A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6260 results for ERTEILT
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
12
Die
Genehmigung
wird
erteilt
/versagt/erweitert/zurückgenommen
(2)
für
die
allgemeine
Verwendung/für
die
Verwendung
in
einem
bestimmten
Fahrzeug
oder
in
Fahrzeugen
bestimmter
Typen
(2) (4) [EU]
Se
concede/deniega/extiende/retira
(2)
la
homologación
para
utilización
general/para
utilización
en
un
vehículo
específico
o
en
tipos
específicos
de
vehículos
(2) (4).
13
Die
Genehmigung
wird
erteilt
/versagt/erweitert/zurückgenommen
(2) [EU]
Homologación
concedida/denegada/extendida/retirada
(2)
13
Genehmigung
erteilt
/erweitert/
versagt
/zurückgenommen
(2) [EU]
Homologación
concedida/ampliada/denegada/retirada
(2)
16
.
Erklärung
der
zuständigen
Behörde
des
Mitgliedstaats
der
Europäischen
Union
,
die
die
Einfuhrermächtigung
erteilt
hat
,
oder
der
von
ihr
damit
beauftragten
Stelle
. [EU]
Declaración
de
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
de
la
Unión
Europea
que
haya
concedido
la
autorización
de
importación
o
de
la
autoridad
delegada
19
Dieser
Mitteilung
ist
ein
Verzeichnis
der
Unterlagen
beigefügt
,
die
zur
Genehmigung
gehören
und
bei
der
zuständigen
Behörde
hinterlegt
sind
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
;
eine
Kopie
ist
auf
Anforderung
erhältlich
. [EU]
Se
adjunta
una
lista
de
los
documentos
incluidos
en
el
expediente
de
homologación
presentado
a
la
autoridad
competente
que
concede
la
homologación
y
que
pueden
obtenerse
a
petición
del
interesado
.
(1)
Bis
zum
30
.
Juni
2011
passt
die
Europäische
Eisenbahnagentur
die
Installationsdateien
und
Dokumente
,
die
für
die
Einrichtung
des
standardisierten
nationalen
Einstellungsregisters
(
sNVR
)
zu
verwenden
sind
,
die
Übersetzungsmaschine
und
das
virtuelle
Einstellungsregister
an
,
um
Informationen
zu
Inbetriebnahmegenehmigungen
,
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
erteilt
wurden
(
Positionen
2, 6,
12
und
13
),
aufzunehmen
. [EU]
La
Agencia
Ferroviaria
Europea
adaptará
los
archivos
de
instalación
y
documentos
utilizados
para
la
realización
del
registro
de
matriculación
nacional
(RMN)
normalizado
,
el
motor
de
traducción
y
el
registro
virtual
de
matriculación
con
objeto
de
incluir
información
sobre
las
autorizaciones
de
entrada
en
servicio
de
vehículos
concedidas
en
otros
Estados
miembros
(apartados 2, 6,
12
y
13
), a
más
tardar
el
30
de
junio
de
2011
.
(1)
Bis
zum
31
.
Dezember
2011
passen
die
Mitgliedstaaten
ihr
nationales
Einstellregister
an
,
um
Informationen
zu
Inbetriebnahmegenehmigungen
aufzunehmen
,
die
in
anderen
Mitgliedstaaten
erteilt
wurden
(
im
Anhang
festgelegte
Positionen
2, 6,
12
und
13
),
und
,
sofern
sie
ein
nicht
dem
Standard
entsprechendes
nationales
Einstellungsregister
verwenden
,
um
das
im
Anhang
definierte
Feld
9.2
"eingetragene
Nummer
des
Unternehmens"
entsprechend
den
in
Artikel
2
genannten
Installationsdateien
aufzunehmen
. [EU]
Los
Estados
miembros
adaptarán
sus
registros
de
matriculación
nacional
con
objeto
de
incluir
información
sobre
las
autorizaciones
de
entrada
en
servicio
concedidas
en
otros
Estados
miembros
(apartados 2, 6,
12
y
13
del
anexo
) y,
si
utilizan
un
registro
de
matriculación
nacional
no
normalizado
,
de
incluir
el
campo
9.2,
«número
de
registro
de
la
empresa»
,
especificado
en
el
anexo
,
merced
a
los
archivos
de
instalación
citados
en
el
artículo
2, a
más
tardar
el
31
de
diciembre
de
2011
.
1
Die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
ist
berechtigt
,
bei
einem
Typ
eines
verwendeten
Rückstrahlers
die
Beständigkeit
der
optischen
Eigenschaften
nachzuprüfen
. [EU]
La
autoridad
que
concedió
la
homologación
tendrá
derecho
a
comprobar
la
estabilidad
en
el
tiempo
de
las
propiedades
ópticas
de
un
tipo
de
dispositivo
catadióptrico
en
servicio
.
1
Die
Behörde
,
die
die
Genehmigung
erteilt
hat
,
ist
berechtigt
,
bei
einem
Typ
eines
verwendeten
Rückstrahlers
die
Farbbeständigkeit
nachzuprüfen
. [EU]
La
autoridad
que
concedió
la
homologación
tendrá
derecho
a
comprobar
la
estabilidad
del
color
de
un
tipo
de
dispositivo
catadióptrico
en
servicio
.
(1)Kennzahl
des
Landes
,
das
die
Genehmigung
erteilt
/erweitert/versagt/zurückgenommen
hat
(
siehe
die
Vorschriften
über
die
Genehmigung
in
der
Regelung
). [EU]
Número
distintivo
del
país
que
ha
concedido/extendido/denegado/retirado
la
homologación
(véanse
las
disposiciones
del
Reglamento
relativas
a
la
homologación
).
2004
wurde
eine
neue
Zertifizierung
erteilt
,
so
dass
die
ersten
Grundmodelle
ausgeliefert
werden
konnten
. [EU]
En
2004
,
se
expidió
una
nueva
certificación
,
que
permitió
las
primeras
entregas
en
una
versión
básica
.
(2)
Artikel
5
Absatz
2
des
Abkommens
sieht
vor
,
dass
sich
Dänemark
des
Abschlusses
völkerrechtlicher
Übereinkommen
enthält
,
die
möglicherweise
den
Anwendungsbereich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1393/2007
berühren
oder
ändern
,
es
sei
denn
,
die
Gemeinschaft
erteilt
ihre
Zustimmung
und
es
werden
befriedigende
Lösungen
mit
Blick
auf
das
Verhältnis
zwischen
diesem
Abkommen
und
dem
fraglichen
völkerrechtlichen
Übereinkommen
gefunden
. [EU]
El
artículo
5,
apartado
2,
del
Acuerdo
establece
que
Dinamarca
se
abstendrá
de
celebrar
acuerdos
internacionales
que
puedan
afectar
o
alterar
el
ámbito
de
aplicación
del
Reglamento
(CE)
no
1393/2007
, a
menos
que
se
haga
con
el
acuerdo
de
la
Comunidad
y
se
hayan
tomado
medidas
satisfactorias
sobre
la
relación
entre
dicho
Acuerdo
y
el
acuerdo
internacional
de
que
se
trate
.
2
Die
zuständigen
Behörden
der
Länder
,
mit
Ausnahme
des
Landes
,
in
dem
die
Genehmigung
erteilt
wurde
,
können
in
ihrem
Hoheitsgebiet
vergleichbare
Nachprüfungen
vornehmen
. [EU]
Las
autoridades
competentes
de
los
países
que
no
sean
aquel
en
el
que
se
concedió
la
homologación
podrán
realizar
verificaciones
similares
en
su
territorio
.
2
TYPGENEHMIGUNG
FÜR
EIN
FAHRZEUG
,
FÜR
DESSEN
AUFBAU
ALS
SELBSTSTÄNDIGE
TECHNISCHE
EINHEIT
DIE
TYPGENEHMIGUNG
BEREITS
ERTEILT
WURDE
. [EU]
HOMOLOGACIÓN
DE
TIPO
DE
UN
VEHÍCULO
EQUIPADO
CON
UNA
CARROCERÍA
YA
HOMOLOGADA
COMO
UNIDAD
TÉCNICA
INDEPENDIENTE
300
mg/Nm3
für
derartige
Feuerungsanlagen
mit
einer
Feuerungswärmeleistung
von
nicht
mehr
als
500
MW
,
bei
denen
die
Genehmigung
vor
dem
27
.
November
2002
erteilt
oder
für
die
vor
diesem
Zeitpunkt
von
deren
Betreibern
ein
vollständiger
Genehmigungsantrag
gestellt
wurde
(
sofern
die
Anlage
spätestens
zum
27
.
November
2003
in
Betrieb
genommen
wurde
). [EU]
300
mg/Nm3
para
dichas
instalaciones
de
combustión
,
de
una
potencia
térmica
nominal
total
no
superior
a
500
MW
y
que
obtuvieron
su
permiso
antes
del
27
de
noviembre
de
2002
o
cuyos
titulares
hubieran
presentado
una
solicitud
completa
de
permiso
antes
de
dicha
fecha
,
siempre
que
la
instalación
se
haya
puesto
en
funcionamiento
no
más
tarde
del
27
de
noviembre
de
2003
.
30
Kalendertage
,
wenn
dem
Antragsteller
bereits
eine
Bewilligung
für
das
vereinfachte
Anmeldeverfahren
oder
das
Anschreibeverfahren
oder
ein
AEO-Zertifikat
gemäß
Artikel
14a
Absatz
1
Buchstabe
a
oder
Buchstabe
c
erteilt
worden
ist
[EU]
30
días
naturales
,
si
el
solicitante
ha
obtenido
previamente
una
autorización
de
declaración
simplificada
o
de
procedimiento
de
domiciliación
, o
el
certificado
OEA
a
que
se
refiere
el
artículo
14
bis
,
apartado
1,
letra
a) o c)
3
über
die
Klassifizierung
und
Definition
von
Kraftfahrzeugen
und
Kraftfahrzeuganhängern
im
Rahmen
des
Übereinkommens
der
Wirtschaftskommission
der
Vereinten
Nationen
für
Europa
über
die
Annahme
einheitlicher
technischer
Vorschriften
für
Radfahrzeuge
,
Ausrüstungsgegenstände
und
Teile
,
die
in
Radfahrzeuge(n)
eingebaut
oder
verwendet
werden
können
,
und
die
Bedingungen
für
die
gegenseitige
Anerkennung
von
Genehmigungen
,
die
nach
diesen
Vorschriften
erteilt
wurden
(
Geändertes
Übereinkommen
von
1958
);
ferner
die
Sonderresolution
S.R. [EU]
3,
relativa
a
la
clasificación
y
definición
de
vehículos
y
remolques
autopropulsados
en
el
marco
del
Acuerdo
de
la
CEPE
sobre
la
adopción
de
prescripciones
técnicas
uniformes
aplicables
a
los
vehículos
de
ruedas
y
los
equipos
y
piezas
que
puedan
montarse
o
utilizarse
en
estos
, y
sobre
las
condiciones
de
reconocimiento
recíproco
de
las
homologaciones
concedidas
conforme
a
dichas
prescripciones
(Acuerdo
revisado
de
1958
),
así
como
la
Resolución
Especial
S.R.
48
%
für
Fahrzeuge
ohne
ABS
oder
deren
Typgenehmigung
vor
dem
1.
Oktober
1991
erteilt
wurde
. [EU]
48
%
para
vehículos
no
equipados
con
ABS
u
homologados
antes
del
1
de
octubre
de
1991
.
48
%
für
Fahrzeuge
der
Gruppe
1,
die
nicht
mit
ABS
ausgerüstet
sind
,
oder
für
die
die
Typgenehmigung
vor
dem
1.
Oktober
1991
erteilt
wurde
(
Datum
des
Verbots
des
ersten
Inverkehrbringens
ohne
EG-Typgenehmigung
für
Bauteile
) (
Richtlinie
71/230/EWG
). [EU]
El
48
%
para
los
vehículos
de
la
categoría
1
que
no
lleven
ABS
o
cuyo
tipo
se
haya
homologado
antes
del
1
de
octubre
de
1991
(fecha
de
prohibición
de
la
primera
puesta
en
circulación
sin
la
homologación
europea
de
componente
) (Directiva
71/320/CEE
).
48
%
für
Fahrzeuge
ohne
ABS
oder
deren
Typgenehmigung
vor
dem
1.
Oktober
1991
erteilt
wurde
. [EU]
48
%
en
el
caso
de
vehículos
no
equipados
con
ABS
, u
homologados
antes
del
1
de
octubre
de
1991
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ERTEILT":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners