A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for unterirdische
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
werden
Spanien
und
Frankreich
ermächtigt
,
die
unterirdische
Stromleitung
zwischen
Santa
Llogaia
in
Spanien
und
Baixas
in
Frankreich
für
die
Zwecke
der
Lieferung
von
Gegenständen
und
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
des
innergemeinschaftlichen
Erwerbs
von
Gegenständen
sowie
von
Einfuhren
,
die
für
ihren
Bau
erforderlich
sind
,
als
zu
50
%
auf
spanischem
Hoheitsgebiet
und
zu
50
%
auf
französischem
Hoheitsgebiet
liegend
anzusehen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
5
de
la
Directiva
2006/112/CE
,
se
autoriza
a
España
y
Francia
a
considerar
que
la
línea
subterránea
de
interconexión
eléctrica
entre
Santa
Llogaia
(España) y
Baixas
(Francia)
está
situada
en
un
50
%
en
el
territorio
de
España
y
en
un
50
%
en
el
territorio
de
Francia
a
los
efectos
de
los
suministros
de
bienes
y
servicios
,
las
adquisiciones
intracomunitarias
de
bienes
y
las
importaciones
de
bienes
destinados
a
su
construcción
.
Dabei
wird
Kohlendioxid
(
CO2
)
aus
Industrieanlagen
abgeschieden
,
zu
einer
Speicherstätte
transportiert
und
dort
zur
dauerhaften
Speicherung
in
eine
geeignete
unterirdische
geologische
Formation
injiziert
. [EU]
Consiste
en
capturar
el
dióxido
de
carbono
(CO2)
emitido
por
las
instalaciones
industriales
,
transportarlo
a
un
emplazamiento
de
almacenamiento
e
inyectarlo
en
una
formación
geológica
subterránea
adecuada
con
vista
a
su
almacenamiento
permanente
.
Die
Höchstwerte
gelten
ausschließlich
für
Deponien
für
gefährliche
Abfälle
und
gelten
nicht
für
permanente
unterirdische
Speicher
für
gefährliche
Abfälle
einschließlich
Salzbergwerke
. [EU]
Estos
límites
se
aplican
exclusivamente
a
los
vertederos
de
residuos
peligrosos
que
se
aplican
a
las
instalaciones
de
almacenamiento
permanente
de
sustancias
de
residuos
peligrosas
,
incluidas
las
minas
de
sal
.
Die
Höchstwerte
gelten
ausschließlich
für
Deponien
für
gefährliche
Abfälle
und
gelten
nicht
für
permanente
unterirdische
Speicher
für
gefährliche
Abfälle
einschließlich
Salzbergwerke
. [EU]
Estos
límites
se
aplican
exclusivamente
a
los
vertederos
de
residuos
peligrosos
y
no
se
aplican
a
las
instalaciones
de
almacenamiento
permanente
de
sustancias
de
residuos
peligrosas
,
incluidas
las
minas
de
sal
.
Die
Überwachungsbehörde
hat
hierzu
festgestellt
,
dass
im
ersten
Agdestein-Bericht
ausdrücklich
auf
mögliche
Bodenverunreinigungen
im
inneren
Camp
durch
unterirdische
Treibstoff-
und
Öltanks
hingewiesen
wurde
. [EU]
En
este
sentido
,
el
Órgano
ha
señalado
que
el
primer
informe
Agdestein
mencionaba
específicamente
la
posible
contaminación
del
suelo
del
campamento
interior
relacionada
con
los
depósitos
de
combustible
y
petróleo
en
el
mismo
.
die
unterirdische
Offshore-Speicherung
von
Gas
sowohl
in
eigenen
Lagerstätten
als
auch
an
Stätten
,
wo
auch
Mineralien
,
einschließlich
Kohlenwasserstoffe
,
erkundet
und
gewonnen
werden
[EU]
el
almacenamiento
de
gas
en
emplazamientos
subterráneos
mar
adentro
,
tanto
en
emplazamientos
dedicados
específicamente
al
almacenamiento
como
en
emplazamientos
donde
también
se
lleven
a
cabo
tareas
de
exploración
y
extracción
de
minerales
,
incluidos
los
hidrocarburos
Durch
die
Sonderregelung
wird
die
unterirdische
Stromleitung
für
die
Zwecke
der
Lieferung
von
Gegenständen
und
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
des
innergemeinschaftlichen
Erwerbs
von
Gegenständen
sowie
von
Einfuhren
,
die
für
den
Bau
der
Leitung
bestimmt
sind
,
als
zu
50
%
auf
spanischem
Hoheitsgebiet
und
zu
50
%
auf
französischem
Hoheitsgebiet
liegend
angesehen
. [EU]
A
través
de
esta
medida
especial
,
la
interconexión
eléctrica
debe
considerarse
situada
en
un
50
%
en
España
y
en
un
50
%
en
Francia
a
los
efectos
de
los
suministros
de
bienes
y
servicios
,
las
adquisiciones
intracomunitarias
de
bienes
y
las
importaciones
de
bienes
destinados
a
su
construcción
.
Forschung
,
Entwicklung
und
Demonstration
in
Bezug
auf
effiziente
,
wirtschaftliche
und
zuverlässige
CO2-Abscheidungs-
und
-Speichertechnologien
,
insbesondere
die
unterirdische
Speicherung
,
sind
von
entscheidender
Bedeutung
für
verschiedene
Arten
geologischer
CO2-Lagerstätten
;
Ziel
ist
es
,
die
Kosten
der
CO2-Abscheidung
und
-Speicherung
auf
weniger
als
20
EUR/Tonne
mit
Abscheidungsraten
von
mehr
als
90
%
zu
senken
und
zugleich
die
langfristige
Stabilität
,
Sicherheit
und
Zuverlässigkeit
der
CO2-Speicherung
nachzuweisen
. [EU]
La
investigación
,
el
desarrollo
y
la
demostración
de
tecnologías
eficientes
,
rentables
y
fiables
de
captura
y
almacenamiento
de
CO2
,
en
particular
el
almacenamiento
subterráneo
,
son
cruciales
en
relación
con
distintos
tipos
de
depósitos
geológicos
de
CO2
,
teniendo
como
objetivo
una
disminución
del
coste
de
la
captura
y
el
almacenamiento
del
CO2
a
menos
de
20
EUR/tonelada
,
con
índices
de
captura
de
más
del
90
%,
como
también
es
crucial
probar
la
estabilidad
,
la
seguridad
y
la
fiabilidad
a
largo
plazo
del
almacenamiento
de
CO2
.
frei
von
Werkstoffen
sein
,
die
im
Brandfall
gesundheitsschädlichen
Rauch
freisetzen
;
diese
Anforderung
betrifft
ausschließlich
die
Infrastruktur
in
geschlossenen
Räumen
(
Tunnel
,
Überbauungen
und
unterirdische
Bahnhöfe
); [EU]
no
incluir
materiales
que
puedan
generar
humos
nocivos
en
caso
de
incendio
;
este
requisito
se
aplica
exclusivamente
a
las
infraestructuras
situadas
en
volúmenes
de
aire
confinados
(túneles,
trincheras
cubiertas
y
estaciones
subterráneas
).
"Grundwasser"
alles
unterirdische
Wasser
in
der
Sättigungszone
,
das
in
unmittelbarer
Berührung
mit
dem
Boden
oder
dem
Untergrund
steht
; - [EU]
«aguas
subterráneas»
,
todas
las
aguas
que
se
encuentran
bajo
la
superficie
del
suelo
en
la
zona
de
saturación
y
en
contacto
directo
con
el
suelo
o
el
subsuelo
,
In
Bezug
auf
unterirdische
Feuerhydranten
wird
davon
ausgegangen
,
dass
sich
ihre
materiellen
Eigenschaften
von
jenen
einer
Straßenkappe
unterscheiden
,
so
dass
sie
nicht
als
betroffene
Ware
angesehen
werden
. [EU]
Cabe
señalar
que
las
bocas
de
incendios
subterráneas
se
consideran
diferentes
en
cuanto
a
material
de
las
tapas
de
observación
,
debido
a
su
uso
y
fabricación
,
por
lo
que
no
se
consideran
producto
afectado
.
Jeder
unterirdische
Bahnhof
ist
ein
Einzelfall
. [EU]
Como
cada
estación
subterránea
es
un
caso
especial
,
no
existe
una
norma
única
para
cuantificar
estos
efectos
.
"Kohlenstoffabscheidung
und
-speicherung"
bezeichnet
die
Abscheidung
von
Kohlendioxid
(
CO2
)
aus
Industrieanlagen
,
seinen
Transport
zu
einer
Lagerstätte
und
seine
Einbringung
in
eine
geeignete
unterirdische
geologische
Formation
zum
Zwecke
der
dauerhaften
Speicherung
[EU]
«captura
y
almacenamiento
de
carbono»
,
la
captura
de
dióxido
de
carbono
(CO2)
procedente
de
instalaciones
industriales
,
su
transporte
a
un
lugar
de
almacenamiento
y
su
inyección
en
una
formación
geológica
subterránea
adecuada
con
vistas
a
su
almacenamiento
permanente
Neben
den
eigentlichen
Grundstücken
fallen
unter
dieser
Variable
unterirdische
Lagerstätten
,
Wälder
und
Binnengewässer
. [EU]
Se
incluyen
en
esta
variable
,
además
de
los
terrenos
,
los
yacimientos
subterráneos
,
los
bosques
y
las
aguas
interiores
.
Ober-
und
unterirdische
Einlagerung
radioaktiver
Abfälle
ohne
beabsichtigte
Rückholung
[EU]
Depósito
de
residuos
radiactivos
en
la
superficie
o
bajo
tierra
sin
intención
de
retirarlos
ober-
und
unterirdische
Einlagerung
radioaktiver
Abfälle
ohne
beabsichtigte
Rückholung
[EU]
el
depósito
de
residuos
radiactivos
en
la
superficie
o
bajo
tierra
sin
intención
de
retirarlos
sicherstellen
,
dass
sich
die
den
Fahrgästen
zugänglichen
Bereiche
während
des
Normalbetriebs
der
Strecken
in
ausreichender
Entfernung
von
den
mit
hoher
Geschwindigkeit
befahrenen
Gleisen
befinden
oder
von
ihnen
getrennt
sind
,
damit
die
Fahrgäste
nicht
gefährdet
werden
.
Außerdem
müssen
diese
Bereiche
mit
den
notwendigen
Rettungswegen
für
die
Evakuierung
der
Fahrgäste
ausgestattet
sein
,
insbesondere
unterirdische
Bahnhöfe
[EU]
garantizar
que
,
durante
la
explotación
normal
de
las
líneas
,
las
zonas
accesibles
a
los
viajeros
estén
situadas
a
una
distancia
suficiente
de
las
vías
por
las
que
circulen
trenes
de
alta
velocidad
o
aisladas
de
éstas
a
fin
de
minimizar
los
riesgos
para
su
seguridad
, y
estén
dotadas
de
los
accesos
necesarios
para
la
evacuación
de
los
viajeros
,
en
particular
en
las
estaciones
subterráneas
Stellen
,
die
über
eine
Genehmigung
,
eine
Erlaubnis
,
eine
Lizenz
oder
eine
Konzession
für
die
Aufsuchung
oder
Gewinnung
von
Gas
bzw
.
Erdöl
oder
für
die
unterirdische
Lagerung
von
Erdgas
gemäß
folgenden
Rechtsvorschriften
verfügen:
[EU]
Entidades
titulares
de
una
autorización
,
permiso
,
licencia
o
concesión
para
la
prospección
o
extracción
de
petróleo
o
gas
o
para
el
almacenamiento
subterráneo
de
gas
natural
conforme
a
las
siguientes
normas:
Stellen
,
die
über
eine
Genehmigung
,
eine
Erlaubnis
,
eine
Lizenz
oder
eine
Konzession
für
die
Aufsuchung
oder
Gewinnung
von
Gas
bzw
.
Öl
oder
für
die
unterirdische
Lagerung
von
Erdgas
gemäß
folgenden
Rechtsvorschriften
verfügen:
[EU]
Entidades
dotadas
de
una
autorización
,
permiso
,
licencia
o
concesión
para
la
prospección
o
extracción
de
petróleo
o
gas
o
para
el
almacenamiento
subterráneo
de
gas
natural
conforme
a
las
siguientes
normas:
Unbeschadet
Unterabsatz
1
Buchstaben
e
und
h
fallen
an
Land
gelegene
unterirdische
Gasspeicheranlagen
in
natürlichen
Erdformationen
,
Aquiferen
,
Salzkavernen
und
stillgelegten
Minen
und
chemische
und
thermische
Aufbereitungsmaßnahmen
und
die
mit
diesen
Maßnahmen
in
Verbindung
stehende
Lagerung
,
die
gefährliche
Stoffe
umfassen
,
sowie
in
Betrieb
befindliche
Bergebeseitigungseinrichtungen
,
einschließlich
Bergeteichen
oder
Absetzbecken
,
die
gefährliche
Stoffe
enthalten
,
in
den
Anwendungsbereich
dieser
Richtlinie
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
las
letras
e) y h)
del
párrafo
primero
,
estarán
comprendidos
en
el
ámbito
de
aplicación
de
la
presente
Directiva
el
almacenamiento
subterráneo
terrestre
de
gas
en
estratos
naturales
,
acuíferos
,
cavidades
salinas
y
minas
en
desuso
y
las
operaciones
de
tratamiento
técnico
y
químico
y
el
almacenamiento
vinculado
a
estas
operaciones
en
que
intervengan
sustancias
peligrosas
,
así
como
las
instalaciones
operativas
de
evacuación
de
residuos
mineros
,
incluidos
los
diques
y
balsas
de
estériles
,
que
contengan
sustancias
peligrosas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterirdische":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners