DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
weiterführen
Search for:
Mini search box
 

29 results for weiterführen
Word division: wei·ter·füh·ren
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Aufgrund der genannten Audits, die nach Anordnung der Zwangsverwaltung einen Verlust auswiesen, der das Kapital der Bank überstieg, kam man jedoch zu dem Ergebnis, dass das langfristige Überleben der AGB am ehesten durch die Schaffung einer gesonderten Organisationseinheit, der AGB1, die die Banktätigkeit, das Kerngeschäft der AGB, weiterführen sollte, gewährleistet wäre. [EU] Sin embargo, dado que las auditorías de AGB antes mencionadas que se llevaron a cabo después de la imposición de la administración forzosa revelaron pérdidas superiores al capital del banco, se consideró que la mejor manera de garantizar la viabilidad a largo plazo de AGB consistía en crear una unidad organizativa separada, AGB1, para las actividades bancarias fundamentales de AGB.

BankCo kann als Nachfolger von NR die wirtschaftlichen Tätigkeiten von NR weiterführen, ohne durch mögliche Wertminderungen von Vermögenswerten geringerer Qualität belastet zu sein, da solche Vermögenswerte in der Bilanz von AssetCo bleiben. [EU] BankCo, como sucesor de NR, podrá proseguir las actividades de NR sin el lastre del posible deterioro de los activos de menor calidad, ya que estos últimos permanecen en el balance de AssetCo.

Bleibt eine Antwort aus, darf der Verwaltungsausschuss das geplante Vorhaben weiterführen. [EU] A falta de respuesta, el Comité de Gestión podrá llevar a cabo la operación prevista.

Bleibt eine Antwort aus, so kann die Agentur das geplante Vorhaben weiterführen. [EU] A falta de respuesta, la Agencia podrá llevar a cabo el proyecto previsto.

Damals drohte die BNG, dass sie ohne zusätzliches Kapital wie dieses nachrangige Darlehen die Finanzierung der VAOP nicht weiterführen würde, was zu ihrer Insolvenz geführt hätte. [EU] El BNG amenazó con que, sin recursos adicionales tales como este préstamo subordinado, no seguiría financiado a VAOP, que entonces habría sido insolvente ella misma.

Der Grundgedanke des Plans waren die Aufteilung der Aktiva der HCz in Produktionsvermögen und sonstige Vermögenswerte sowie der Verkauf des Produktionsvermögens im Rahmen der Übernahme des Konzerns durch einen privaten Investor, der die Produktionstätigkeit weiterführen sollte. [EU] La idea central del mismo consistía en separar los activos productivos de HCz del resto y vender los primeros sin cese de actividad a un inversor privado.

Die Hafenbehörde beschloss daher den Bau eines neuen Terminals und möchte danach die Konzession an vergeben, so dass [...] seinen Betrieb im Hafen weiterführen kann. [EU] La Autoridad Portuaria decidió construir una nueva terminal y posteriormente adjudicar la concesión a [...], de manera que [...] pueda seguir operando en el puerto.

Die KBC wird nur die Tätigkeiten weiterführen, die eigenständig nachhaltige Ergebnisse zeitigen. [EU] KBC solo seguirá desarrollando aquellas actividades que ofrezcan resultados sostenibles de forma autónoma.

Die Kommission wird die Konsultationen mit diesen Behörden weiterführen, um die Lage der kasachischen Luftfahrtunternehmen zu beurteilen, und ist bereit, alle zu diesem Zweck fristgerecht vorgelegten Nachweise gemeinsam mit den Mitgliedstaaten zu bewerten. [EU] La Comisión proseguirá las consultas con dichas autoridades al objeto de evaluar la situación de las compañías kazajas y está dispuesta a examinar junto a los Estados miembros todas las pruebas que se presenten oportunamente a tal fin.

die Kultur mit Hilfe der in Nummer 3.2 beschriebenen Nachweismethode weiterführen. [EU] continuar el cultivo de la muestra mediante el método de detección descrito en el punto 3.2.

die Kultur mit Hilfe der unter 3.2 beschriebenen Nachweismethode weiterführen. [EU] Proceder al cultivo de la muestra mediante el método de detección especificado en el punto 3.2.

Die Kultur nach der in Nummer 3.2 beschriebenen Nachweismethode weiterführen. [EU] Continuar el cultivo de la muestra mediante el método de detección descrito en el punto 3.2.

Die Kultur nach der unter Punkt 3.2 beschriebenen Nachweismethode weiterführen. [EU] El cultivo de la muestra se continuará mediante el método de detección descrito en el punto 3.2.

Die neu zusammengeschlossene Einheit kann die Programme bis zum 1. Januar des auf den Zusammenschluss folgenden Jahres parallel und voneinander getrennt weiterführen oder die operationellen Programme ab dem Zeitpunkt des Zusammenschlusses zusammenlegen. [EU] La entidad recientemente fusionada podrá aplicar los programas en paralelo y por separado hasta el 1 de enero del año siguiente a la fusión o fusionar los programas operativos desde el momento de la fusión.

Die Sachsen LB Europe hätte Geschäfte für Dritte weiterführen und auf diese Weise Provisionserträge für die Sachsen LB/LBBW erwirtschaften können. [EU] El Sachsen LB Europe hubiera podido seguir con los negocios para terceros y generar así ingresos por comisiones para Sachsen LB/LBBW.

Die Sicherheit war darüber hinaus so beschaffen, dass jeder potenzielle Käufer die Produktion nach dem Erwerb weiterführen konnte; ebenso war der Transport der Maschinen im Ganzen oder in Baugruppen ohne Demontage möglich, falls ein potenzieller Käufer dies beabsichtigt hätte. [EU] Además, la naturaleza de la garantía permitiría que cualquier comprador potencial siguiese con la producción tras la compra. También sería posible transportar la maquinaria, en conjunto o en partes sin desmontarla, en caso de que un comprador potencia decidiese trasladarla.

Eine von externen Beratern durchgeführte Kosten-Nutzen-Analyse hat ergeben, dass es am kostengünstigsten wäre, wenn die bestehende PHEA die Aufgaben zur Durchführung des zweiten Gesundheitsprogramms 2008-2013 weiterführen würde. [EU] En un estudio de rentabilidad realizado por consultores externos se ha puesto de manifiesto que seguir confiando las tareas de ejecución del segundo Programa de Salud Pública 2008-2013 a la AESP existente sería la opción más rentable.

Entscheidet die Kommission, dass die Anforderung der Gleichwertigkeit im Sinne von Absatz 1 des vorliegenden Artikels nicht erfüllt ist, kann sie zulassen, dass die betroffenen Prüfer und Prüfungsunternehmen ihre Prüfungstätigkeit in Einklang mit den Anforderungen des betreffenden Mitgliedstaates während einer angemessenen Übergangsfrist weiterführen. [EU] Si la Comisión decide que no se satisfacen las condiciones de equivalencia previstas en dicho apartado 1, podrá autorizar a los auditores y las entidades de auditoría afectadas a continuar sus actividades de auditoría en las condiciones establecidas por el Estado miembro correspondiente y durante un período de transición de una duración adecuada.

Folglich sind die thailändischen Hersteller der betroffenen Ware stark von Ausfuhren abhängig, wenn sie ihre Produktion mit der derzeitigen Kapazitätsauslastung weiterführen wollen. [EU] En estas circunstancias, los productores tailandeses del producto afectado dependen enormemente de la exportación para seguir operando a la capacidad actual.

kann ein einfaches Gespräch weiterführen [EU] puede mantener una conversación sencilla

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners