A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
3294 results for "Gegenstand
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Absatz
3
letzter
Satz
ist
nicht
auf
Abstimmungen
über
Verfahrensfragen
anwendbar
,
sondern
nur
auf
Abstimmungen
über
den
Gegenstand
selbst
. [EU]
La
última
frase
del
apartado
3
no
se
aplicará
a
las
votaciones
sobre
cuestiones
de
orden
sino
sólo
a
las
votaciones
sobre
el
fondo
de
un
asunto
.
Abschließend
kommt
die
Behörde
zu
dem
Befund
,
dass
der
durch
die
Zinsstützungen
bedingte
Vorteil
keine
neue
Beihilfe
darstellt
,
die
Gegenstand
des
laufenden
förmlichen
Prüfverfahrens
sein
könnte
. [EU]
En
conclusión
,
el
Órgano
de
Vigilancia
considera
que
la
ventaja
resultante
de
la
bonificación
de
intereses
no
puede
constituir
una
ayuda
nueva
que
pueda
ser
objeto
de
examen
en
el
marco
del
presente
procedimiento
formal
de
investigación
.
Abschnitt
1
Gegenstand
und
Definitionen
[EU]
Sección
1
Objeto
y
definiciones
Abschnitt
2.1.1
mit
der
Überschrift
"Emissionen
aus
der
Verbrennung"
erhält
folgende
Fassung:
"Verbrennungsprozesse
in
Anlagen
zur
Herstellung
von
Kalk
oder
zum
Brennen
von
Dolomit
oder
Magnesit
,
bei
denen
verschiedene
Brennstoffe
zum
Einsatz
kommen
(z. B.
Kohle
,
Petrolkoks
,
Heizöl
,
Erdgas
und
die
breite
Palette
an
Abfallbrennstoffen
),
sind
Gegenstand
einer
Überwachung
und
Berichterstattung
nach
Maßgabe
von
Anhang
II
." [EU]
El
texto
de
la
sección
2.1.1,
titulada
«Emisiones
de
combustión»
,
se
sustituye
por
el
siguiente:
«Se
efectuará
de
acuerdo
con
el
anexo
II
el
seguimiento
y
notificación
de
los
procesos
de
combustión
que
afecten
a
diferentes
tipos
de
combustibles
(por
ejemplo
,
carbón
,
coque
de
petróleo
,
fuelóleo
,
gas
natural
y
la
amplia
gama
de
combustibles
residuales
) y
que
tengan
lugar
en
las
instalaciones
para
la
producción
de
cal
o
la
calcinación
de
dolomita
o
magnesita
.»;
Abschnitt
1
Gegenstand
der
Hilfe
[EU]
Sección
1
Objeto
de
la
ayuda
ABSCHNITT
1
Gegenstand
und
anwendungsbereich
[EU]
SECCIÓN
1
Objeto
y
ámbito
de
aplicación
Abweichend
von
Absatz
1
kann
in
einem
Mehrschicht-Verbundmaterial
oder
-
gegenstand
eine
Kunststoffschicht
,
die
nicht
unmittelbar
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
ist
und
vom
Lebensmittel
durch
eine
funktionelle
Barriere
getrennt
ist
,
unter
Verwendung
von
Stoffen
hergestellt
sein
,
die
nicht
in
der
Unionsliste
oder
dem
vorläufigen
Verzeichnis
aufgeführt
sind
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
una
capa
plástica
de
un
material
u
objeto
compuesto
multicapa
que
no
esté
en
contacto
directo
con
alimentos
y
esté
separada
de
estos
por
una
barrera
funcional
podrá
haber
sido
fabricada
con
sustancias
que
no
figuren
en
la
lista
de
la
Unión
ni
en
la
lista
provisional
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
zur
Festsetzung
von
Höchsttarifen
für
alle
Fahrgäste
oder
bestimmte
Gruppen
von
Fahrgästen
auch
Gegenstand
allgemeiner
Vorschriften
sein
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
las
obligaciones
de
servicio
público
dirigidas
a
fijar
tarifas
máximas
para
el
conjunto
o
para
determinadas
categorías
de
viajeros
podrán
también
ser
objeto
de
reglas
generales
.
Abweichend
von
Artikel
45
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
darf
argentinischer
Wein
,
der
Gegenstand
von
in
der
Gemeinschaft
nicht
zugelassenen
önologischen
Verfahren
war
,
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
527/2003
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
45
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1493/1999
,
el
Reglamento
(CE)
no
527/2003
[2]
autoriza
la
importación
en
la
Comunidad
de
vinos
producidos
en
Argentina
que
han
sido
objeto
de
determinadas
prácticas
enológicas
no
previstas
en
las
disposiciones
comunitarias
.
Abweichend
von
Artikel
45
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
darf
in
Argentinien
erzeugter
Wein
,
der
Gegenstand
von
in
der
Gemeinschaft
nicht
zugelassenen
önologischen
Verfahren
war
,
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
527/2003
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
45
del
Reglamento
(CE)
no
1493/1999
,
el
Reglamento
(CE)
no
527/2003
[2]
autoriza
la
importación
en
la
Comunidad
de
vinos
producidos
en
Argentina
que
han
sido
objeto
de
determinadas
prácticas
enológicas
no
previstas
por
las
disposiciones
comunitarias
.
Abweichend
von
Artikel
45
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1493/1999
dürfen
in
Argentinien
erzeugte
Weine
,
die
Gegenstand
von
in
der
Gemeinschaft
nicht
zugelassenen
önologischen
Verfahren
wie
insbesondere
dem
Zusatz
von
Apfelsäure
waren
,
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
527/2003
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
45
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1493/1999
,
el
Reglamento
(CE)
no
527/2003
[2]
autoriza
la
importación
en
la
Comunidad
de
vinos
producidos
en
Argentina
que
han
sido
objeto
de
determinadas
prácticas
enológicas
no
previstas
por
las
disposiciones
comunitarias
.
Abweichend
von
Artikel
60
erfolgt
bei
einem
Gegenstand
,
der
sich
nicht
im
freien
Verkehr
befindet
und
der
vom
Zeitpunkt
seiner
Verbringung
in
die
Gemeinschaft
einem
Verfahren
oder
einer
sonstigen
Regelung
im
Sinne
des
Artikels
156
,
der
Regelung
der
vorübergehenden
Verwendung
bei
vollständiger
Befreiung
von
Einfuhrabgaben
oder
dem
externen
Versandverfahren
unterliegt
,
die
Einfuhr
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dessen
Gebiet
der
Gegenstand
nicht
mehr
diesem
Verfahren
oder
der
sonstigen
Regelung
unterliegt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
60
,
cuando
un
bien
que
no
se
encuentre
en
libre
práctica
esté
,
desde
su
introducción
en
la
Comunidad
,
al
amparo
de
alguno
de
los
regímenes
o
situaciones
contemplados
por
el
artículo
156
o
en
régimen
de
importación
temporal
con
exención
total
de
derechos
de
importación
o
del
tránsito
externo
,
la
importación
de
dicho
bien
se
considerará
efectuada
en
el
Estado
miembro
en
cuyo
territorio
el
bien
abandona
esos
regímenes
o
situaciones
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1
bis
4
unterliegen
Verträge
,
die
ein
dingliches
Recht
an
einer
unbeweglichen
Sache
oder
die
Miete
oder
Pacht
einer
unbeweglichen
Sache
zum
Gegenstand
haben
,
den
Formvorschriften
des
Staates
,
in
dem
die
unbewegliche
Sache
belegen
ist
,
sofern
diese
Vorschriften
nach
dem
Recht
dieses
Staates
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 a 4,
todo
contrato
que
tenga
por
objeto
un
derecho
real
sobre
un
bien
inmueble
o
el
arrendamiento
de
un
bien
inmueble
estará
sometido
,
en
cuanto
a
la
forma
, a
las
normas
de
la
ley
del
país
en
que
el
inmueble
esté
sito
,
siempre
y
cuando
,
en
virtud
de
dicha
ley:
ACEA
und
Electrabel
sind
auf
zahlreichen
Sektoren
aktiv
,
insbesondere
in
der
Energie-
und
Elektrizitätserzeugung
,
die
beide
Gegenstand
des
innergemeinschaftlichen
Handels
sind
. [EU]
En
cualquier
caso
,
tanto
ACEA
como
Electrabel
son
empresas
activas
en
muchos
sectores
,
especialmente
en
el
energético
y
de
producción
de
electricidad
,
los
cuales
son
objeto
de
comercio
intracomunitario
.
Aktivkohle
wird
auch
in
granulierter
Form
angeboten
(
nachstehend
"Aktivkohle
in
Granulatform"
-
"AKGF"
genannt
);
diese
fällt
nicht
unter
die
geltenden
Maßnahmen
und
ist
nicht
Gegenstand
dieser
Überprüfung
. [EU]
El
carbón
activado
también
se
comercializa
en
forma
granular
(carbón
activado
granular
o
CAG
), a
la
que
no
se
le
aplican
las
medidas
en
vigor
o
la
presente
reconsideración
.
Alle
ein
Gesetzgebungsverfahren
auf
der
Ebene
der
Union
betreffenden
Dokumente
,
die
dem
Europäischen
Parlament
von
einem
nationalen
Parlament
offiziell
übermittelt
werden
,
werden
an
den
für
den
in
dem
betreffenden
Dokument
behandelten
Gegenstand
zuständigen
Ausschuss
weitergeleitet
. [EU]
Todo
documento
relativo
a
un
procedimiento
legislativo
de
la
Unión
que
un
Parlamento
nacional
transmita
oficialmente
al
Parlamento
Europeo
se
remitirá
a
la
comisión
competente
para
el
fondo
del
asunto
sobre
el
que
trate
dicho
documento
.
Alle
Einnahmen
und
Ausgaben
der
Agentur
sind
Gegenstand
von
Vorausschätzungen
für
jedes
Haushaltsjahr
und
werden
im
Haushaltsplan
der
Agentur
ausgewiesen
;
das
Haushaltsjahr
fällt
mit
dem
Kalenderjahr
zusammen
. [EU]
Todos
los
ingresos
y
gastos
de
la
Agencia
serán
objeto
de
una
previsión
para
cada
ejercicio
presupuestario
,
que
coincidirá
con
el
ańo
natural
, y
se
consignarán
en
el
presupuesto
de
la
Agencia
.
Alle
Einnahmen
und
Ausgaben
der
Behörde
sind
Gegenstand
von
Vorausschätzungen
für
jedes
Haushaltsjahr
und
werden
im
Haushaltsplan
der
Behörde
ausgewiesen
;
das
Haushaltsjahr
fällt
mit
dem
Kalenderjahr
zusammen
. [EU]
Todos
los
ingresos
y
los
gastos
de
la
Autoridad
deberán
ser
objeto
de
previsiones
para
cada
ejercicio
presupuestario
,
el
cual
coincidirá
con
el
ańo
civil
, y
deberán
consignarse
en
el
presupuesto
de
la
Autoridad
.
Alle
Einnahmen
und
Ausgaben
der
Beobachtungsstelle
sind
Gegenstand
von
Vorausschätzungen
für
jedes
Haushaltsjahr
und
werden
im
Haushaltsplan
der
Beobachtungsstelle
ausgewiesen
;
das
Haushaltsjahr
fällt
mit
dem
Kalenderjahr
zusammen
. [EU]
Todos
los
ingresos
y
gastos
del
Observatorio
serán
objeto
de
una
previsión
por
cada
ejercicio
presupuestario
,
que
coincidirá
con
el
ańo
civil
, y
se
consignarán
en
el
presupuesto
del
Observatorio
.
Alle
Einnahmen
und
Ausgaben
des
Instituts
sind
Gegenstand
von
Vorausschätzungen
für
jedes
Haushaltsjahr
,
das
dem
Kalenderjahr
entspricht
,
und
werden
im
Haushaltsplan
des
Instituts
ausgewiesen
. [EU]
Todos
los
ingresos
y
gastos
del
Instituto
serán
objeto
de
una
previsión
para
cada
ejercicio
presupuestario
,
que
coincidirá
con
el
ańo
civil
, y
se
consignarán
en
el
presupuesto
del
Instituto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Gegenstand":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners