A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verfasserangabe
Verfasserin
Verfasserkatalog
Verfasserschaft
Verfassung
Verfassungs-
Verfassungsbeschwerde
Verfassungsbruch
Verfassungsentwurf
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
183 results for
Verfassung
Word division: Ver·fas·sung
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
sind
die
Verfassung
,
der
EAG-Vertrag
und
die
vor
dem
Beitritt
erlassenen
Rechtsakte
der
Organe
für
Bulgarien
und
Rumänien
verbindlich
und
gelten
in
diesen
Staaten
nach
Maßgabe
der
Verfassung
,
des
EAG-Vertrags
und
dieses
Protokolls
. [EU]
Desde
la
fecha
de
la
adhesión
,
las
disposiciones
de
la
Constitución
,
el
Tratado
CEEA
y
los
actos
adoptados
por
las
instituciones
con
anterioridad
a
la
adhesión
serán
vinculantes
para
Bulgaria
y
Rumanía
y
aplicables
en
ambos
Estados
en
las
condiciones
establecidas
en
la
Constitución
,
en
el
Tratado
CEEA
y
en
el
presente
Protocolo
.
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
zahlen
Bulgarien
und
Rumänien
die
folgenden
Beträge
entsprechend
ihrem
Anteil
an
dem
Kapital
,
das
auf
das
in
Artikel
4
des
im
Anhang
zur
Verfassung
enthaltenen
5.
Protokolls
zur
Festlegung
der
Satzung
der
Europäischen
Investitionsbank
festgelegte
gezeichnete
Kapital
eingezahlt
wurde:Bulgarien
14800000
EUR
[EU]
A
partir
de
la
fecha
de
su
adhesión
,
Bulgaria
y
Rumanía
abonarán
las
siguientes
cantidades
correspondientes
a
su
cuota
de
capital
desembolsado
respecto
del
capital
suscrito
,
tal
como
se
estipula
en
el
artículo
4
de
Protocolo
n.o 5
sobre
los
Estatutos
del
Banco
Europeo
de
Inversiones
,
anexo
a
la
Constitución:Bulgaria
14800000
EUR
Abweichend
von
Artikel
I‐
;20
Absatz
3
der
Verfassung
werden
,
wenn
Wahlen
nach
dem
Tag
des
Beitritts
abgehalten
werden
,
die
Mitglieder
des
Europäischen
Parlaments
,
die
die
Bürgerinnen
und
Bürger
Bulgariens
und
Rumäniens
vertreten
,
für
den
Zeitraum
ab
dem
Tag
des
Beitritts
bis
zu
den
in
Absatz
2
genannten
Wahlen
von
den
Parlamenten
dieser
Staaten
entsprechend
den
von
ihnen
festgelegten
Verfahren
bestimmt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
3
del
artículo
I-20
de
la
Constitución
,
si
las
elecciones
se
celebran
después
de
la
fecha
de
adhesión
,
los
diputados
al
Parlamento
Europeo
que
representen
a
los
ciudadanos
de
Bulgaria
y
Rumanía
durante
el
período
comprendido
entre
la
fecha
de
adhesión
y
cada
una
de
las
elecciones
mencionadas
en
el
apartado
2
serán
designados
por
los
Parlamentos
de
dichos
Estados
de
entre
sus
miembros
,
de
acuerdo
con
el
procedimiento
fijado
por
cada
uno
de
estos
Estados
.
"Abweichend
von
der
Höchstzahl
der
Mitglieder
des
Europäischen
Parlaments
nach
Artikel
I‐
;20
Absatz
2
der
Verfassung
wird
die
Anzahl
der
Mitglieder
des
Europäischen
Parlaments
erhöht
,
um
dem
Beitritt
Bulgariens
und
Rumäniens
Rechnung
zu
tragen
,
wobei
die
Anzahl
der
Sitze
für
diese
Länder
für
den
Zeitraum
ab
dem
Tag
des
Beitritts
bis
zum
Beginn
der
Wahlperiode
2009-2014
des
Europäischen
Parlaments
wie
folgt
festgelegt
wird:
[EU]
«No
obstante
lo
dispuesto
sobre
el
número
máximo
de
diputados
al
Parlamento
Europeo
fijado
en
el
apartado
2
del
artículo
I-20
de
la
Constitución
,
para
tomar
en
consideración
la
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
el
número
de
diputados
al
Parlamento
Europeo
durante
el
período
comprendido
entre
la
fecha
de
adhesión
y
el
comienzo
de
la
legislatura
2009‐
;2014
se
aumentará
con
el
siguiente
número
de
diputados
de
dichos
países:
Aegean
war
der
Auffassung
,
dass
eine
Übertragung
von
Vermögenswerten
auf
Olympic
Airlines
ohne
die
entsprechenden
Verbindlichkeiten
möglicherweise
weder
mit
dem
EG-Vertrag
noch
mit
der
griechischen
Verfassung
vereinbar
sei
. [EU]
Aegean
opina
que
la
transferencia
de
activos
a
NOA
sin
el
pasivo
correspondiente
puede
ser
incompatible
tanto
con
el
Tratado
como
con
la
Constitución
griega
.
Alle
Arten
von
Fahrrädern
müssen
so
ausgelegt
sein
,
dass
sie
den
fahrerischen
Fähigkeiten
und
der
körperlichen
Verfassung
des
vorgesehenen
Nutzers
entsprechen
. [EU]
Todos
los
tipos
de
bicicletas
estarán
diseñados
para
que
se
correspondan
con
la
capacidad
como
ciclista
y
el
estado
físico
del
usuario
previsto
.
Allerdings
sind
nicht
nur
viele
wichtige
Verpflichtungen
,
die
die
wesentlichen
Elemente
des
AKP-EG-Partnerschaftsabkommens
und
des
Finanzierungsinstruments
für
die
Entwicklungszusammenarbeit
betreffen
,
noch
zu
erfüllen
,
sondern
es
ist
in
jüngster
Zeit
auch
zu
erheblichen
Rückschritten
bei
einer
Reihe
zentraler
Verpflichtungen
gekommen
,
wie
der
Aufhebung
der
Verfassung
und
ein
weiterer
erheblicher
Aufschub
der
Wahlen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
solo
están
pendientes
de
aplicación
importantes
compromisos
referentes
a
elementos
esenciales
del
Acuerdo
de
Asociación
ACP-CE
y
del
Instrumento
de
Financiación
de
la
Cooperación
al
Desarrollo
,
sino
que
recientemente
también
se
han
constatado
regresiones
importantes
con
respecto
a
varios
compromisos
clave
,
tales
como
la
derogación
de
la
Constitución
y
un
retraso
sustancial
en
la
celebración
de
elecciones
.
Allerdings
sind
nicht
nur
viele
wichtige
Verpflichtungen
,
die
die
wesentlichen
Elemente
des
AKP-EG-Partnerschaftsabkommens
und
des
Instruments
für
die
Entwicklungszusammenarbeit
betreffen
,
noch
zu
erfüllen
,
sondern
es
ist
in
jüngster
Zeit
auch
zu
erheblichen
Rückschritten
hinsichtlich
einer
Reihe
zentraler
Verpflichtungen
gekommen
wie
der
Aufhebung
der
Verfassung
und
einer
zusätzlichen
erheblichen
Verzögerung
bei
der
Abhaltung
von
Wahlen
. [EU]
Sin
embargo
,
no
solo
están
pendientes
de
aplicación
importantes
compromisos
referentes
a
elementos
esenciales
del
Acuerdo
de
Asociación
ACP-CE
y
del
Instrumento
de
Cooperación
al
Desarrollo
,
sino
que
recientemente
también
se
han
constatado
regresiones
importantes
con
respecto
a
varios
compromisos
clave
,
tales
como
la
derogación
de
la
Constitución
y
un
retraso
sustancial
en
las
elecciones
.
Allerdings
stellt
der
Katalog
der
Grundrechte
keine
erschöpfende
Liste
dar
,
da
gemäß
Artikel
72
der
Verfassung
neben
den
in
der
Verfassung
aufgeführten
Rechten
,
Pflichten
und
Garantien
weitere
zum
Tragen
kommen
können
,
die
mit
der
menschlichen
Persönlichkeit
verbunden
sind
oder
sich
aus
der
republikanischen
Staatsform
ergeben
. [EU]
Ahora
bien
,
el
catálogo
de
derechos
fundamentales
no
es
una
lista
cerrada
,
ya
que
el
artículo
72
de
la
Constitución
establece
que
la
enumeración
de
derechos
,
obligaciones
y
garantías
que
se
recoge
en
la
misma
no
excluye
otros
que
son
inherentes
a
la
naturaleza
humana
o
que
derivan
del
sistema
republicano
de
gobierno
.
An
Artikel
1
Absatz
2
des
im
Anhang
zur
Verfassung
und
zum
EAG-Vertrag
enthaltenen
Protokolls
Nr
.
34
über
die
Übergangsbestimmungen
für
die
Organe
und
Einrichtungen
der
Union
wird
der
folgende
Unterabsatz
angefügt:
[EU]
En
el
apartado
2
del
artículo
1
del
Protocolo
n.o
34
sobre
las
disposiciones
transitorias
relativas
a
las
instituciones
y
órganos
de
la
Unión
,
anexo
a
la
Constitución
y
al
Tratado
CEEA
,
se
añade
el
siguiente
párrafo:
Anpassung
der
einschlägigen
Rechtsvorschriften
an
die
neue
Verfassung
und
Gewährleistung
der
vollständigen
Umsetzung
der
Minderheitenrechte
,
insbesondere
des
Rechts
auf
Unterricht
in
der
Muttersprache
. [EU]
Adaptar
la
legislación
pertinente
a
la
nueva
constitución
y
garantizar
el
pleno
respeto
de
los
derechos
de
las
minorías
,
en
particular
en
lo
que
respecta
a
la
educación
en
la
lengua
materna
.
Anpassung
der
Rechtsvorschriften
und
Institutionen
an
die
neue
Verfassung
. [EU]
Adaptar
la
legislación
y
las
instituciones
a
la
nueva
Constitución
.
ANPASSUNGEN
DER
VERFASSUNG
[EU]
ADAPTACIONES
DE
LA
CONSTITUCIÓN
Artikel
115
Absatz
5
der
portugiesischen
Verfassung
in
der
zum
Zeitpunkt
der
Umwandlung
von
RTP
geltenden
Fassung
sah
vor
,
dass
kein
Gesetz
andere
Formen
gesetzlicher
Regelungen
oder
andersartige
Rechtsakte
schaffen
darf
,
die
es
ermöglichen
,
seine
Bestimmungen
so
zu
interpretieren
,
zu
integrieren
,
zu
ändern
,
auszusetzen
oder
aufzuheben
,
dass
davon
eine
Wirkung
auf
Dritte
ausgeht
. [EU]
El
artículo
115
,
apartado
5,
de
la
Constitución
portuguesa
en
su
forma
vigente
en
el
momento
de
la
transformación
de
RTP
disponía
que
ninguna
ley
debe:
«crear
otras
formas
de
legislación
o
conferir
a
otros
tipos
de
actos
el
poder
de
interpretar
,
integrar
,
modificar
,
suspender
o
derogar
cualquiera
de
sus
preceptos
de
manera
que
produzcan
efectos
a
terceros»
.
Artikel
1
des
Gesetzes
Nr
.
18
.331
über
den
Schutz
personenbezogener
Daten
und
den
"Habeas-data"-Rechtsbehelf
(
LPDP
) (
Ley
No
18
.331
de
Protección
de
Datos
Personales
y
de
Acción
de
"Habeas
Data"
)
vom
11
.
August
2008
sieht
ausdrücklich
vor
,
dass
"der
Mensch
ein
Recht
auf
den
Schutz
personenbezogener
Daten
hat
und
demnach
dieses
Recht
in
Artikel
72
der
Verfassung
der
Republik
enthalten
ist"
. [EU]
El
artículo
1
de
la
Ley
No
18
.331
de
Protección
de
Datos
Personales
y
Acción
de
Habeas
Data
,
de
11
de
agosto
de
2008
,
establece
expresamente
que
«El
derecho
a
la
protección
de
datos
personales
es
inherente
a
la
persona
humana
,
por
lo
que
está
comprendido
en
el
artículo
72
de
la
Constitución
de
la
República»
.
Artikel
21
der
italienischen
Verfassung
,
der
das
Recht
auf
Meinungsfreiheit
und
Pluralismus
,
die
als
demokratische
Grundfreiheiten
verstanden
werden
,
garantiert
;
die
italienischen
Behörden
erklären
,
dass
Verlagserzeugnisse
ein
Instrument
zur
Ausübung
dieses
Rechts
sind
[EU]
El
artículo
21
de
la
Constitución
italiana
,
que
garantiza
el
derecho
a
la
libertad
de
expresión
y
el
derecho
al
pluralismo
,
entendidos
como
libertades
democráticas
fundamentales
;
las
autoridades
italianas
declaran
que
los
productos
editoriales
son
un
medio
para
ejercer
tales
derechos
[32]
Artikel
48
des
der
Verfassung
und
dem
EAG-Vertrag
beigefügten
Protokolls
Nr
. 3
zur
Festlegung
der
Satzung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
El
artículo
48
del
Protocolo
n.o 3
sobre
el
Estatuto
del
Tribunal
de
Justicia
de
la
Unión
Europea
,
anexo
a
la
Constitución
y
al
Tratado
CEEA
,
se
sustituye
por
el
texto
siguiente:
Artikel
9
Absatz
1
des
der
Verfassung
und
dem
EAG-Vertrag
beigefügten
Protokolls
Nr
. 3
zur
Festlegung
der
Satzung
des
Gerichtshofs
der
Europäischen
Union
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
El
párrafo
primero
del
artículo
9
del
Protocolo
n.o 3
sobre
el
Estatuto
del
Tribunal
de
Justicia
de
la
Unión
Europea
,
anexo
a
la
Constitución
y
al
Tratado
CEEA
,
se
sustituye
por
el
texto
siguiente:
Artikel
IV-440
Absatz
1
der
Verfassung
erhält
folgende
Fassung:
[EU]
El
apartado
1
del
artículo
IV-440
de
la
Constitución
se
sustituye
por
el
texto
siguiente:
Aus
diesen
Bestimmungen
sowie
aus
den
Tierschutzvorschriften
in
den
Artikeln
2
und
3
sowie
den
Artikeln
4
bis
9
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1/2005
und
den
darin
genannten
Anhängen
ergibt
sich
,
dass
die
Erstattung
für
Tiere
,
für
die
diese
Tierschutzvorschriften
nicht
eingehalten
wurden
,
unabhängig
von
der
körperlichen
Verfassung
der
Tiere
verweigert
wird
. [EU]
Igualmente
resulta
de
estas
disposiciones
,
así
como
de
las
normas
relativas
al
bienestar
de
los
animales
que
figuran
en
los
artículos
2 y 3 y
en
los
artículos
4 a 9
del
Reglamento
(CE)
no
1/2005
,
así
como
en
los
anexos
que
en
él
se
mencionan
;
la
pérdida
de
la
restitución
para
los
animales
respecto
de
los
cuales
no
se
han
cumplido
estas
normas
de
bienestar
,
con
independencia
del
estado
físico
concreto
de
los
animales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verfassung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners