A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
reparar provisionalmente
repararse en pelillos
repartible
repartido
repartir
repartir )
repartir a muchos
repartir beneficios
repartir dividendos
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
181 results for
repartir
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
45
.
Bis
zur
Rückzahlung
der
staatlichen
Mittel
sollten
für
notleidende
Banken
in
der
Rettungs-
bzw
.
Umstrukturierungsphase
grundsätzlich
folgende
Verhaltensmaßregeln
vorgesehen
werden:
restriktive
Dividendenpolitik
(
einschließlich
eines
Dividendenverbots
zumindest
in
der
Umstrukturierungsphase
),
Einschränkung
von
Bonuszahlungen
und
der
Vergütung
von
Führungskräften
,
Erreichung
und
Aufrechterhaltung
eines
höheren
Solvabilitäts-Koeffizienten
im
Einklang
mit
dem
Ziel
der
Wiederherstellung
finanzieller
Stabilität
und
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
. [EU]
Hasta
que
el
Estado
no
haya
sido
reembolsado
,
las
salvaguardas
relativas
a
la
conducta
para
los
bancos
en
crisis
en
las
fases
de
rescate
y
reestructuración
deben
,
en
principio
,
incluir:
una
política
de
dividendos
restrictiva
(que
incluya
la
prohibición
de
repartir
dividendos
como
mínimo
durante
el
período
de
reestructuración
);
la
limitación
de
la
remuneración
de
la
dirección
o
la
distribución
de
bonificaciones
;
una
obligación
de
restaurar
y
mantener
un
ratio
de
solvencia
más
elevado
,
compatible
con
el
objetivo
de
estabilidad
financiera
; y
un
calendario
para
el
reembolso
de
la
participación
del
Estado
.
5000
Tonnen
für
jedes
Wirtschaftsjahr
von
2009/2010
bis
2011/2012
in
Form
garantierter
einzelstaatlicher
Mengen
auf
Dänemark
,
Irland
,
Griechenland
,
Italien
und
Luxemburg
. [EU]
5000
toneladas
a
repartir
entre
Dinamarca
,
Irlanda
,
Grecia
,
Italia
y
Luxemburgo
de
las
cantidades
máximas
garantizadas
para
cada
una
de
las
campañas
comprendidas
entre
2009/2010
y
2011/2012
.
Ab
dem
Jahr
haben
die
Aktionäre
außerdem
vereinbart
,
die
[...]
der
Gewinne
als
Dividenden
auszuschütten
. [EU]
A
partir
de
l [...]año,
los
accionistas
también
han
acordado
repartir
el
[...] de
los
beneficios
como
dividendos
.
Ab
dem
Wirtschaftsjahr
2004/05
werden
die
je
Wirtschaftsjahr
für
die
Intervention
in
Betracht
kommenden
Mengen
Rohreis
in
eine
spezielle
Tranche
für
jeden
Erzeugermitgliedstaat
(
Tranche
Nr
. 1)
gemäß
der
Übersicht
in
Anhang
V
und
eine
gemeinsame
Tranche
für
die
gesamte
Gemeinschaft
(
Tranche
Nr
. 2),
die
alle
nicht
der
Tranche
Nr
. 1
zugewiesenen
Mengen
umfasst
,
aufgeteilt
. [EU]
A
partir
de
la
campaña
2004/05
,
las
cantidades
de
arroz
con
cáscara
que
podrán
comprarse
en
régimen
de
intervención
en
cada
campaña
se
dividirán
en
un
tramo
específico
(tramo
no
1),
que
se
repartir
á
entre
los
Estados
miembros
productores
según
el
cuadro
del
anexo
V, y
un
tramo
común
para
toda
la
Comunidad
(tramo
no
2),
que
estará
constituido
por
las
cantidades
del
tramo
no
1
que
no
se
hayan
atribuido
.
Angesichts
des
baldigen
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
von
Bulgarien
und
Rumänien
zur
Europäischen
Union
sollte
das
Kontingent
unbeschadet
Artikel
39
dieses
Vertrags
jedoch
in
zwei
Teilzeiträume
geteilt
und
die
Kontingentsmenge
unter
Berücksichtigung
der
traditionellen
Handelsströme
zwischen
der
Gemeinschaft
und
den
Lieferländern
im
Rahmen
dieses
Kontingents
über
diese
Zeiträume
gestaffelt
werden
,
damit
die
Marktteilnehmer
dieser
Länder
vom
Zeitpunkt
des
Beitritts
an
von
diesem
Kontingent
profitieren
können
. [EU]
No
obstante
,
en
vista
de
la
próxima
entrada
en
vigor
del
Tratado
de
adhesión
de
Bulgaria
y
Rumanía
a
la
Unión
Europea
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
39
de
ese
Tratado
,
procede
dividir
el
susodicho
período
en
dos
subperíodos
y
repartir
la
cantidad
total
del
contingente
entre
ellos
,
basándose
en
los
flujos
comerciales
tradicionales
existentes
en
el
marco
de
este
contingente
entre
la
Comunidad
y
los
países
proveedores
,
con
objeto
de
que
los
agentes
económicos
de
Bulgaria
y
Rumanía
puedan
acceder
a
ese
contingente
a
partir
de
la
fecha
de
adhesión
de
ambos
a
la
Unión
Europea
.
An
Produktivitätsgewinne
geknüpfte
Prämien
sollten
stets
so
festgelegt
werden
,
dass
für
eine
ausgewogene
Gewinnverteilung
auf
das
Unternehmen
und
den
Mitgliedstaat
und/oder
die
Nutzer
gesorgt
ist
. [EU]
Cualesquiera
retribuciones
vinculadas
al
incremento
de
la
eficiencia
productiva
se
fijarán
a
un
nivel
que
permita
repartir
de
forma
equilibrada
dicho
incremento
entre
la
empresa
y
el
Estado
miembro
o
los
usuarios
.
Außerdem
würde
sich
ein
Teil
dieser
Zusatzkosten
auf
verschiedene
Ebenen
der
Zuliefererkette
verteilen
. [EU]
Además
,
parte
de
ese
coste
adicional
se
repartir
ía
entre
los
diversos
niveles
de
la
cadena
de
suministro
.
Beanspruchen
mehrere
geschiedene
Ehegatten
oder
ein
oder
mehrere
geschiedene
Ehegatten
und
ein
überlebender
Ehegatte
Hinterbliebenenversorgung
,
so
wird
diese
entsprechend
der
jeweiligen
Dauer
der
Ehe
aufgeteilt
. [EU]
En
caso
de
que
existan
varios
cónyuges
divorciados
que
tengan
derecho
a
pensión
de
supervivencia
o
de
uno
o
varios
cónyuges
divorciados
y
de
un
cónyuge
supérstite
con
derecho
a
pensión
de
supervivencia
,
esta
pensión
se
repartir
á
a
prorrata
de
la
respectiva
duración
de
los
matrimonios
.
Bei
der
gemeinsamen
Kofinanzierung
werden
die
Gesamtkosten
des
Projekts
oder
Programms
unter
den
Kofinanzierungspartnern
aufgeteilt
und
alle
Mittel
zusammengelegt
,
so
dass
die
Herkunft
der
Mittel
für
eine
bestimmte
Maßnahme
im
Rahmen
des
Projekts
oder
Programms
nicht
mehr
festzustellen
ist
. [EU]
En
el
régimen
de
cofinanciación
conjunta
,
los
socios
que
participen
en
la
cofinanciación
se
repartir
án
las
contribuciones
al
coste
total
del
proyecto
o
programa
y
todos
los
fondos
aportados
se
pondrán
en
común
,
de
modo
que
no
se
podrá
identificar
la
fuente
de
financiación
de
las
actividades
específicas
del
proyecto
o
programa
.
Bei
der
gemeinsamen
Kofinanzierung
werden
die
Gesamtkosten
des
Projekts
oder
Programms
unter
den
Kofinanzierungspartnern
aufgeteilt
und
alle
Mittel
zusammengelegt
,
so
dass
die
Herkunft
der
Mittel
für
eine
bestimmte
Maßnahme
im
Rahmen
des
Projekts
oder
Programms
nicht
mehr
festzustellen
ist
. [EU]
En
el
régimen
de
cofinanciación
conjunta
,
los
socios
que
participen
en
la
cofinanciación
se
repartir
án
las
contribuciones
al
coste
total
de
proyecto
o
programa
y
todos
los
fondos
aportados
se
pondrán
en
común
,
de
modo
que
no
se
podrá
identificar
la
fuente
de
financiación
de
las
actividades
específicas
del
proyecto
o
programa
.
Bei
der
gemeinsamen
Kofinanzierung
werden
die
Gesamtkosten
eines
Projekts
oder
Programms
unter
den
Kofinanzierungspartnern
aufgeteilt
und
alle
Mittel
zusammengelegt
,
so
dass
die
Herkunft
der
Mittel
für
eine
bestimmte
,
im
Rahmen
des
Projekts
oder
Programms
durchgeführte
Maßnahme
nicht
mehr
feststellbar
ist
. [EU]
En
caso
de
cofinanciación
conjunta
,
los
socios
que
participen
en
la
cofinanciación
se
repartir
án
las
contribuciones
al
coste
total
del
proyecto
o
programa
y
todos
los
fondos
aportados
se
pondrán
en
común
,
de
modo
que
no
se
podrá
determinar
la
fuente
de
financiación
de
cada
actividad
específica
del
proyecto
o
programa
.
Bei
Durchflussprüfungen
haben
sich
40
Tiere
,
die
in
vier
Gruppen
von
jeweils
10
Tieren
bei
jeder
Prüfkonzentration
aufgeteilt
werden
,
als
geeignet
erwiesen
(1). [EU]
En
ensayos
dinámicos
,
se
ha
demostrado
(1)
que
es
adecuado
repartir
40
animales
en
4
grupos
de
10
a
cada
concentración
de
ensayo
.
Bei
einer
Finanzierung
mit
Risikokapital
zugunsten
von
KMU
wird
das
Wechselkursrisiko
von
der
Gemeinschaft
einerseits
und
den
übrigen
Beteiligten
andererseits
getragen
. [EU]
En
caso
de
financiación
de
PYME
mediante
capital
riesgo
,
el
riesgo
de
tipos
de
cambio
se
repartir
á
por
regla
general
entre
la
Comunidad
,
por
un
lado
, y
las
demás
partes
implicadas
,
por
otro
.
Bei
einer
gemeinsamen
Kofinanzierung
werden
die
Gesamtkosten
eines
Projekts
oder
Programms
unter
den
Kofinanzierungspartnern
aufgeteilt
und
alle
Mittel
zusammengelegt
,
so
dass
die
Herkunft
der
Mittel
für
eine
bestimmte
Maßnahme
im
Rahmen
des
Projekts
oder
Programms
nicht
mehr
festzustellen
ist
. [EU]
En
el
régimen
de
cofinanciación
conjunta
,
los
socios
que
participen
en
la
cofinanciación
se
repartir
án
las
contribuciones
al
coste
total
de
un
proyecto
o
programa
y
todos
los
fondos
aportados
se
pondrán
en
común
,
de
tal
modo
que
no
se
podrá
determinar
la
fuente
de
financiación
de
las
distintas
actividades
específicas
del
proyecto
o
programa
.
Bei
Zahlungsunfähigkeit
eines
dieser
Beförderer
wird
der
auf
ihn
entfallende
,
aber
von
ihm
nicht
gezahlte
Anteil
unter
allen
anderen
Beförderern
,
die
an
der
Beförderung
beteiligt
gewesen
sind
,
im
Verhältnis
des
ihnen
zustehenden
Anteils
am
Beförderungspreis
aufgeteilt
. [EU]
En
caso
de
insolvencia
de
uno
de
dichos
transportistas
,
la
parte
que
le
corresponda
y
que
no
haya
pagado
se
repartir
á
entre
todos
los
demás
transportistas
que
hubieren
intervenido
en
el
transporte
,
proporcionalmente
a
la
parte
del
precio
del
transporte
que
corresponda
a
cada
uno
de
ellos
.
Besonderer
Wert
wird
auf
klare
Arbeitsstrukturen
und
eine
deutliche
Aufgabenteilung/-zuteilung
hinsichtlich
der
endgültigen
Entscheidungen
über
die
Anträge
gelegt
. [EU]
Se
procurará
en
particular
definir
estructuras
de
trabajo
claras
y
asignar
o
repartir
con
nitidez
las
competencias
en
relación
con
la
adopción
de
las
decisiones
finales
sobre
las
solicitudes
de
visado
.
Besteht
ein
gemäß
b)
definiertes
Quartal
aus
14
Wochen
anstatt
aus
13
Wochen
,
so
sollten
die
Mitgliedstaaten
versuchen
,
die
Stichprobe
über
die
gesamten
14
Wochen
zu
verteilen
. [EU]
Si
,
con
arreglo
a
la
letra
b),
un
trimestre
tiene
catorce
semanas
en
vez
de
trece
,
los
Estados
miembros
deben
intentar
repartir
la
muestra
entre
las
catorce
.
Daher
empfiehlt
es
sich
,
die
Aufteilung
zwischen
"Lieferungen"
und
"Direktverkäufen"
der
für
den
Zeitraum
vom
1.
April
2011
bis
31
.
März
2012
festgesetzten
einzelstaatlichen
Quoten
in
Anhang
IX
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
vorzunehmen
. [EU]
Procede
,
por
tanto
,
repartir
entre
«entregas»
y
«ventas
directas»
las
cuotas
nacionales
correspondientes
al
período
comprendido
entre
el
1
de
abril
de
2011
y
el
31
de
marzo
de
2012
que
se
fijan
en
el
anexo
IX
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
.
Daher
sollten
die
Reisekosten
,
die
im
Rahmen
der
Zulassungstätigkeit
und
im
Auftrag
dieser
Unternehmen
entstehen
,
zusammengerechnet
und
gleichmäßig
auf
die
Antragsteller
verteilt
werden
. [EU]
Por
ello
,
los
gastos
de
viaje
derivados
de
las
operaciones
de
certificación
realizadas
por
cuenta
de
dichas
empresas
se
totalizarán
y
repartir
án
entre
los
solicitantes
.
Damit
ein
geordneter
turnusmäßiger
Wechsel
der
vom
Rat
ernannten
Mitglieder
sichergestellt
ist
,
werden
die
Mitgliedstaaten
ausgehend
von
der
Reihenfolge
der
kommenden
Vorsitze
in
drei
Neunergruppen
aufgeteilt
. [EU]
Para
garantizar
una
rotación
ordenada
de
los
miembros
nombrados
por
el
Consejo
,
los
Estados
miembros
se
repartir
án
en
tres
grupos
de
nueve
siguiendo
el
orden
de
las
próximas
Presidencias
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "repartir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners