A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
79 results for abgelaufenen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Abweichend
von
Unterabsatz
a
wird
von
der
Banque
centrale
du
Luxembourg
keine
Übermittlung
zurückliegender
Daten
für
den
im
Dezember
2001
abgelaufenen
Zeitraum
und
von
der
Nationale
Bank
van
België/Banque
Nationale
de
Belgique
eine
Übermittlung
gemeinsamer
zurückliegender
Daten
für
Belgien
und
Luxemburg
für
den
im
Dezember
2001
abgelaufenen
Zeitraum
verlangt
." [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
la
letra
a),
la
Banque
centrale
du
Luxembourg
no
tendrá
que
facilitar
los
datos
históricos
del
período
que
termina
en
diciembre
de
2001
, y
el
Nationale
Bank
van
België/Banque
Nationale
de
Belgique
facilitará
los
datos
históricos
conjuntos
de
Bélgica
y
Luxemburgo
del
período
que
termina
en
diciembre
de
2001
.».
Aufgrund
des
Beschlusses
vom
26
.
Juni
2003
,
mit
dem
das
Verlängerungsverbot
für
die
abgelaufenen
Zulassungen
als
Koordinierungszentrum
ausgesetzt
wurde
,
hatte
Belgien
die
Möglichkeit
,
diese
Zulassungen
zu
verlängern
. [EU]
Tras
el
auto
de
26
de
junio
de
2003
,
que
suspendía
los
efectos
de
la
prohibición
de
renovar
las
autorizaciones
de
los
centros
de
coordinación
que
habían
expirado
,
Bélgica
podía
renovar
estas
autorizaciones
.
Benutzung
einer
mangelhaft
funktionierenden
oder
abgelaufenen
Fahrerkarte
[EU]
Utilización
de
una
tarjeta
de
conductor
defectuosa
o
caducada
das
vertrauliche
Verzeichnis
der
natürlichen
oder
juristischen
Personen
,
die
die
Preise
gemäß
Artikel
15
Absatz
1
Buchstabe
c
oder
d
feststellen
,
sowie
die
von
ihnen
im
abgelaufenen
Kalenderjahr
zur
Schlachtung
gelieferten
ausgewachsenen
Rinder
,
ausgedrückt
in
Stückzahlen
und
,
wenn
möglich
,
in
Tonnen
Schlachtkörpergewicht
,
und
[EU]
una
lista
confidencial
de
las
personas
físicas
o
jurídicas
que
participen
en
el
registro
de
precios
,
con
arreglo
al
artículo
15
,
apartado
1,
letras
c) o d),
en
la
que
se
indique
el
número
de
bovinos
pesados
expresado
en
cabezas
y,
si
es
posible
,
en
toneladas
de
peso
canal
,
enviado
por
ellas
al
matadero
durante
el
año
natural
anterior
;
das
vertrauliche
Verzeichnis
der
Schlachtbetriebe
,
die
die
Preise
gemäß
Artikel
15
Absatz
1
Buchstabe
a
oder
b
feststellen
,
sowie
die
Erzeugung
ausgewachsener
Rinder
je
Schlachtbetrieb
im
abgelaufenen
Kalenderjahr
,
ausgedrückt
in
Stückzahlen
und
,
wenn
möglich
,
in
Tonnen
Schlachtkörpergewicht
[EU]
una
lista
confidencial
de
los
mataderos
que
participen
en
el
registro
de
precios
con
arreglo
al
artículo
15
,
apartado
1,
letras
a) o b),
en
la
que
se
indique
el
número
de
bovinos
pesados
sacrificados
en
cada
matadero
,
expresado
en
cabezas
y,
si
es
posible
,
en
toneladas
de
peso
canal
,
durante
el
año
natural
anterior
Der
Inhaber
hat
das
Original
und
sämtliche
Kopien
einer
abgelaufenen
,
nicht
genutzten
oder
nicht
mehr
gültigen
Einfuhr-
oder
Ausfuhrgenehmigung
oder
Wiederausfuhr-
,
Wanderausstellungs-
,
Reise-
oder
Musterkollektionsbescheinigung
unverzüglich
an
die
ausstellende
Vollzugsbehörde
zurückzusenden
." [EU]
El
titular
devolverá
inmediatamente
a
la
autoridad
emisora
el
original
y
todas
las
copias
de
los
permisos
de
importación
,
permisos
de
exportación
,
certificados
de
reexportación
,
certificados
de
exhibición
itinerante
o
certificados
de
propiedad
privada
o
de
colección
de
muestras
que
hayan
caducado
,
no
se
hayan
utilizado
o
hayan
dejado
de
ser
válidos
.».
Der
Inhaber
hat
das
Original
und
sämtliche
Kopien
einer
abgelaufenen
,
nicht
genutzten
oder
nicht
mehr
gültigen
Einfuhr-
oder
Ausfuhrgenehmigung
,
Wiederausfuhrbescheinigung
,
Wanderausstellungsbescheinigung
oder
Reisebescheinigung
unverzüglich
an
die
ausstellende
Vollzugsbehörde
zurückzusenden
. [EU]
El
titular
devolverá
inmediatamente
al
órgano
de
gestión
expedidor
el
original
y
todas
las
copias
de
los
permisos
de
importación
,
permisos
de
exportación
,
certificados
de
reexportación
,
certificados
de
exhibición
itinerante
o
certificados
de
propiedad
privada
que
hayan
caducado
,
no
se
hayan
utilizado
o
hayan
dejado
de
ser
válidos
.
Der
Jahresbericht
enthält
eine
Bilanz
oder
eine
Vermögensübersicht
,
eine
gegliederte
Rechnung
über
Erträge
und
Aufwendungen
des
Geschäftsjahres
,
einen
Bericht
über
die
Tätigkeiten
des
abgelaufenen
Geschäftsjahres
und
alle
sonstigen
in
Schema
B
von
Anhang
I
vorgesehenen
Angaben
,
sowie
alle
wesentlichen
Informationen
,
die
es
den
Anlegern
ermöglichen
,
sich
in
voller
Sachkenntnis
ein
Urteil
über
die
Entwicklung
der
Tätigkeit
und
der
Ergebnisse
des
OGAW
zu
bilden
. [EU]
El
informe
anual
deberá
contener
un
balance
o
un
estado
del
patrimonio
,
una
cuenta
detallada
de
los
ingresos
y
de
los
gastos
del
ejercicio
,
un
informe
sobre
las
actividades
del
ejercicio
precedente
y
la
demás
información
prevista
en
el
anexo
I,
esquema
B,
así
como
cualquier
información
significativa
que
permita
a
los
inversores
formular
un
juicio
fundado
sobre
la
evolución
de
la
actividad
y
los
resultados
del
OICVM
.
Der
Lenkungsausschuss
kann
auf
Vorschlag
des
Hauptgeschäftsführers
mit
qualifizierter
Mehrheit
beschließen
,
Ausgaben
von
mehr
als
einem
Zwölftel
zu
genehmigen
,
sofern
die
Summe
der
für
das
laufende
Haushaltsjahr
vorgesehenen
Haushaltsmittel
den
Gesamtbetrag
der
im
abgelaufenen
Haushaltsjahr
bereitgestellten
Mittel
nicht
übersteigt
. [EU]
La
Junta
Directiva
podrá
autorizar
,
por
mayoría
cualificada
y a
propuesta
del
Director
Ejecutivo
,
gastos
que
excedan
de
la
doceava
parte
,
siempre
que
la
totalidad
de
créditos
presupuestarios
para
ese
ejercicio
presupuestario
no
excedan
de
los
del
ejercicio
precedente
.
Der
Präsident
übermittelt
der
Kommission
,
dem
Europäischen
Parlament
,
dem
Haushaltsausschuss
und
dem
Rechnungshof
spätestens
am
31
.
März
jedes
Jahres
die
Rechnung
für
alle
Einnahmen
und
Ausgaben
des
Amtes
im
abgelaufenen
Haushaltsjahr
. [EU]
El
31
de
marzo
de
cada
año
como
muy
tarde
,
el
presidente
remitirá
a
la
Comisión
,
al
Parlamento
Europeo
,
al
Comité
presupuestario
y
al
Tribunal
de
Cuentas
las
cuentas
de
la
totalidad
de
los
ingresos
y
de
los
gastos
de
la
Oficina
para
el
ejercicio
concluido
.
Der
Zeitraum
,
in
dem
ein
Mitglied
des
Rates
den
Vorsitz
führt
,
beginnt
jeweils
am
Tag
nach
der
Jahressitzung
,
die
sich
mit
der
Genehmigung
des
Jahresberichts
und
der
Finanzausweise
des
abgelaufenen
Geschäftsjahres
befasst
. [EU]
El
mandato
de
cada
miembro
del
Consejo
como
Presidente
comenzará
a
transcurrir
al
día
siguiente
a
la
Reunión
Anual
celebrada
para
aprobar
el
Informe
Anual
y
los
estados
financieros
del
ejercicio
anterior
.
Die
abgelaufenen
Zeiten
werden
aufgezeichnet
. [EU]
Se
registran
los
diversos
tiempos
transcurridos
.
Die
abgelaufenen
Zeiten
werden
aufgezeichnet
. [EU]
Se
registran
los
tiempos
transcurridos
.
Die
Anpassungen
der
handelsstatistischen
Rechtsvorschriften
hauptsächlich
im
Hinblick
auf
die
Intrastat-Verordnung
,
die
Einführung
des
Intrastat-Meldesystems
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
und
die
Verringerung
der
Zahl
der
Positionen
in
der
Kombinierten
Nomenklatur
waren
wichtige
Ergebnisse
im
abgelaufenen
Programmzeitraum
. [EU]
En
el
período
de
programación
anterior
,
los
principales
logros
consistieron
en
los
ajustes
de
la
legislación
referente
a
las
estadísticas
sobre
comercio
,
la
aplicación
del
sistema
de
notificación
de
Intrastat
en
los
nuevos
Estados
miembros
y
la
reducción
de
las
partidas
de
la
nomenclatura
combinada
.
Die
Beihilfe
wurde
ursprünglich
als
eine
individuell
anzumeldende
Beihilfe
aufgrund
der
abgelaufenen
Regelung
angemeldet
.
Die
Anmeldung
wurde
später
geändert
,
und
die
Beihilfe
wurde
nicht
nach
dieser
Regelung
,
sondern
als
Ad-hoc-Beihilfe
angemeldet
. [EU]
La
ayuda
se
notificó
inicialmente
como
caso
notificable
individualmente
de
aplicación
de
dicho
régimen
expirado
;
la
notificación
se
modificó
posteriormente
y
la
ayuda
se
notificó
como
ayuda
ad
hoc
al
margen
del
régimen
expirado
.
die
Cashflow-Tabelle
,
aus
der
die
Ein-
und
Auszahlungen
des
Jahres
und
der
endgültige
Kassenmittelbestand
hervorgehen
,
sowie
eine
Tabelle
der
Veränderungen
des
Eigenkapitalbestandes
im
abgelaufenen
Haushaltsjahr
[EU]
el
cuadro
de
los
flujos
de
tesorería
en
el
que
figuren
los
cobros
y
desembolsos
del
ejercicio
,
la
situación
final
de
la
tesorería
y
un
estado
de
los
recursos
y
empleos
de
fondos
que
cubran
el
ejercicio
anterior
die
Ergebnisse
der
im
abgelaufenen
Jahr
nach
Maßgabe
des
mehrjährigen
nationalen
Kontrollplans
durchgeführten
Kontrollen
und
Überprüfungen
[EU]
los
resultados
de
los
controles
y
de
las
auditorías
efectuados
el
año
anterior
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
plan
nacional
de
control
plurianual
die
Gesamtsumme
der
im
abgelaufenen
Geschäftsjahr
gezahlten
Vergütungen
,
gegliedert
in
feste
und
variable
vom
AIFM
an
seine
Mitarbeiter
gezahlte
Vergütungen
,
die
Zahl
der
Begünstigten
und
gegebenenfalls
die
vom
AIF
gezahlten
Carried
Interests
[EU]
la
cuantía
total
de
la
remuneración
abonada
por
el
GFIA
a
su
personal
,
desglosada
en
remuneración
fija
y
variable
, y
el
número
de
beneficiarios
, y,
cuando
proceda
,
las
cantidades
abonadas
por
el
FIA
en
concepto
de
participación
diferida
die
im
letzten
abgelaufenen
Quartal
nicht
oder
nur
teilweise
ausgeschöpften
Mengen
im
Rahmen
erteilter
"A-Lizenzen"
entsprechend
dem
Unterschied
zwischen
den
auf
der
Lizenzrückseite
eingetragenen
Mengen
und
den
Mengen
,
für
die
die
Lizenzen
erteilt
wurden
[EU]
con
respecto
al
último
trimestre
acabado
,
las
cantidades
por
las
que
se
hayan
solicitado
certificados
«A»
no
utilizados
o
utilizados
parcialmente
,
correspondientes
a
la
diferencia
entre
las
cantidades
consignadas
en
el
reverso
de
los
certificados
y
aquéllas
por
las
que
éstos
últimos
se
expidieron
Die
Kommission
erstellt
spätestens
zum
31
.
Juli
eines
jeden
Jahres
die
Jahresrechnungen
des
EEF
,
die
die
Situation
zum
31
.
Dezember
des
abgelaufenen
Jahres
beschreiben
. [EU]
La
Comisión
elaborará
las
cuentas
del
FED
, a
más
tardar
,
el
31
de
julio
de
cada
año
,
en
las
se
recogerá
la
situación
financiera
a
31
de
diciembre
del
ejercicio
anterior
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abgelaufenen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners