A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for vorausschauende
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Auch
bei
kerntechnischen
Anlagen
,
deren
Hauptzweck
nicht
im
Verkauf
von
Produkten
oder
Dienstleistungen
besteht
,
ist
eine
korrekte
Planung
und
vorausschauende
Finanzierung
der
Stilllegung
vorzusehen
,
so
dass
für
die
sichere
und
rechtzeitige
Stilllegung
der
Anlagen
die
entsprechenden
Finanzmittel
bereitstehen
. [EU]
En
el
caso
de
las
instalaciones
nucleares
cuyo
principal
objetivo
no
sea
la
venta
de
productos
o
servicios
,
la
clausura
debería
planificarse
y
presupuestarse
debidamente
para
así
poder
disponer
de
fondos
suficientes
para
una
clausura
segura
y
tempestiva
de
tales
instalaciones
.
Ausgangspunkt
für
die
Festlegung
von
Märkten
in
dieser
Empfehlung
ist
eine
vorausschauende
Definition
der
Endkundenmärkte
unter
Berücksichtigung
der
Substituierbarkeit
auf
Nachfrage-
und
Angebotsseite
. [EU]
El
punto
de
partida
para
la
identificación
de
mercados
en
la
presente
Recomendación
es
la
definición
de
mercados
al
por
menor
desde
una
perspectiva
de
futuro
,
teniendo
en
cuenta
la
sustituibilidad
del
lado
de
la
demanda
y
de
la
oferta
.
Daher
ist
eine
eher
vorausschauende
als
reaktive
Bereitstellungsstrategie
erforderlich
,
um
zu
vermeiden
,
dass
das
System
bereits
veraltet
ist
,
bevor
die
Bereitstellungsreife
erreicht
wurde
. [EU]
Como
tal
,
exige
una
estrategia
de
despliegue
proactiva
en
vez
de
reactiva
, a
fin
de
evitar
que
el
sistema
pueda
quedar
obsoleto
antes
de
que
su
despliegue
alcance
la
madurez
.
Daher
ist
eine
eher
vorausschauende
als
reaktive
Bereitstellungsstrategie
erforderlich
,
um
zu
vermeiden
,
dass
das
System
bereits
vor
der
vollständigen
Herstellung
der
Verbindungen
veraltet
. [EU]
Por
eso
,
exige
una
estrategia
de
despliegue
proactiva
en
vez
de
reactiva
, a
fin
de
evitar
que
el
sistema
pueda
quedar
obsoleto
antes
de
que
se
implanten
plenamente
sus
interconexiones
.
Diese
vorausschauende
Vorgehensweise
zur
Reduzierung
der
Dioxine
und
dioxinähnlichen
PCB
in
Futtermitteln
und
in
Lebensmitteln
und
damit
auch
die
geltenden
Höchstgehalte
sollten
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
mit
dem
Ziel
überprüft
werden
,
niedrigere
Werte
festzusetzen
. [EU]
Se
ha
adoptado
un
planteamiento
proactivo
para
reducir
activamente
las
dioxinas
y
los
PCBs
similares
a
las
dioxinas
en
los
alimentos
y
los
piensos
,
por
lo
que
los
contenidos
máximos
aplicables
deben
revisarse
en
un
plazo
de
tiempo
definido
,
con
el
objetivo
de
establecer
contenidos
más
bajos
.
Dies
ist
der
'
vorausschauende
'
Wert
des
Teilstromverdünnungssystems
,
der
gemäß
Absatz
9.4.6.1
anzuwenden
ist
. [EU]
Este
será
el
valor
anticipado
del
sistema
de
dilución
de
flujo
parcial
,
que
se
aplicará
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
punto
9.4.6.1.
Eine
korrekte
Steuerung
des
Teilstrom-Verdünnungssystems
wird
erreicht
,
wenn
der
in
der
Vorprüfung
ermittelte
Zeitverlauf
von
qmew
,pre,
auf
dessen
Basis
qmp
gesteuert
wird
,
um
die
'
vorausschauende
'
Zeit
t50
,P +
t50
,F
verschoben
wird
. [EU]
Se
consigue
un
control
correcto
del
sistema
de
dilución
de
flujo
parcial
si
la
curva
del
tiempo
del
valor
de
qmew
,
pre
,
del
ensayo
previo
,
que
controla
el
valor
de
qmp
,
es
desplazada
un
tiempo
anticipado
de
t50
,P +
t50
,F.
Eine
vorausschauende
Steuerung
ist
erforderlich
,
wenn
die
kombinierte
Wandlungszeit
des
Partikelsystems
,
t50
,P
und
des
Abgasmassedurchsatz-Signals
,
t50
,F
größer
als
0.3 s
ist
.
In
diesem
Fall
muss
eine
Vorprüfung
durchgeführt
werden
,
und
das
Abgasmassedurchsatz-Signal
der
Vorprüfung
ist
zur
Steuerung
des
Probenstroms
in
das
Partikelsystem
zu
verwenden
. [EU]
Se
requiere
un
control
previo
si
los
tiempos
de
transformación
combinados
del
sistema
de
muestreo
de
partículas
,
t50
,P, y
de
la
señal
del
caudal
másico
del
gas
de
escape
,
t50
,F,
son
> 0,3 s.
En
ese
caso
,
se
realizará
un
ensayo
previo
y
se
utilizará
la
señal
del
caudal
másico
de
escape
de
dicho
ensayo
para
controlar
el
caudal
de
muestreo
que
entra
en
el
sistema
de
muestreo
de
partículas
.
Einordnen
auf
der
Fahrbahn:
richtiges
Einordnen
auf
der
Straße
,
auf
den
Fahrstreifen
,
in
einen
Kreisverkehr
,
in
Kurven
unter
Berücksichtigung
des
Typs
und
der
Eigenschaften
des
Kraftfahrzeuges
;
vorausschauende
Positionierung
auf
der
Straße
[EU]
Posición
correcta
en
la
vía
pública:
posición
correcta
en
la
calzada
,
en
los
carriles
,
en
las
rotondas
,
en
las
curvas
,
posición
apropiada
teniendo
en
cuenta
el
tipo
y
características
del
vehículo
;
preposicionamiento
Es
liegt
in
der
Natur
der
Sache
,
dass
eine
Entscheidung
der
Kommission
über
das
Nichtvorliegen
einer
staatlichen
Beihilfe
zeitlich
begrenzt
ist
,
wenn
sie
auf
dem
Test
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Akteurs
basiert
und
eine
vorausschauende
Bewertung
der
Marktbedingungen
beinhaltet
,
die
bei
korrekter
Durchführung
nur
für
eine
begrenzte
Zeitspanne
Geltung
haben
kann
. [EU]
Es
normal
que
una
decisión
en
la
que
la
Comisión
constata
que
una
determinada
medida
no
constituye
una
ayuda
estatal
esté
sujeta
a
un
límite
temporal
por
cuanto
la
conclusión
de
no
existencia
de
la
ayuda
se
basa
en
el
criterio
del
operador
en
una
economía
de
mercado
e
implica
una
evaluación
prospectiva
de
las
condiciones
del
mercado
que
solo
puede
efectuarse
correctamente
con
respecto
a
un
periodo
de
tiempo
limitado
[95].
In
Bezug
auf
die
Mengen
wurde
eine
vorausschauende
Analyse
des
bei
einer
Aufhebung
der
Maßnahmen
wahrscheinlich
zu
erwartenden
Ausfuhrvolumens
des
jeweiligen
Landes
durchgeführt
. [EU]
En
cuanto
a
las
cantidades
,
se
realizó
un
análisis
prospectivo
de
los
volúmenes
de
exportación
probables
de
cada
país
en
caso
de
que
se
derogaran
las
medidas
.
Überschreitet
die
Wandlungszeit
0,3 s,
muss
eine
auf
einem
zuvor
aufgezeichneten
Prüflauf
basierende
vorausschauende
Steuerung
(
Look-ahead-Steuerung
)
verwendet
werden
. [EU]
Si
el
tiempo
de
transformación
es
superior
a 0,3 s,
se
utilizará
un
control
previo
basado
en
un
periodo
de
ensayo
pregrabado
.
Um
eine
vorausschauende
Vorgehensweise
bei
der
Reduzierung
von
Dioxinen
und
dioxinähnlichen
PCB
in
Lebens-
und
Futtermitteln
zu
fördern
,
wurden
in
der
Empfehlung
2006/88/EG
der
Kommission
vom
6.
Februar
2006
zur
Reduzierung
des
Anteils
von
Dioxinen
,
Furanen
und
PCB
in
Futtermitteln
und
Lebensmitteln
Auslösewerte
festgesetzt
. [EU]
En
la
Recomendación
2006/88/CE
de
la
Comisión
,
de
6
de
febrero
de
2006
,
relativa
a
la
reducción
de
la
presencia
de
dioxinas
,
furanos
y
PCBs
en
los
piensos
y
los
alimentos
[34],
se
fijaron
umbrales
de
intervención
con
vistas
a
estimular
un
planteamiento
proactivo
para
reducir
la
presencia
de
dioxinas
y
PCBs
similares
a
las
dioxinas
en
la
alimentación
de
las
personas
y
de
los
animales
.
vorausschauende
Studien
zu
neuen
biotechnologischen
Anwendungen
bei
der
Lebensmittelerzeugung
(z. B.
funktionelle
Lebensmittel
,
Klonen
in
der
Tierzucht
und
Kulturpflanzen
für
molekulares
"Pharming"
) [EU]
estudios
prospectivos
sobre
aplicaciones
biotecnológicas
emergentes
en
la
producción
de
alimentos
(por
ejemplo
,
alimentos
funcionales
,
animales
de
granja
clonados
y
cultivos
«biofarmacéuticos»
moleculares
)
Wahlweise
kann
ein
Vorversuch
durchgeführt
werden
,
und
das
aus
ihm
gewonnene
Signal
für
den
Abgasmassendurchsatz
kann
zur
Steuerung
des
Probenstroms
durch
die
Partikelprobenahmesonde
verwendet
werden
(
vorausschauende
Steuerung
). [EU]
Existe
la
opción
de
realizar
una
prueba
previa
y
de
utilizar
la
señal
del
caudal
másico
de
escape
de
dicha
prueba
para
controlar
el
caudal
de
muestreo
que
penetra
en
el
sistema
de
muestreo
de
partículas
(control
previo
).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vorausschauende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners