A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
20 results for Bereitung
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Aus
dem
von
den
zuständigen
französischen
Behörden
übermittelten
technischen
Vermerk
geht
hervor
,
dass
die
Mengen
Schwefeldioxid
,
die
erforderlich
sind
,
um
die
ordnungsgemäße
Bereitung
und
Lagerung
der
von
diesen
ungünstigen
Witterungsverhältnissen
betroffenen
Weine
sowie
ihre
Vermarktbarkeit
zu
gewährleisten
,
gegenüber
dem
normalerweise
zulässigen
Gehalt
angehoben
werden
müssen
. [EU]
La
nota
técnica
presentada
por
las
autoridades
francesas
competentes
demuestra
que
las
cantidades
necesarias
de
anhídrido
sulfuroso
deben
aumentar
respecto
a
la
cantidad
admitida
normalmente
para
garantizar
una
vinificación
y
una
conservación
adecuadas
de
los
vinos
afectados
por
estas
condiciones
desfavorables
,
así
como
su
comerciabilidad
.
Außerdem
muss
festgelegt
werden
,
welche
Zusatzstoffe
bei
der
Bereitung
von
anderen
Obstweinen
als
Weinen
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
des
Rates
vom
17
.
Mai
1999
über
die
gemeinsame
Marktorganisation
für
Wein
verwendet
werden
dürfen
. [EU]
También
es
necesario
determinar
los
aditivos
que
pueden
utilizarse
en
la
preparación
de
vinos
de
fruta
,
distintos
de
los
contemplados
en
el
Reglamento
(CE)
no
1493/1999
del
Consejo
,
de
17
de
mayo
de
1999
,
por
el
que
se
establece
la
organización
común
del
mercado
vitivinícola
[2].
Bereitung
von
Warmwasser
für
den
häuslichen
Bedarf
möglich
? [EU]
¿Puede
suministrar
agua
caliente
sanitaria
?
Bestandsaufnahmen
der
Weinbauerzeugnisse
und
der
zu
ihrer
Bereitung
verwendeten
Stoffe
oder
Erzeugnisse
erstellen
können
[EU]
Puedan
confeccionar
un
inventario
de
los
productos
vitivinícolas
y
de
las
sustancias
o
productos
que
puedan
destinarse
a
su
elaboración
Der
Schaumwein
wird
ausschließlich
aus
Weinen
gewonnen
,
die
zur
Bereitung
von
Qualitätsweinen
der
Luxemburger
Mosel
geeignet
sind
; [EU]
Que
el
vino
espumoso
se
obtiene
exclusivamente
a
partir
de
vinos
adecuados
para
elaborar
vinos
de
calidad
del
Mosela
luxemburgués
Die
Versuche
betrafen
die
Verwendung
verschiedener
Arten
von
Eichenholzstücken
und
-spänen
in
Kontakt
mit
dem
Wein
,
die
Untersuchung
der
Aromabestandteile
im
behandelten
Wein
sowie
den
Einfluss
dieser
Teile
auf
die
organoleptischen
Eigenschaften
des
Weins
nach
der
Bereitung
in
unterschiedlichen
Behältnissen
. [EU]
Dichos
ensayos
se
centraron
en
la
utilización
de
varios
tipos
de
virutas
y
trozos
de
roble
en
contacto
con
el
vino
,
el
estudio
de
los
compuestos
aromáticos
en
el
vino
tratado
y
la
influencia
de
dichos
elementos
en
las
cualidades
organolépticas
del
vino
tras
la
crianza
en
distintos
recipientes
.
"Eisbereiterfach"
ist
ein
Niedrigtemperaturfach
,
das
besonders
für
die
Bereitung
und
Lagerung
von
Eis(
würfeln
)
vorgesehen
ist
; [EU]
«compartimento
de
fabricación
de
hielo»
compartimento
de
baja
temperatura
previsto
específicamente
para
hacer
hielo
y
conservarlo
; m)
"Eiswürfelbereiter"
ist
ein
Niedrigtemperaturfach
,
das
besonders
für
die
Bereitung
und
Lagerung
von
Eiswürfeln
vorgesehen
ist
; [EU]
«compartimento
de
fabricación
de
hielo»
compartimento
de
baja
temperatura
previsto
específicamente
para
hacer
hielo
y
conservarlo
; k)
geeignete
einstweilige
Maßnahmen
in
Bezug
auf
die
Erzeugung
,
die
Bereitung
,
die
Vorratshaltung
,
den
Transport
,
die
Bezeichnung
,
die
Aufmachung
und
den
Export
an
andere
Parteien
und
die
Vermarktung
der
Weinbauerzeugnisse
oder
eines
zu
ihrer
Herstellung
bestimmten
Erzeugnisses
ergreifen
können
,
wenn
begründeter
Verdacht
für
einen
schwerwiegenden
Verstoß
gegen
Vorschriften
dieses
Anhangs
besteht
,
insbesondere
bei
Fälschungen
oder
bei
einer
Gefahr
für
die
öffentliche
Gesundheit
. [EU]
puedan
adoptar
las
medidas
cautelares
apropiadas
relativas
a
la
producción
,
la
elaboración
,
la
posesión
,
el
transporte
,
la
designación
,
la
presentación
,
la
exportación
a
la
otra
Parte
y
la
comercialización
de
los
productos
vitivinícolas
o
de
un
producto
destinado
a
ser
utilizado
en
su
elaboración
,
cuando
exista
una
sospecha
fundada
de
infracción
grave
del
presente
anexo
,
en
particular
en
caso
de
manipulaciones
fraudulentas
o
de
riesgos
para
la
salud
pública
.
In
trockenen
Weinen
Verwendung
von
frischen
,
gesunden
und
nicht
verdünnten
Weinhefen
,
die
Hefen
aus
der
jüngsten
Bereitung
trockener
Weine
enthalten
[EU]
Empleo
,
en
los
vinos
secos
,
de
lías
frescas
,
sanas
y
no
diluidas
,
que
contengan
levaduras
procedentes
de
la
vinificación
reciente
de
vinos
secos
Lieferung
von
Heizenergie
an
Haushalte
und
Kleinunternehmer
,
die
nicht
für
Mehrwertsteuerzwecke
registriert
sind
,
für
Heizzwecke
und
für
die
Bereitung
von
Warmwasser
,
ausgenommen
Rohstoffe
für
die
Erzeugung
von
Heizenergie
[EU]
Al
suministro
a
los
hogares
y a
las
pequeñas
empresas
que
no
estén
registradas
a
efectos
de
IVA
de
energía
térmica
para
calefacción
y
obtención
de
agua
caliente
,
con
exclusión
de
las
materias
primas
utilizadas
para
generar
dicha
energía
Mindestens
22
%
des
für
die
Heizung
von
gemeinschaftlich
genutzten
Räumen
und
Mietunterkünften
sowie
für
die
Bereitung
von
Warmwasser
für
Gebrauchszwecke
verwendeten
Stroms
müssen
aus
erneuerbaren
Energiequellen
im
Sinne
der
Richtlinie
2001/77/EG
stammen
. [EU]
Al
menos
el
22
%
de
la
electricidad
utilizada
para
calentar
las
zonas
comunes
,
los
alojamientos
de
alquiler
y
el
agua
sanitaria
debe
proceder
de
fuentes
de
energía
renovables
que
se
ajusten
a
la
definición
de
la
Directiva
2001/77/CE
.
Mindestens
50
%
der
für
die
Beheizung
der
Innenbereiche
oder
die
Bereitung
von
Warmwasser
für
Gebrauchszwecke
benötigten
Energie
muss
aus
erneuerbaren
Energiequellen
stammen
. [EU]
Al
menos
el
50
%
del
total
de
la
energía
utilizada
para
calentar
los
espacios
interiores
o
el
agua
sanitaria
debe
proceder
de
fuentes
renovables
.
Mindestens
70
%
der
für
die
Beheizung
oder
die
Kühlung
der
Räume
oder
für
die
Bereitung
von
Warmwasser
für
Gebrauchszwecke
benötigten
Energie
muss
aus
erneuerbaren
Energiequellen
stammen
(1,5
Punkte
bzw
. 2
Punkte
,
wenn
der
diesbezügliche
Energiebedarf
des
Campingplatzes
zu
100
%
aus
erneuerbaren
Energiequellen
gedeckt
wird
). [EU]
Al
menos
el
70
%
del
total
de
la
energía
utilizada
para
calentar
o
refrigerar
las
habitaciones
o
para
calentar
el
agua
sanitaria
deberá
proceder
de
fuentes
renovables
(1,5
puntos
o 2
puntos
si
el
100
%
de
la
energía
del
cámping
utilizada
con
ese
fin
procede
de
fuentes
de
energía
renovables
).
Nur
bei
Traubenmost
,
der
zur
Bereitung
von
rektifiziertem
Traubenmostkonzentrat
bestimmt
ist
,
und
unter
den
Bedingungen
von
Anlage
4 [EU]
Únicamente
en
el
mosto
de
uva
destinado
a
la
elaboración
de
mosto
de
uva
concentrado
rectificado
y
bajo
las
condiciones
previstas
en
el
apéndice
4
Nur
zur
Bereitung
aller
Kategorien
von
Schaumwein
und
Perlwein
,
der
durch
Flaschengärung
gewonnen
wurde
und
bei
dem
die
Enthefung
durch
Degorgieren
erfolgte
[EU]
Únicamente
para
la
elaboración
de
todas
las
categorías
de
vinos
espumosos
y
de
vinos
de
aguja
,
obtenidos
por
fermentación
en
botella
y
para
los
cuales
la
separación
de
las
lías
se
realiza
por
degüello
Unbeschadet
etwaiger
vom
Ausschuss
zu
erlassender
anderslautender
Vorschriften
dürfen
Weinbauerzeugnisse
,
die
gemäß
den
zum
Zeitpunkt
des
Vermarktens
geltenden
Vorschriften
dieses
Anhangs
erzeugt
,
bereitet
,
bezeichnet
und
aufgemacht
sind
,
deren
Erzeugung
,
Bereitung
,
Bezeichnung
und
Aufmachung
jedoch
nach
einer
Änderung
des
Anhangs
diesen
Bestimmungen
nicht
mehr
entspricht
,
bis
zur
Ausschöpfung
der
Bestände
vermarktet
werden
. [EU]
Salvo
que
el
Comité
disponga
lo
contrario
,
los
productos
vitivinícolas
que
hayan
sido
producidos
,
elaborados
,
designados
y
presentados
de
conformidad
con
el
presente
anexo
,
pero
cuya
producción
,
elaboración
,
designación
y
presentación
dejen
de
ser
conformes
a
raíz
de
una
modificación
del
mismo
,
podrán
seguir
comercializándose
hasta
el
agotamiento
de
las
existencias
.
vom
Zeitpunkt
der
Bereitung
der
Cuvée
an
mindestens
neun
Monate
lang
ununterbrochen
in
demselben
Betrieb
auf
seinem
Trub
gelagert
hat
[EU]
haya
permanecido
sin
interrupción
en
las
lías
y
en
la
misma
empresa
durante
al
menos
nueve
meses
a
partir
de
la
constitución
del
vino
base
Zugang
zu
den
Rebflächen
,
den
Anlagen
zur
Bereitung
,
Lagerung
und
Verarbeitung
von
Weinbauerzeugnissen
und
den
Transportmitteln
für
diese
Erzeugnisse
erhalten
[EU]
Tengan
acceso
a
los
viñedos
, a
las
instalaciones
de
vinificación
,
almacenamiento
y
transformación
de
productos
vitivinícolas
y a
los
medios
de
transporte
de
tales
productos
Zugang
zu
den
Rebflächen
,
den
Anlagen
zur
Erzeugung
,
Bereitung
,
Lagerung
und
Verarbeitung
der
Weinbauerzeugnisse
und
den
Transportmitteln
für
diese
Erzeugnisse
erhalten
[EU]
Tengan
acceso
a
los
viñedos
, a
las
instalaciones
de
producción
,
elaboración
,
almacenamiento
y
transformación
de
productos
vitivinícolas
y a
los
medios
de
transporte
de
tales
productos
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bereitung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners