
zu
Zeiten
der
UdSSR
ein
und
demselben
Wirtschaftszweig
angehörten
,
ii
)
der
Entwicklungsstand
der
russischen
KCl-Industrie
jenem
in
Belarus
am
ehesten
vergleichbar
sei
und
iii
)
das
Produktionsvolumen
in
Russland
eher
mit
dem
von
Belarus
vergleichbar
sei
als
jenes
in
Kanada
. [EU]
Además
,
las
autoridades
bielorrusas
sugirieron
la
elección
de
Rusia
como
país
análogo
porque:
i)
los
productores
de
potasa
bielorrusos
y
rusos
habían
formado
parte
de
una
sola
industria
en
la
URSS
;
ii
)
la
industria
rusa
del
sector
tiene
un
desarrollo
más
comparable
al
de
Belarús
, y
iii
)
el
volumen
de
producción
ruso
es
más
comparable
al
de
Belarús
que
el
de
Canadá
.
"Abrundungsradius"
der
Radius
eines
Kreises
,
dessen
Bogen
der
abgerundeten
Form
des
betreffenden
Bauteils
am
ehesten
entspricht
[EU]
«radio
de
curvatura»:
radio
del
arco
del
círculo
que
más
se
aproxime
a
la
forma
redondeada
del
componente
de
que
se
trate
"Abrundungsradius"
ist
der
Radius
eines
Kreises
,
dessen
Bogen
der
abgerundeten
Form
des
betreffenden
Bauteils
am
ehesten
entspricht
. [EU]
«radio
de
curvatura»
,
radio
del
arco
del
círculo
que
más
se
aproxime
a
la
forma
redondeada
del
componente
de
que
se
trate
.
Allgemeine
Schlussfolgerung:
Angabe
des
Falls
,
der
am
ehesten
der
validierten
Situation
entspricht
[EU]
1
Conclusión
general:
Indíquese
la
situación
que
más
se
aproxime
al
caso
validado
Am
Stoßfänger
sind
mindestens
drei
Prüfungen
mit
dem
Beinprüfkörper
durchzuführen
,
und
zwar
eine
in
jedem
Stoßfängerdrittel
an
den
Stellen
,
die
voraussichtlich
am
ehesten
Verletzungen
verursachen
. [EU]
Se
realizarán
como
mínimo
tres
ensayos
de
impacto
del
simulador
de
pierna
contra
el
parachoques
,
uno
con
cada
tercio
(tercio
central
y
tercio
s
exteriores
)
del
parachoques
,
en
las
posiciones
consideradas
más
susceptibles
de
causar
lesiones
.
An
der
Bezugslinie
der
Frontschutzsystem-Vorderkante
sind
Prüfungen
an
mindestens
drei
Punkten
durchzuführen
;
dabei
sind
Punkte
zu
wählen
,
die
nach
Ansicht
der
Prüfstelle
am
ehesten
Verletzungen
verursachen
. [EU]
Deberán
realizarse
como
mínimo
tres
ensayos
contra
la
línea
de
referencia
del
borde
delantero
del
sistema
de
protección
delantera
,
en
los
puntos
que
la
autoridad
en
materia
de
ensayos
considere
con
mayores
probabilidades
de
causar
lesiones
.
An
der
oberen
Bezugslinie
der
Frontschutzsystem-Vorderkante
sind
Prüfungen
an
mindestens
drei
Punkten
durchzuführen
.
Für
die
Prüfung
sind
Punkte
zu
wählen
,
die
nach
Ansicht
der
Prüfstelle
am
ehesten
Verletzungen
verursachen
. [EU]
Deberán
realizarse
,
como
mínimo
,
tres
ensayos
sobre
la
línea
de
referencia
del
borde
delantero
del
sistema
de
protección
delantera
,
en
los
puntos
que
la
autoridad
en
materia
de
ensayos
considere
con
mayores
probabilidades
de
causar
lesiones
.
Angesprochen
werden
sollen
vor
allem
,
aber
nicht
ausschließlich
Anleger
aus
den
West
Midlands
,
die
am
ehesten
bereit
sein
dürften
,
in
einheimische
KMU
zu
investieren
. [EU]
Investbx
se
dirigirá
,
principal
pero
no
exclusiv
am
ente
, a
los
inversores
de
la
región
de
las
West
Midlands
,
ya
que
las
autoridades
británicas
creen
que
es
más
probable
que
éstos
inviertan
en
PYME
basadas
en
las
West
Midlands
.
Auch
die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Einbringung
der
WBK
am
ehesten
einer
St
am
mkapitalinvestition
gleicht
. [EU]
T
am
bién
la
Comisión
opina
que
a
lo
que
más
se
parece
la
transferencia
de
WBK
es
a
una
inversión
de
capital
social
.
Auf
diese
Weise
wird
sowohl
die
überprüfte
Höhe
der
Subvention
als
auch
die
am
ehesten
angemessene
Umsatzzahl
berücksichtigt
. [EU]
Con
ello
se
garantiza
la
utilización
del
importe
verificado
de
las
subvenciones
y
el
volumen
de
negocios
más
apropiado
.
Aufgrund
der
genannten
Audits
,
die
nach
Anordnung
der
Zwangsverwaltung
einen
Verlust
auswiesen
,
der
das
Kapital
der
Bank
überstieg
,
k
am
man
jedoch
zu
dem
Ergebnis
,
dass
das
langfristige
Überleben
der
AGB
am
ehesten
durch
die
Schaffung
einer
gesonderten
Organisationseinheit
,
der
AGB1
,
die
die
Banktätigkeit
,
das
Kerngeschäft
der
AGB
,
weiterführen
sollte
,
gewährleistet
wäre
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
las
auditorías
de
AGB
antes
mencionadas
que
se
llevaron
a
cabo
después
de
la
imposición
de
la
administración
forzosa
revelaron
pérdidas
superiores
al
capital
del
banco
,
se
consideró
que
la
mejor
manera
de
garantizar
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
AGB
consistía
en
crear
una
unidad
organizativa
separada
,
AGB1
,
para
las
actividades
bancarias
fund
am
entales
de
AGB
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
werden
die
US-Hersteller
nach
neuen
Kunden
suchen
müssen
,
und
hier
käme
für
sie
am
ehesten
der
Unionsmarkt
in
Frage
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anteriormente
expuesto
,
los
productores
estadounidenses
deberán
encontrar
clientes
adicionales
y
para
ellos
la
opción
más
viable
es
dirigirse
al
mercado
de
la
Unión
.
Aus
diesen
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
Brasilien
sich
am
ehesten
als
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
eignete
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
,
se
concluyó
que
Brasil
era
el
país
análogo
más
apropiado
y
razonable
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
7,
del
Regl
am
ento
de
base
.
Aus
diesen
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
die
USA
am
ehesten
als
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
eigneten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
,
se
concluyó
que
EE
.UU.
era
el
país
análogo
más
apropiado
y
razonable
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
7,
del
Regl
am
ento
de
base
.
Aus
diesen
Gründen
wurde
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
Chile
sich
am
ehesten
als
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
der
Grundverordnung
eignete
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
anterior
,
se
concluyó
provisionalmente
que
la
elección
de
Chile
como
país
análogo
era
la
más
apropiada
y
razonable
a
los
efectos
del
artículo
2,
apartado
7,
del
Regl
am
ento
de
base
.
Bei
dem
Verfahren
,
das
die
EFTA-Überwachungsbehörde
einhalten
muss
,
wenn
diese
dementsprechend
gemäß
einem
Rechtsakt
,
auf
den
in
den
Anhängen
zum
EWR-Abkommen
verwiesen
wird
,
vorzugehen
hat
,
muss
es
sich
um
dasjenige
im
Beschluss
Nr
.
3/2012
des
Ständigen
Ausschusses
der
EFTA-Staaten
(
zur
Festlegung
der
Ausschussverfahren
)
genannte
Verfahren
handeln
,
das
dem
in
dem
Rechtsakt
,
auf
den
in
den
Anhängen
des
EWR-Abkommens
verwiesen
wird
,
genannten
Verfahren
am
ehesten
entspricht
. [EU]
El
procedimiento
aplicable
al
Órgano
de
Vigilancia
de
la
AELC
cuando
deba
hacerlo
,
de
conformidad
con
un
acto
contemplado
en
los
Anexos
del
Acuerdo
EEE
,
debe
ser
el
procedimiento
establecido
en
la
Decisión
del
Comité
Permanente
de
los
Estados
de
la
AELC
no
3/2012
(por
la
que
se
deciden
los
procedimientos
de
comités
)
que
más
se
corresponda
con
el
procedimiento
establecido
en
el
acto
mencionado
en
los
Anexos
del
Acuerdo
EEE
.
Bei
der
Sortenwahl
sind
Hybriden
oder
Varietäten
festzulegen
,
die
in
Anbetracht
der
Bodenverhältnisse
und
der
klimatischen
Bedingungen
am
geeignetsten
sind
und
die
der
gängigen
landwirtschaftlichen
Praxis
am
ehesten
entsprechen
. [EU]
Deben
elegirse
los
híbridos
o
las
variedades
más
adecuados
para
las
condiciones
del
suelo
y
climáticas
y
para
las
prácticas
agronómicas
habituales
.
Bei
großen
industriellen
(
End-
)Verbrauchern,
die
ihren
Strom
am
ehesten
unmittelbar
von
Lieferanten
beziehen
,
die
gleichzeitig
Erzeuger
sind
,
kann
die
Anzahl
der
Kunden
,
die
den
Versorger
wechseln
,
ein
Indikator
für
Preiswettbewerb
sein
und
daher
indirekt
"ein
natürlicher
Indikator
für
die
Wirks
am
keit
des
Wettbewerbs
. [EU]
Respecto
a
los
grandes
usuarios
(finales)
industriales
,
que
son
los
que
con
mayor
probabilidad
obtendrán
su
electricidad
direct
am
ente
de
proveedores
que
sean
a
la
vez
productores
,
el
número
de
usuarios
que
c
am
bian
de
proveedor
puede
constituir
un
indicador
de
la
verdadera
competencia
de
precios
e
indirect
am
ente
,
por
ende
,
«un
indicador
natural
de
la
eficacia
de
la
competencia
.
Bei
großen
industriellen
(
End-
)Verbrauchern,
die
ihren
Strom
am
ehesten
unmittelbar
von
Lieferanten
beziehen
,
die
gleichzeitig
Erzeuger
sind
,
kann
die
Anzahl
der
Kunden
,
die
den
Versorger
wechseln
,
ein
Indikator
für
Preiswettbewerb
sein
und
daher
indirekt
,
wie
es
im
Bericht
heißt
,
ein
natürlicher
Indikator
für
die
Wirks
am
keit
des
Wettbewerbs
. [EU]
Respecto
a
los
grandes
usuarios
(finales)
industriales
,
que
son
los
que
con
mayor
probabilidad
obtendrán
su
electricidad
direct
am
ente
de
proveedores
que
sean
a
la
vez
productores
,
el
número
de
usuarios
que
c
am
bian
de
proveedor
puede
constituir
un
indicador
de
la
verdadera
competencia
de
precios
e
indirect
am
ente
,
por
ende
,
«un
indicador
natural
de
la
eficacia
de
la
competencia
.
Da
der
dänische
Markt
für
Fernsehwerbung
am
ehesten
mit
anderen
nordischen
Ländern
verglichen
werden
kann
,
hat
die
Kommission
die
Daten
Dänemarks
auch
in
Bezug
zu
den
Daten
anderer
nordischer
Länder
(
Finnland
,
Schweden
und
Norwegen
)
gesetzt
. [EU]
Como
el
mercado
publicitario
televisivo
danés
se
presta
mejor
a
la
comparación
con
el
de
otros
países
nórdicos
,
la
Comisión
hizo
t
am
bién
una
comparación
de
los
datos
de
Din
am
arca
con
los
de
los
demás
países
nórdicos
(Finlandia,
Suecia
y
Noruega
) [92].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "am ehesten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners