A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Textdatei
Textdokument
Texteditor
Textelement
texten
Textfeld
textgemäß
textgetreu
Textil
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
46 results for texten
Word division: tex·ten
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Allerdings
könnten
in
diesen
Texten
nicht
wesentliche
Änderungen
vorgenommen
werden
,
etwa
eine
Anpassung
der
Nummerierung
. [EU]
No
obstante
,
podrían
introducirse
en
los
textos
modificaciones
no
sustanciales
,
como
un
cambio
de
numeración
.
Änderungen
an
angenommenen
Texten
dürfen
nicht
ohne
die
ausdrückliche
Zustimmung
der
entsprechenden
Ebene
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vorgenommen
werden
. [EU]
No
se
efectuarán
modificaciones
en
ninguno
de
los
textos
acordados
sin
el
acuerdo
explícito
,
en
el
nivel
adecuado
,
tanto
del
Parlamento
Europeo
como
del
Consejo
.
Aus
diesen
Texten
und
Urteilsbegründungen
geht
hervor
,
dass
die
Kommission
berücksichtigen
sollte
,
inwieweit
ein
beihilfebegünstigtes
Unternehmen
tatsächlich
Aussicht
auf
entsprechende
finanzielle
Mittel
hätte
,
wenn
es
sich
diese
auf
dem
normalen
Kapitaltmarkt
beschaffen
müsste
. [EU]
De
acuerdo
con
estos
textos
y
sentencias
,
la
Comisión
tendrá
en
cuenta
la
posibilidad
efectiva
para
la
empresa
beneficiaria
de
obtener
una
financiación
equivalente
acudiendo
al
mercado
de
capitales
normal
.
Ausführende
Tätigkeiten
,
Abfassung
von
Texten
,
Buchhaltung
und
sonstige
gleichwertige
technische
Aufgaben
unter
der
Aufsicht
von
Bediensteten
auf
Zeit
[EU]
De
ejecución
,
de
redacción
,
de
contabilidad
y
funciones
técnicas
equivalentes
,
realizadas
bajo
la
supervisión
de
agentes
temporales
.
Ausnahmen
von
dieser
Regel
stellen
nach
diesen
Texten
staatliche
Beihilfen
dar
,
die
nur
in
besonderen
Situationen
(
insbesondere
für
Falltiere
)
zulässig
sind
. [EU]
Las
excepciones
a
esta
norma
constituyen
,
según
estos
textos
,
ayudas
estatales
,
que
solo
son
admisibles
en
situaciones
particulares
(especialmente
para
los
animales
muertos
).
Bei
der
Erörterung
von
Texten
legen
die
Delegationen
schriftlich
konkrete
Formulierungsvorschläge
vor
und
beschränken
sich
nicht
darauf
,
ihre
Ablehnung
eines
bestimmten
Vorschlags
zum
Ausdruck
zu
bringen
. [EU]
Cuando
se
trate
de
textos
,
las
Delegaciones
harán
propuestas
concretas
de
redacción
y
las
presentarán
por
escrito
,
en
vez
de
limitarse
a
expresar
su
desacuerdo
sobre
una
propuesta
determinada
.
Bei
nichtlegislativen
Texten
besteht
die
Stellungnahme
aus
Vorschlägen
für
Teile
des
Entschließungsantrags
des
federführenden
Ausschusses
. [EU]
Cuando
se
trate
de
textos
no
legislativos
,
la
opinión
consistirá
en
sugerencias
referidas
a
partes
de
la
propuesta
de
resolución
presentada
por
la
comisión
competente
.
Bei
nichtlegislativen
Texten
enthält
die
Stellungnahme
Vorschläge
für
Teile
des
Entschließungsantrags
des
federführenden
Ausschusses
. [EU]
Cuando
se
trate
de
textos
no
legislativos
,
la
opinión
consistirá
en
sugerencias
referidas
a
partes
de
la
propuesta
de
resolución
presentada
por
la
comisión
competente
.
Bereitstellung
von
Bildern
,
Texten
und
Informationen
sowie
Bereitstellung
von
Datenbanken
[EU]
Suministro
de
imágenes
,
texto
e
información
y
la
puesta
a
disposición
de
bases
de
datos
COMPILATION
(
Aufbereitung
):
Für
die
BSI
,
IVF
und
MIR-Schlüsselstrukturen
wird
dieses
Attribut
verwendet
,
um
die
Aufbereitungsmethoden
,
Gewichtungsschemata
und
statistischen
Verfahren
,
die
zur
Aufbereitung
der
zugrunde
liegenden
Reihe
verwendet
werden
,
mit
weiteren
Texten
zu
erläutern
,
insbesondere
wenn
sie
von
den
EZB-Normen
abweichen
. [EU]
Para
las
gamas
de
claves
de
las
partidas
del
balance
,
los
fondos
de
inversión
y
los
tipos
de
interés
de
las
IFM
este
atributo
se
podrá
usar
para
una
explicación
textual
adicional
de
los
métodos
de
compilación
,
los
sistemas
de
ponderación
y
los
procedimientos
estadísticos
utilizados
para
compilar
las
series
subyacentes
,
particularmente
si
difieren
de
las
normas
y
reglas
del
BCE
.
Daher
und
im
Einklang
mit
diesen
Texten
kann
die
Todesstrafe
unter
keinen
Umständen
als
gesetzlich
zulässige
Strafe
angesehen
werden
. [EU]
Por
ello
, y
consecuentemente
con
estos
textos
,
la
pena
de
muerte
no
será
considerada
,
en
ningún
caso
,
una
pena
lícita
.
Denn
die
Situation
der
Unzulänglichkeit
der
Mittel
ist
zwar
im
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
und
seine
Durchführungsbestimmungen
vorgesehen
,
wird
aber
nur
als
vorübergehend
betrachtet
,
bis
zusätzliche
Mittel
erschlossen
sind
,
was
in
den
Texten
als
einzig
möglicher
Ausgang
in
Betracht
gezogen
wird
. [EU]
La
Ley
de
16
de
julio
de
1980
y
sus
medidas
de
aplicación
prevén
una
situación
de
insuficiencia
de
créditos
,
pero
la
tratan
como
meramente
temporal
, a
la
espera
de
la
creación
de
recursos
suplementarios
,
única
salida
prevista
por
la
normativa
.
Den
Texten
zufolge
nimmt
die
zuständige
Behörde
nach
Erschließung
der
Mittel
die
Zahlungsanweisung
von
Amts
wegen
vor
. [EU]
Tras
la
creación
de
recursos
,
la
legislación
indica
que
la
autoridad
competente
procederá
a
la
autorización
del
pago
de
oficio
.
Der
Begriff
der
Authentisierung
schließt
alle
Elemente
der
Zugangskontrolle
ein
,
welche
nicht
die
Verschlüsselung
von
Dateien
oder
Texten
ermöglichen
,
mit
Ausnahme
derer
,
die
im
direkten
Zusammenhang
mit
dem
Schutz
von
Passwörtern
,
persönlicher
Identifikationsnummern
(
PIN
)
oder
vergleichbarer
Daten
stehen
und
den
unbefugten
Zugriff
verhindern
. [EU]
La
autenticación
incluye
todos
los
aspectos
del
control
del
acceso
cuando
no
haya
cifrado
de
ficheros
o
de
texto
,
salvo
los
relacionados
directamente
con
la
protección
de
códigos
de
identificación
,
números
de
identificación
personal
(PIN) o
datos
similares
para
evitar
el
acceso
no
autorizado
.
Der
Begriff
der
Authentisierung
schließt
alle
Elemente
der
Zugangskontrolle
ein
,
welche
nicht
die
Verschlüsselung
von
Dateien
oder
Texten
ermöglichen
,
mit
Ausnahme
derer
,
die
im
direkten
Zusammenhang
mit
dem
Schutz
von
Passwörtern
,
persönlicher
Identifikationsnummern
(
PIN
)
oder
vergleichbarer
Daten
stehen
und
den
unbefugten
Zugriff
verhindern
. [EU]
La
autenticación
incluye
todos
los
aspectos
del
control
del
acceso
cuando
no
haya
cifrado
de
ficheros
o
de
texto
,
salvo
los
relacionados
directamente
con
la
protección
de
códigos
de
identificación
("passwords"),
números
de
identificación
personal
("PIN") o
datos
similares
para
evitar
el
acceso
no
autorizado
.
Der
Begriff
der
Authentisierung
schließt
alle
Elemente
der
Zugangskontrolle
ein
,
welche
nicht
die
Verschlüsselung
von
Dateien
oder
Texten
ermöglichen
,
mit
Ausnahme
derer
,
die
im
direkten
Zusammenhang
mit
dem
Schutz
von
Passwörtern
,
persönlicher
Identifikationsnummern
(
PIN
)
oder
vergleichbarer
Daten
stehen
und
den
unbefugten
Zugriff
verhindern
. [EU]
La
autenticación
incluye
todos
los
aspectos
del
control
del
acceso
cuando
no
haya
cifrado
de
ficheros
o
de
texto
,
salvo
los
relacionados
directamente
con
la
protección
de
códigos
de
identificación
(),
números
de
identificación
personal
() o
datos
similares
para
evitar
el
acceso
no
autorizado
.
Der
federführende
Ausschuss
äußert
sich
zu
den
vom
Rat
geänderten
Texten
und
nimmt
zu
den
Abänderungsentwürfen
zu
diesen
Texten
Stellung
. [EU]
La
comisión
competente
para
el
fondo
se
pronunciará
sobre
los
textos
modificados
por
el
Consejo
y
emitirá
su
opinión
sobre
los
proyectos
de
enmienda
a
dichos
textos
.
Der
federführende
Ausschuss
nimmt
zu
den
so
eingereichten
Texten
vor
deren
Prüfung
im
Plenum
Stellung
. [EU]
La
comisión
competente
para
el
fondo
emitirá
su
opinión
sobre
las
propuestas
presentadas
antes
de
su
debate
en
el
Pleno
.
Der
zuständige
Ausschuss
nimmt
zu
den
eingereichten
Texten
vor
ihrer
Prüfung
im
Plenum
Stellung
. [EU]
La
comisión
competente
para
el
fondo
emitirá
su
opinión
sobre
las
propuestas
presentadas
antes
de
su
debate
en
el
Pleno
.
Die
außerordentliche
Subvention
des
Staates
,
die
es
dem
öffentlichen
Unternehmen
ermöglichen
soll
,
seinen
Verpflichtungen
nachzukommen
,
ist
in
Betracht
zu
ziehen
und
wird
in
einigen
Texten
tatsächlich
in
Betracht
gezogen
[EU]
La
subvención
excepcional
del
Estado
para
permitir
al
organismo
público
hacer
frente
a
sus
obligaciones
es
posible
y
está
prevista
efectivamente
por
determinadas
normas
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "texten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners