A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
385 results for befindliche
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
.1
müssen
hinter
Decken
,
Täfelungen
oder
Verkleidungen
befindliche
Hohlräume
durch
gutdichtende
Luftzugssperren
in
Abständen
von
höchstens
14
Metern
wirksam
unterteilt
sein
; [EU]
.1
Las
cámaras
de
aire
que
haya
detrás
de
los
cielos
rasos
,
empanelados
o
revestimientos
estarán
adecuadamente
divididas
por
pantallas
supresoras
de
corrientes
de
aire
bien
ajustadas
y
dispuestas
con
espaciamiento
intermedio
de
no
más
de
14
m.
.1
müssen
hinter
Decken
,
Täfelungen
oder
Verkleidungen
befindliche
Hohlräume
durch
gutdichtende
Luftzugssperren
in
Abständen
von
höchstens
14
Metern
wirksam
unterteilt
sein
; [EU]
.1
Las
cámaras
de
aire
que
haya
detrás
de
los
cielos
rasos
,
empanelados
o
revestimientos
estarán
adecuadamente
divididas
por
pantallas
supresoras
de
corrientes
de
aire
bien
ajustadas
y
dispuestas
con
espaciamiento
intermedio
de
no
más
de
14
metros
.
1.
und
damit
ein
Flugzeug
oder
eine
darin
befindliche
Person
gefährdet
[EU]
ponga
en
peligro
el
avión
o a
las
personas
en
él
transportadas
2003
wurde
das
bis
dahin
im
Staatsbesitz
befindliche
Kasino
Mont
Parnes
in
eine
Kapitalgesellschaft
umgewandelt
;
49
%
der
Anteile
wurden
an
private
Investoren
veräußert
. [EU]
En
2003
el
casino
de
propiedad
pública
de
Mont
Parnès
se
convirtió
en
una
sociedad
anónima
y
el
49
%
de
su
capital
se
vendió
al
sector
privado
[28].
.2
Bei
Schiffen
mit
einer
Bruttoraumzahl
von
weniger
als
500
,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2012
gebaut
werden
,
müssen
oberhalb
des
Doppelbodens
befindliche
Brennstofftanks
mit
einer
Absperreinrichtung
versehen
sein
. [EU]
.2
En
los
buques
construidos
el
1
de
enero
de
2012
o
posteriormente
,
de
arqueo
bruto
inferior
a
500
,
los
tanques
de
combustible
situados
por
encima
del
doble
fondo
estarán
dotados
de
un
grifo
o
válvula
.
.3
Bei
Schiffen
mit
einer
Bruttoraumzahl
von
weniger
als
500
,
die
vor
dem
1.
Januar
2012
gebaut
werden
,
müssen
auch
weniger
als
500
Liter
fassende
,
oberhalb
des
Doppelbodens
befindliche
Brennstofftanks
spätestens
bei
der
ersten
regelmäßigen
Besichtigung
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2012
mit
der
in
Absatz
1
genannten
Absperreinrichtung
versehen
sein
. [EU]
.3
En
los
buques
construidos
antes
del
1
de
enero
de
2012
,
de
arqueo
bruto
inferior
a
500
,
el
grifo
o
válvula
que
se
mencionan
en
el
apartado
1
se
instalarán
también
en
los
tanques
de
combustible
de
capacidad
inferior
a
500
litros
y
situados
por
encima
del
doble
fondo
,
no
más
tarde
del
primer
reconocimiento
periódico
que
se
efectúe
el
1
de
enero
de
2012
o
con
posterioridad
a
esa
fecha
.
.5
In
keinem
Fall
darf
eine
Schottenladelinien-Marke
höher
liegen
als
die
oberste
Ladelinie
im
Seewasser
,
wie
sie
durch
die
Festigkeit
des
Schiffes
oder
durch
das
jeweils
in
Kraft
befindliche
Internationale
Freibord-Übereinkommen
festgelegt
ist
. [EU]
.5
En
ningún
caso
podrá
quedar
una
marca
de
línea
de
carga
de
compartimentado
por
encima
de
la
línea
de
máxima
carga
en
agua
salada
que
determine
la
resistencia
del
buque
o
el
Convenio
internacional
sobre
líneas
de
carga
que
haya
en
vigor
.
Ab
dem
Datum
der
Genehmigung
eines
Wirkstoffes
werden
folgende
im
Besitz
der
Agentur
oder
der
Kommission
befindliche
aktuelle
Daten
über
Wirkstoffe
kostenlos
öffentlich
und
leicht
zugänglich
gemacht:
[EU]
A
partir
de
la
fecha
en
que
sea
aprobada
una
sustancia
activa
,
se
pondrá
a
disposición
del
público
,
de
manera
gratuita
y
fácilmente
accesible
,
la
siguiente
información
actualizada
sobre
sustancias
activas
que
esté
en
poder
de
la
Agencia
o
la
Comisión:
Ab
dem
gleichen
Datum
untersagen
die
nationalen
Behörden
den
Verkauf
und
den
Betrieb
von
neuen
Motoren
,
die
dieser
Verordnung
und
ihren
Durchführungsmaßnahmen
nicht
entsprechen
;
ausgenommen
sind
Ersatzmotoren
für
bereits
in
Betrieb
befindliche
Fahrzeuge
. [EU]
Con
efectos
a
partir
de
la
misma
fecha
y
exceptuando
los
casos
de
motores
de
recambio
para
vehículos
en
servicio
,
las
autoridades
nacionales
prohibirán
la
venta
o
el
uso
de
motores
nuevos
que
no
cumplan
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
y
en
sus
medidas
de
ejecución
.
Abweichend
von
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1745/2003
(
EZB/2003/9
)
gilt
für
in
der
Slowakei
befindliche
Institute
übergangsweise
eine
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
vom
1.
Januar
2009
bis
zum
20
.
Januar
2009
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
1745/2003
(BCE/2003/9),
las
entidades
situadas
en
Eslovaquia
estarán
sujetas
a
un
período
de
mantenimiento
transitorio
comprendido
entre
el
1 y
el
20
de
enero
de
2009
.
Abweichend
von
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1745/2003
(
EZB/2003/9
)
gilt
für
in
Estland
befindliche
Institute
übergangsweise
eine
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
vom
1.
bis
zum
18
.
Januar
2011
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
1745/2003
(BCE/2003),
las
entidades
situadas
en
Estonia
estarán
sujetas
a
un
período
de
mantenimiento
transitorio
comprendido
entre
el
1 y
el
18
de
enero
de
2011
.
Abweichend
von
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1745/2003
(
EZB/2003/9
)
gilt
für
in
Slowenien
befindliche
Institute
übergangsweise
eine
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
vom
1.
Januar
2007
bis
zum
16
.
Januar
2007
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
1745/2003
(BCE/2003/9),
las
entidades
situadas
en
Eslovenia
estarán
sujetas
a
un
período
de
mantenimiento
transitorio
comprendido
entre
el
1 y
el
16
de
enero
de
2007
.
Abweichend
von
Artikel
7
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1745/2003
(
EZB/2003/9
)
gilt
für
in
Zypern
oder
Malta
befindliche
Institute
übergangsweise
eine
Mindestreserve-Erfüllungsperiode
vom
1.
Januar
2008
bis
zum
15
.
Januar
2008
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
7
del
Reglamento
(CE)
no
1745/2003
(BCE/2003/9),
las
entidades
situadas
en
Chipre
o
Malta
estarán
sujetas
a
un
período
de
mantenimiento
transitorio
comprendido
entre
el
1 y
el
15
de
enero
de
2008
.
Abweichend
von
den
Absätzen
6
und
7
kann
Europol
unbeschadet
des
Artikels
24
Absatz
1
in
seinem
Besitz
befindliche
personenbezogene
Daten
und
Verschlusssachen
an
Einrichtungen
gemäß
Absatz
1
dieses
Artikels
übermitteln
,
wenn
der
Direktor
die
Übermittlung
der
Daten
zur
Wahrung
der
grundlegenden
Interessen
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
im
Rahmen
der
Ziele
von
Europol
oder
zur
Abwehr
einer
unmittelbaren
kriminellen
oder
terroristischen
Bedrohung
für
unbedingt
erforderlich
hält
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
6 y 7 y
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
24
,
apartado
1,
Europol
podrá
transmitir
datos
personales
e
información
clasificada
que
obre
en
su
poder
a
las
entidades
contempladas
en
el
apartado
1del
presente
artículo
cuando
el
director
considere
que
la
transmisión
de
dichos
datos
es
absolutamente
necesaria
para
proteger
los
intereses
esenciales
de
los
Estados
miembros
interesados
en
el
marco
de
los
objetivos
de
Europol
, o
con
el
fin
de
prevenir
un
peligro
inminente
asociado
a
delitos
o
actos
terroristas
.
Alle
Ausrüstungsteile
der
Rückenlehne
des
Sitzes
oder
dort
befindliche
Zubehörteile
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
Verletzungen
eines
Fahrgastes
während
eines
Aufpralls
vermieden
werden
. [EU]
Todos
los
elementos
que
formen
parte
del
respaldo
del
asiento
o
los
accesorios
del
mismo
deben
estar
pensados
para
que
no
causen
lesiones
a
los
viajeros
como
consecuencia
de
un
impacto
.
Als
ETVA
die
in
Konkurs
befindliche
HSY
im
Jahr
1985
kaufte
,
handelte
es
sich
in
Wirklichkeit
um
eine
Entscheidung
der
Regierung
. [EU]
Efectivamente
,
que
en
1985
el
ETVA
comprara
el
HSY
,
que
estaba
en
quiebra
,
fue
una
decisión
gubernamental
.
Als
"Schweinespeck"
im
Sinne
der
Unterpositionen
02090011
und
02090019
gilt
das
unter
der
Schwarte
befindliche
und
mit
dieser
verbundene
Fettgewebe
von
allen
Körperteilen
des
Schweines
.
In
jedem
Fall
muss
das
Gewicht
des
Fettgewebes
größer
sein
als
das
der
Schwarte
. [EU]
Se
considera
«tocino»
, a
efectos
de
las
subpartidas
02090011
y
02090019
,
el
tejido
adiposo
situado
bajo
la
piel
y
unido
a
esta
,
cualquiera
que
sea
la
parte
del
cerdo
de
la
que
proceda
;
el
peso
del
tejido
adiposo
ha
de
ser
siempre
superior
al
de
la
piel
.
an
Bord
befindliche
Fänge
nach
Arten
bei
der
Ausfahrt/Einfahrt
und
[EU]
las
capturas
mantenidas
a
bordo
,
desglosadas
por
especies
,
en
el
momento
de
la
salida/entrada
, y
an
Bord
befindliche
Fänge
nach
Arten
bei
der
Ausfahrt
und
[EU]
las
capturas
mantenidas
a
bordo
,
desglosadas
por
especies
,
en
el
momento
de
la
salida
, y
an
Bord
befindliche
Fänge
nach
Arten
bei
der
Einfahrt
[EU]
las
capturas
mantenidas
a
bordo
,
desglosadas
por
especies
,
en
el
momento
de
la
entrada
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "befindliche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners