A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
wiedererkennen
wiedererkennen an
Wiedererkennung
wiedererlangen
Wiedererlangung
wiedererobern
Wiedereroberung
Wiedererrichtung
wiedererscheinen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
50 results for
Wiedererlangung
Word division: Wie·der·er·lan·gung
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Die
Kommission
hat
keine
Einwände
gegen
die
Zahlung
einer
umfangreichen
Dividende
von
mindestens
100
Mio
.
EUR
an
den
niederländischen
Staat
,
selbst
wenn
diese
Zahlung
gewisse
Auswirkungen
auf
Kupons
für
Hybridkapital
hat
.
Eine
hohe
Dividende
spricht
für
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
und
trägt
dazu
bei
,
überschüssiges
Kapital
in
Grenzen
zu
halten
,
wodurch
sich
unverhältnismäßige
Wettbewerbsverzerrungen
begrenzen
lassen
. [EU]
La
Comisión
no
se
opone
al
pago
de
un
dividendo
considerable
al
Estado
de
al
menos
100
millones
EUR
,
incluso
en
caso
de
que
el
pago
tenga
ciertas
consecuencias
para
el
pago
de
cupones
sobre
híbridos
porque
un
dividendo
grande
es
señal
de
restablecimiento
de
la
viabilidad
y
sirve
también
para
mantener
el
control
del
posible
exceso
de
capital
,
lo
que
contribuye
a
limitar
los
falseamientos
indebidos
de
la
competencia
.
Die
Kommission
vergewissert
sich
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
vollständige
Wiedererlangung
ihr
zustehender
Beträge
,
dass
die
Einrichtungen
gemäß
Absatz
1
hinlängliche
,
vorzugsweise
von
einer
Behörde
gestellte
finanzielle
Sicherheiten
bieten
. [EU]
La
Comisión
se
cerciorará
de
que
los
organismos
o
entidades
contemplados
en
el
apartado
1
presentan
suficientes
garantías
financieras
,
facilitadas
de
preferencia
por
una
autoridad
pública
,
particularmente
en
lo
que
respecta
a
la
recuperación
íntegra
de
las
cantidades
adeudadas
a
la
Comisión
.
Die
LBB
wird
nicht
als
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
bezeichnet
,
dessen
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
staatliche
Beihilfen
unterstützt
werden
sollte
. [EU]
El
LBB
no
ha
sido
calificada
de
empresa
en
crisis
cuya
viabilidad
debía
restablecerse
mediante
una
ayuda
estatal
.
Die
LSH
wird
nicht
als
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
bezeichnet
,
dessen
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
staatliche
Beihilfen
unterstützt
werden
sollte
. [EU]
LSH
no
era
una
empresa
en
crisis
cuya
viabilidad
debiera
restablecerse
mediante
ayudas
estatales
.
Die
NordLB
wird
nicht
als
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
bezeichnet
,
dessen
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
staatliche
Beihilfen
unterstützt
werden
sollte
. [EU]
El
NordLB
no
ha
sido
calificada
de
empresa
en
crisis
cuya
viabilidad
debía
restablecerse
mediante
una
ayuda
estatal
.
Die
polnischen
Behörden
entkräfteten
diese
Zweifel
und
wiesen
nach
,
dass
diese
Mittel
zur
Wiedererlangung
der
Rentabilität
unerlässlich
waren
und
dass
die
HSW
S.A.
sie
benötigte
,
um
auf
dem
Markt
bestehen
zu
bleiben
. [EU]
Las
autoridades
polacas
despejaron
dichas
dudas
,
demostrando
que
las
medidas
fueron
necesarias
para
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
,
puesto
que
HSW
las
necesitaba
para
mantenerse
en
el
mercado
.
dieser
Artikel
schließt
nicht
aus
,
dass
ein
Kontoinhaber
oder
ein
Dritter
etwaige
gesetzlich
vorgesehene
Rechte
oder
Ansprüche
aus
der
zugrunde
liegenden
Transaktion
u. a.
auf
Wiedererlangung
,
Rückerstattung
oder
Schadensersatz
im
Zusammenhang
mit
einer
im
Register
endgültig
abgeschlossenen
Transaktion
,
beispielsweise
im
Betrugsfall
oder
bei
Fehlern
,
geltend
machen
kann
,
soweit
dies
nicht
zur
Folge
hat
,
dass
die
Transaktion
im
Register
rückgängig
gemacht
,
widerrufen
oder
rückabgewickelt
wird
. [EU]
ningún
elemento
del
presente
artículo
impedirá
que
el
titular
de
una
cuenta
o
un
tercero
ejerza
los
eventuales
derechos
o
reivindicaciones
resultantes
de
la
transacción
subyacente
que
pudiera
tener
legalmente
(incluidos
los
de
recuperación
,
restitución
o
reparación
de
daños
)
respecto
de
una
transacción
que
sea
definitiva
en
el
registro
,
por
ejemplo
en
caso
de
fraude
o
de
error
técnico
,
siempre
que
dicho
ejercicio
no
ocasione
la
anulación
,
la
revocación
o
la
cancelación
de
la
transacción
en
el
registro
.
Diese
Strategie
hat
entscheidenden
Einfluss
auf
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
das
Unternehmen
. [EU]
La
estrategia
es
también
un
factor
muy
importante
para
la
recuperación
de
la
rentabilidad
por
la
empresa
.
Diese
Verordnung
sollte
nicht
ausschließen
,
dass
ein
Kontoinhaber
oder
ein
Dritter
etwaige
gesetzlich
vorgesehene
,
aus
der
betreffenden
Transaktion
erwachsende
Rechte
oder
Ansprüche
auf
Wiedererlangung
oder
Rückerstattung
im
Zusammenhang
mit
einer
in
einem
System
vorgenommenen
Transaktion
,
beispielsweise
im
Betrugsfall
oder
bei
technischen
Fehlern
,
geltend
machen
kann
,
so
lange
dies
nicht
zur
Rückgängigmachung
,
Widerrufung
oder
Rückabwicklung
der
Transaktion
führt
. [EU]
Ningún
elemento
del
presente
Reglamento
debe
impedir
que
el
titular
de
una
cuenta
o
un
tercero
ejerza
los
eventuales
derechos
o
reivindicaciones
resultantes
de
la
transacción
subyacente
que
pudiera
tener
legalmente
respecto
de
la
recuperación
o
restitución
de
una
transacción
consignada
en
un
sistema
,
por
ejemplo
en
caso
de
fraude
o
de
error
técnico
,
siempre
que
dicho
ejercicio
no
ocasione
la
anulación
,
la
revocación
o
la
cancelación
de
la
transacción
.
Die
WestLB
wird
nicht
als
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
bezeichnet
,
dessen
Wiedererlangung
der
Rentabilität
durch
staatliche
Beihilfen
unterstützt
werden
sollte
. [EU]
El
WestLB
no
tiene
la
consideración
de
empresa
en
crisis
que
necesite
ayudas
estatales
para
restablecer
su
viabilidad
.
Er
musste
sogar
vordringlich
durchgeführt
werden
,
um
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
zu
ermöglichen
. [EU]
De
hecho
,
urgía
su
ejecución
para
poder
recuperar
la
viabilidad
.
Falls
sie
innerhalb
von
vier
Jahren
nicht
aufgewendet
werden
,
erfolgt
eine
Wiedererlangung
,
indem
die
Kompensation
für
die
Erfüllung
des
öffentlichen
Auftrags
für
das
Folgejahr
entsprechend
gekürzt
wird
. [EU]
Si
no
se
hubiera
gastado
en
cuatro
años
,
se
recuperaría
reduciendo
de
manera
equivalente
la
compensación
por
la
obligación
de
servicio
público
del
ejercicio
siguiente
.
Folglich
geht
aus
Entscheidung
N
401/97
selbst
sowie
aus
den
griechischen
Schreiben
hervor
,
dass
der
Investitionsplan
eine
entscheidende
Rolle
im
Umstrukturierungsplan
und
für
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
für
das
Unternehmen
hatte
. [EU]
En
conclusión
,
tanto
de
la
propia
Decisión
N
401/97
como
de
las
cartas
de
Grecia
se
deduce
que
el
programa
de
inversión
desempeñaba
un
papel
capital
en
el
plan
de
reestructuración
y
en
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
.
Folglich
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
sich
die
Werft
im
Jahr
1997
nach
wie
vor
in
Schwierigkeiten
befand
und
noch
nicht
wettbewerbsfähig
war
.
Doch
war
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
bei
vollständiger
und
fristgemäßer
Durchführung
des
Investitionsplans
und
bei
einem
erfolgreichen
Abschluss
gewinnbringender
Schiffbauverträge
möglich
. [EU]
En
conclusión
,
la
Comisión
considera
que
en
1997
el
astillero
seguía
teniendo
dificultades
y
todavía
no
era
competitivo
,
pero
que
podía
esperarse
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
si
se
ejecutaba
el
plan
de
inversión
íntegramente
y a
tiempo
y
si
el
astillero
conseguía
firmar
rápidamente
contratos
de
construcción
naval
rentables
.
Geplante
und
bereits
eingeleitete
Maßnahmen
zur
Wiedererlangung
der
Beihilfe
[EU]
Medidas
previstas
y
medidas
ya
adoptadas
para
recuperar
la
ayuda
Gleichzeitig
erlaubt
Artikel
62
der
Richtlinie
,
die
nötigen
Maßnahmen
zur
Wiedererlangung
des
Seuchenfreiheitsstatus
zu
ändern
,
indem
lediglich
Beschränkungen
der
Verbringung
lebender
Tiere
beibehalten
werden
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
el
artículo
62
de
la
Directiva
permite
modificar
las
medidas
necesarias
para
recuperar
la
consideración
de
libre
de
enferemedad
manteniendo
únicamente
restricciones
al
movimiento
de
animales
vivos
.
Hinsichtlich
der
Wiedererlangung
der
langfristigen
Rentabilität
und
der
Realisierbarkeit
des
Umstrukturierungsplans
wurde
nach
Ansicht
des
Vereinigten
Königreichs
im
Umstrukturierungsplan
hinreichend
aufgezeigt
,
dass
die
RMG
am
Ende
der
Umstrukturierungsphase
im
Einklang
mit
den
R&U-Leitlinien
wieder
rentabel
sein
wird
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
restablecimiento
de
la
viabilidad
a
largo
plazo
y
la
capacidad
de
producir
resultados
del
plan
de
reestructuración
,
según
el
Reino
Unido
se
ha
demostrado
suficientemente
en
el
plan
de
reestructuración
que
RMG
recuperará
la
viabilidad
al
final
del
período
de
reestructuración
,
de
conformidad
con
las
Directrices
S y R.
Im
vorliegenden
Fall
müsse
die
Beihilfe
als
vereinbar
eingestuft
werden
,
da
der
umstrukturierte
Plan
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
innerhalb
eines
angemessenen
Zeitraums
,
und
zwar
bis
zum
30
.
Juni
2004
,
vorsehe
. [EU]
En
este
caso
,
la
ayuda
debería
ser
considerada
compatible
puesto
que
el
plan
revisado
prevé
el
restablecimiento
de
la
viabilidad
en
un
período
razonable
,
concretamente
antes
del
30
de
junio
de
2004
.
In
der
Entscheidung
wird
angeführt
,
dass
der
Plan
sehe
nach
Durchführung
des
Wirtschaftsplans
die
Wiedererlangung
der
Rentabilität
im
Jahr
2000
vorsieht
. [EU]
La
Decisión
señala
que
,
según
el
plan
,
el
astillero
recuperará
la
viabilidad
para
finales
del
plan
de
negocios
,
es
decir
para
2000
.
Insbesondere
stellt
Polen
der
Kommission
innerhalb
derselben
Frist
sämtliche
Unterlagen
zur
Verfügung
,
die
belegen
,
dass
gegenüber
den
Unternehmen
,
die
die
rechtswidrig
zur
Verfügung
gestellten
Beihilfen
zurückzuzahlen
haben
,
entsprechende
Maßnahmen
zur
Wiedererlangung
der
betreffenden
Beträge
eingeleitet
wurden
. [EU]
Dentro
de
ese
plazo
,
las
autoridades
polacas
facilitarán
especialmente
a
la
Comisión
cualquier
documento
que
pueda
demostrar
que
se
ha
iniciado
el
proceso
de
recuperación
en
relación
con
las
entidades
responsables
del
reembolso
de
las
ayudas
ilegales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wiedererlangung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners