DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Komplement
Search for:
Mini search box
 

59 results for Komplement
Word division: Kom·p·le·ment
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

2230 Akademische und vergleichbare Fachkräfte in der traditionellen und komplementären Medizin [EU] 2230 Profesionales de medicina tradicional y alternativa

3230 Nicht akademische Fachkräfte in traditioneller und komplementärer Medizin [EU] 3230 Profesionales de nivel medio de medicina tradicional y alternativa

Als Komplementär kann die SGN für Defizite der KG haftbar gemacht werden. [EU] Como socio gestor, SGN puede considerarse responsable de los déficit de la SC.

An erster Stelle muss überprüft werden, ob die Beteiligung der KG und ihres Komplementärs SGN als staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag betrachtet werden kann, und, falls dies der Fall ist, ob diese Beihilfe mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar ist. [EU] En primer lugar, conviene averiguar si la participación en la SC y en su socio gestor, SGN, puede considerarse como ayuda estatal según lo dispuesto en el artículo 87, apartado 1, del Tratado CE, y, en su caso, si esta ayuda es compatible con el mercado común.

Auch die anderen Komplementärgesellschaften ("Verwaltung GmbH") haften lediglich für ihre jeweiligen GmbHs und haben keine weitere Geschäftstätigkeit. [EU] Las demás empresas colectivas («Verwaltung GmbH») asumen exclusivamente la responsabilidad de sus GmbH, sociedades de responsabilidad limitada, y no desarrollan otras actividades.

Auch Unternehmen, die konkurrierende oder komplementäre Produkte herstellen, könnten ihre Investitionstätigkeit verringern oder ihre Investitionen auf einen späteren Zeitpunkt verschieben. [EU] Igualmente pueden disminuir o retrasar su inversión los fabricantes que producen productos competidores o complementarios.

Aufgrund der komplementären Aufgaben von Anweisungsbefugten und Rechnungsführer beim Verfahren der Einziehung durch Aufrechnung ist es gerechtfertigt, dass Anweisungsbefugte und Rechnungsführer vor der eigentlichen Aufrechnung Rücksprache nehmen, insbesondere, wenn die Aufrechnung mehrere Schuldner betrifft. [EU] Dado el papel complementario del ordenador y del contable en el proceso de cobro por compensación, está justificado que se consulten entre antes de proceder a la compensación.

Auf Seite 39 der Anmeldung werden die Tätigkeiten von Transavia und Martinair als weitgehend komplementär bezeichnet: [EU] El cuadro está precedido, en la página 39, por la afirmación de que las operaciones de Transavia y Martinair son en gran parte complementarias:

Biodiesel ist auf dem Gemeinschaftsmarkt ein komplementäres Produkt und kein Ersatz für Mineralöldiesel. [EU] Más que sustituir al gasóleo mineral, el biodiésel es un producto complementario en el mercado comunitario.

Biodiesel ist auf dem Gemeinschaftsmarkt ein komplementäres Produkt und kein Ersatz für Mineralöldiesel. [EU] Más que un substituto del gasóleo mineral, en el mercado comunitario el biodiésel es un producto complementario del mismo.

Da die Finanzhilfen der Gemeinschaft komplementär und motivierend sein sollen, sind mindestens 40 % der Gesamtkosten für das Projekt aus anderen Mitteln aufzubringen. [EU] Habida cuenta del carácter complementario e incitativo de las subvenciones comunitarias, un mínimo del 40 % de los costes del proyecto deberá ser financiado por otras fuentes.

Da die Finanzhilfen der Gemeinschaft komplementär und motivierend sein sollen, sind mindestens 40 % der Gesamtkosten für ein Projekt aus anderen Mitteln aufzubringen. [EU] Habida cuenta del carácter complementario e impulsor de las subvenciones comunitarias, un mínimo del 40 % de los costes del proyecto deberá ser financiado por otras fuentes.

Da die KG, und in ihrem Namen die SGN, den Angaben der niederländischen Behörden zufolge ebenso handelt wie jeder andere Marktteilnehmer gegenüber seinen Kunden (den Personen, von denen Immobilien oder Grundstücke gekauft werden bzw. die Immobilien oder Grundstücke verwalten oder kaufen), kann die Schlussfolgerung gezogen werden, dass Dritten, die an den Aktivitäten der KG und ihres Komplementärs SGN beteiligt sind, kein Vorteil verschafft und infolgedessen keinerlei Form von Beihilfe gewährt wird. [EU] Dado que, según la información transmitida por las autoridades neerlandesas, la SC y, en su nombre, SGN actúan como cualquier otro operador del mercado respecto a sus clientes (es decir, las personas a quienes compran los terrenos o bienes y las que administran o compran los bienes o terrenos), puede concluirse que las terceras partes que participen en las actividades de la SC y de su socio gestor, SGN, no se benefician de ninguna ventaja y, por tanto, de ninguna forma de ayuda.

Da die Mitgliedstaaten und die Gemeinschaft mit Blick auf eine komplementäre Planung und Durchführung ihrer jeweiligen Forschungstätigkeiten gemäß den Artikeln 164 und 165 des Vertrags eng zusammenarbeiten, sollten die interessierten Mitgliedstaaten, allein oder zusammen mit anderen qualifizierten Einrichtungen, ausgehend von ihren FTE-Tätigkeiten und den Erfordernissen der Gemeinschaft ihren jeweiligen Bedarf für die Errichtung von Forschungsinfrastrukturen in dieser Rechtsform bestimmen. [EU] Dada la estrecha colaboración entre los Estados miembros y la Comunidad a la hora de programar y aplicar sus actividades de investigación respectivas de forma complementaria, de acuerdo con los artículos 164 y 165 del Tratado, debe corresponder a los Estados miembros interesados, solos o en colaboración con otras entidades habilitadas, definir sus necesidades en materia de creación de infraestructuras de investigación en esta forma jurídica, sobre la base de sus actividades de investigación y desarrollo tecnológico y de los requisitos de la Comunidad.

Da Kommanditisten per definitionem keine Verwaltungstätigkeiten ausüben dürfen, werden diese durch die SGN als Komplementär ausgeübt. Die SGN handelt dabei im Namen der KG. [EU] Dado que los socios pasivos no pueden, por definición, ejercer actividades de gestión, estas son ejercidas por el socio gestor, SGN, que actúa en nombre de la SC.

Das gemeinsame Ausbildungsprogramm sollte die komplementären Kompetenzen der am Netz Beteiligten (darunter Unternehmen) und andere Synergien nutzen. [EU] El programa de formación conjunto debería sacar partido de las competencias complementarias de los participantes en la red (entre los que podrán figurar empresas), así como de otras sinergias.

Das Organ richtet ein eigenständiges oder komplementäres System der sozialen Sicherheit für die Länder ein, in denen eine Absicherung durch ein System vor Ort nicht existiert oder unzureichend ist." [EU] La institución implantará un sistema autónomo o complementario de seguridad social en los países en que la cobertura del sistema local sea inexistente o insuficiente.».

Das Programm bietet außerdem einen gemeinsamen Rahmen für ein komplementäres Zusammenwirken der einzelnen nationalen, regionalen und lokalen Ebenen auf europäischer Ebene." [EU] El programa ofrecerá también un marco común para la interacción complementaria a nivel europeo de los diversos niveles nacionales, regionales y locales

Da Systeme der sozialen Sicherheit in bestimmten Ländern nicht existieren oder unzureichend sind, ist eine rechtliche Grundlage für die Einrichtung eines eigenständigen oder komplementären Systems der sozialen Sicherheit zu schaffen. [EU] Comoquiera que en ciertos países los sistemas de seguridad social son inexistentes o insuficientes, debe establecerse una base estatutaria para implantar un sistema autónomo o complementario de seguridad social.

Den Angaben der niederländischen Behörden zufolge wurde nur das Startkapital aus Staatsmitteln zur Verfügung gestellt; andere Beihilfen oder staatliche Mittel stehen für die KG oder ihren Komplementär SGN nicht zur Verfügung. [EU] Según la información transmitida por las autoridades neerlandesas, solo procede de fondos públicos el capital inicial y ni la SC ni su socio gestor, SGN, pueden disponer de ayudas o fondos públicos.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners