A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vorherrschend
vorhersagbar
Vorhersage
Vorhersagegenauigkeit
vorhersagen
vorhersehbar
vorhersehen
Vorherwissen
vorhin
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
61 results for
Vorhersagen
Word division: vorˇherˇsaˇgen
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Als
neu
entstehende
Märkte
gelten
Märkte
,
in
denen
sich
die
Nachfragebedingungen
oder
die
Angebots-
und
Markzugangsbedingungen
aufgrund
der
Neuartigkeit
der
Produkte
oder
Dienste
nur
sehr
schwer
vorhersagen
lassen
und
somit
die
Anwendung
der
drei
Kriterien
schwierig
ist
. [EU]
Se
consideran
nuevos
mercados
en
expansión
los
mercados
de
productos
o
servicios
en
los
que
,
por
su
novedad
,
es
muy
difícil
predecir
las
condiciones
de
la
demanda
o
las
condiciones
de
la
oferta
y
de
acceso
al
mercado
,
por
lo
que
resulta
difícil
aplicar
los
tres
criterios
.
Da
die
Termine
der
Vorlage
Bestandteil
der
Vereinbarungen
zwischen
der
Kommission
und
der
EFTA
sind
,
lässt
sich
vorhersagen
,
wann
das
letzte
Gutachten
fertiggestellt
wird
. [EU]
Dado
que
las
fechas
de
presentación
forman
parte
de
las
disposiciones
acordadas
entre
la
Comisión
y
la
EFSA
,
es
posible
predecir
cuando
estará
listo
el
último
dictamen
.
Da
rekonstruierte
Modelle
menschlicher
Epidermis
auf
Zellen
menschlichen
Ursprungs
basieren
,
können
sie
die
nicht
reizenden
Eigenschaften
dieser
Chemikalien
vorhersagen
(
UN
GHS/EU
CLP
Keine
Kategorie
). [EU]
Como
los
modelos
de
EhR
están
basados
en
células
de
origen
humano
,
es
posible
que
clasifiquen
estas
sustancias
como
no
irritantes
("sin
categoría"
según
el
SGA
de
la
ONU
o
el
CLP
de
la
UE
).
Darstellung
der
mittel-
und
langfristigen
Vorhersagen
der
Wasserstände
[EU]
Previsiones
a
medio
y
largo
plazo
del
nivel
del
agua
Das
von
der
Vorbereitungskommission
verbreitete
und
genutzte
ATM
hat
sich
als
sehr
nützlich
für
zivile
Anwendungen
erwiesen
,
beispielsweise
indem
es
2011
Vorhersagen
für
die
Verbreitung
von
Radionukliden
aus
dem
Atomkraftwerk
Dai-ichi
lieferte
. [EU]
El
MTA
establecido
y
empleado
por
la
Comisión
Preparatoria
ha
mostrado
su
considerable
utilidad
para
aplicaciones
civiles
,
por
ejemplo
suministrando
previsiones
de
la
dispersión
de
radionúclidos
emitidos
desde
la
central
nuclear
de
Dai-ichi
en
2011
.
Der
Kommandant
darf
bei
einem
Flug
nach
Sichtflugregeln
den
Start
nur
beginnen
,
wenn
die
entsprechenden
Wettermeldungen
oder
-
vorhersagen
oder
eine
Kombination
von
Wettermeldungen
oder
-
vorhersagen
darauf
hindeuten
,
dass
die
Wetterbedingungen
entlang
der
Flugstrecke
oder
auf
dem
nach
Sichtflugregeln
zu
befliegenden
Teil
der
Flugstrecke
in
dem
entsprechenden
Zeitraum
die
Befolgung
der
Sichtflugregeln
ermöglichen
. [EU]
En
los
vuelos
VFR
,
el
comandante
solo
iniciará
el
despegue
cuando
los
informes
y
previsiones
meteorológicos
adecuados
, o
una
combinación
de
éstos
,
indiquen
que
las
condiciones
meteorológicas
a
lo
largo
de
la
ruta
o
de
la
parte
de
la
ruta
que
vaya
a
recorrerse
en
régimen
VFR
serán
tales
,
en
el
momento
adecuado
,
que
hagan
posible
el
cumplimiento
de
las
normas
.
Der
Verbrauch
soll
Vorhersagen
zufolge
bis
auf
1252
TWh
im
Jahr
2020
ansteigen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
zu
dessen
Begrenzung
getroffen
werden
. [EU]
Si
no
se
toman
medidas
para
limitar
este
consumo
,
se
prevé
que
el
consumo
de
energía
aumente
hasta
1252
TWh
en
2020
.
Der
Verbrauch
soll
Vorhersagen
zufolge
bis
auf
135
TWh
im
Jahr
2020
steigen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
getroffen
werden
. [EU]
En
caso
de
no
adoptarse
medidas
específicas
,
se
prevé
que
el
consumo
eléctrico
aumentará
hasta
135
TWh
en
2020
.
Der
Verbrauch
soll
Vorhersagen
zufolge
bis
auf
260
TWh
im
Jahr
2020
ansteigen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
getroffen
werden
. [EU]
En
caso
de
no
adoptarse
medidas
específicas
,
se
prevé
que
el
consumo
eléctrico
aumentará
a
260
TWh
en
2020
.
Der
Verbrauch
soll
Vorhersagen
zufolge
bis
auf
55
TWh
im
Jahr
2020
steigen
,
falls
keine
spezifischen
Maßnahmen
getroffen
werden
. [EU]
De
no
adoptarse
medidas
específicas
,
se
prevé
que
el
consumo
de
electricidad
llegue
a
55
TWh
para
2020
.
Die
Annahmen
bezüglich
des
Treibstoffpreises
,
der
Wechselkurse
,
des
Verkehrsaufkommens
und
der
Marktentwicklung
,
die
der
Kommission
von
Lufthansa
vorgelegt
wurden
,
sind
plausibel
und
daher
erscheinen
die
Vorhersagen
des
Umstrukturierungsplans
hinsichtlich
der
Fortschritte
beim
Gesamtergebnis
der
Austrian
Airlines
unter
Berücksichtigung
der
Auswirkungen
der
Wirtschaftskrise
auf
den
Luftverkehrssektor
glaubhaft
. [EU]
Las
hipótesis
relativas
a
los
precios
del
carburante
,
los
tipos
de
cambio
,
el
tráfico
y
la
evolución
del
mercado
presentadas
a
la
Comisión
por
Lufthansa
son
verosímiles
, y,
por
lo
tanto
,
las
predicciones
del
plan
de
reestructuración
en
cuanto
al
progreso
de
los
resultados
globales
de
Austrian
Airlines
resultan
creíbles
,
teniendo
en
cuenta
los
efectos
de
la
crisis
económica
en
el
sector
de
la
aviación
.
Die
Arbeiten
sollen
von
der
Entwicklung
offener
,
verteilter
und
interoperabler
Datenverwaltungs-
und
Informationssysteme
profitieren
und
zu
diesen
beitragen
sowie
ferner
Erhebungen
,
Vorhersagen
und
Dienste
im
Zusammenhang
mit
natürlichen
Ressourcen
und
deren
Nutzung
unterstützen
. [EU]
Estos
trabajos
se
beneficiarán
del
desarrollo
de
sistemas
de
información
y
gestión
de
datos
interoperables
,
distribuidos
y
abiertos
, y
contribuirán
a
ellos
.
También
apoyarán
evaluaciones
,
previsiones
y
servicios
relacionados
con
los
recursos
naturales
y
su
utilización
.
Die
britischen
Behörden
widersprechen
dieser
Auffassung
und
weisen
darauf
hin
,
dass
das
Beihilfepaket
erst
wirksam
werden
kann
,
wenn
die
britische
Regierung
den
Vorhersagen
für
die
Rentabilität
zugestimmt
hat
. [EU]
El
Reino
Unido
impugna
esta
opinión
y
contesta
que
el
paquete
está
sujeto
a
la
aprobación
por
el
Gobierno
de
las
perspectivas
de
viabilidad
de
BE
.
Die
Ermittlung
der
Dosis(
Konzentration
)/Wirkung-Beziehung
wird
vorgenommen
,
um
Vorhersagen
über
die
Konzentration
zu
ermöglichen
,
unterhalb
der
schädliche
Wirkungen
auf
die
gefährdeten
Umweltkompartimente
nicht
zu
erwarten
sind
. [EU]
Se
debe
efectuar
una
evaluación
de
la
relación
dosis
(concentración)-respuesta (efecto)
para
predecir
la
concentración
por
debajo
de
la
cual
no
son
de
esperar
efecto
s
adversos
en
el
compartimento
medioambiental
de
que
se
trate
.
Die
Flugvorbereitung
für
Flüge
,
die
über
die
Umgebung
eines
Flugplatzes
hinausgehen
,
und
für
alle
Flüge
nach
Instrumentenflugregeln
hat
eine
sorgfältige
Zurkenntnisnahme
der
verfügbaren
aktuellen
Wetterberichte
und
-
vorhersagen
zu
umfassen
,
wobei
Kraftstoffanforderungen
und
ein
alternativer
Flugverlauf
für
den
Fall
,
dass
der
Flug
nicht
wie
geplant
durchgeführt
werden
kann
,
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
Las
medidas
previas
para
aquellos
vuelos
que
no
se
limiten
a
las
inmediaciones
de
un
aeródromo
, y
para
todos
los
vuelos
IFR
,
comprenderán
el
estudio
minucioso
de
los
informes
y
pronósticos
meteorológicos
de
actualidad
de
que
se
disponga
,
cálculo
de
combustible
necesario
, y
preparación
del
plan
a
seguir
en
caso
de
no
poder
completarse
el
vuelo
proyectado
.
Die
in
das
Modell
eingehenden
Variablen
bilden
eine
vernünftige
und
effektive
Grundlage
für
die
daraus
resultierenden
Vorhersagen
. [EU]
Las
variables
introducidas
constituirán
una
base
razonable
y
efectiva
de
las
predicciones
resultantes
.
Die
Koc-Werte
lassen
sich
beispielsweise
anhand
der
Octanol/Wasser-Verteilungskoeffizienten
(
Kow
)
vorhersagen
. [EU]
Por
ejemplo
,
pueden
preverse
valores
Koc
a
partir
de
los
coeficientes
de
distribución
del
octanol/agua
(Kow).
Die
Kommission
anerkennt
die
Berechtigung
der
Annahme
,
dass
für
ein
Ausbildungsvorhaben
des
vorliegenden
Ausmaßes
,
das
9000
Arbeiter
betrifft
und
mehr
als
269
unterschiedliche
Kurse
umfasst
und
sich
über
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
erstreckt
,
die
als
notwendig
erachteten
beihilfefähigen
Kosten
nur
Näherungswerte
sein
können
,
die
aus
ähnlichen
(
in
Verbindung
mit
Ausbildungsvorhaben
an
anderen
Standorten
des
Unternehmens
)
bereits
getragenen
Kosten
abgeleitet
wurden
und
die
auf
für
Rumänien
realistische
Prognosen
und
Vorhersagen
zurückgreifen
(
siehe
Erwägungsgrund
20
). [EU]
La
Comisión
considera
que
está
justificado
aceptar
,
para
un
proyecto
de
formación
de
tal
importancia
como
el
presente
(9000
empleados
,
más
de
269
cursos
diferentes
en
un
período
de
cinco
ańos
)
que
los
costes
subvencionables
juzgados
necesarios
puedan
ser
únicamente
estimaciones
derivadas
de
gastos
similares
incurridos
en
el
pasado
(relacionados
con
proyectos
de
formación
impartidos
en
otras
plantas
de
la
empresa
) y
que
reflejen
unas
proyecciones
y
previsiones
de
costes
realistas
para
Rumanía
(véase
el
considerando
20
).
Die
Kommission
bezweifelte
,
dass
die
Annahmen
im
ursprünglichen
Umstrukturierungsplan
bezüglich
des
Marktes
und
die
Vorhersagen
hinsichtlich
Angebots-
und
Nachfrageentwicklung
ausreichend
präzise
waren
,
um
Schlussfolgerungen
in
Bezug
auf
die
Erfolgsaussichten
der
vorgeschlagenen
Umstrukturierungsmaßnahmen
ziehen
zu
können
. [EU]
La
Comisión
dudaba
que
las
hipótesis
en
que
se
basaba
el
plan
de
reestructuración
inicial
con
respecto
al
mercado
y
las
previsiones
sobre
evolución
de
la
oferta
y
la
demanda
fueran
lo
suficientemente
precisas
para
poder
extraer
conclusiones
sobre
las
posibilidades
de
éxito
de
las
medidas
de
reestructuración
previstas
.
Die
Kommission
bezweifelte
im
ursprünglich
übermittelten
Umstrukturierungsplan
,
dass
die
Annahmen
bezüglich
des
Marktes
und
die
Vorhersagen
hinsichtlich
der
angestrebten
Rentabilität
ausreichend
präzise
waren
,
um
Schlussfolgerungen
in
Bezug
auf
die
Erfolgsaussichten
der
vorgeschlagenen
Umstrukturierungsmaßnahmen
ziehen
zu
können
. [EU]
En
relación
con
el
plan
de
reestructuración
que
se
le
remitió
en
principio
,
la
Comisión
dudaba
de
que
las
presunciones
relativas
al
mercado
y
las
previsiones
de
la
viabilidad
necesaria
fueran
lo
suficientemente
precisas
para
permitir
sacar
conclusiones
respecto
a
las
perspectivas
de
éxito
de
las
medidas
de
reestructuración
propuestas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorhersagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners