A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for generosas
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Programme
für
Massenentlassungen
auf
der
Grundlage
griechischer
Gesetzgebung
der
vorherigen
Genehmigung
durch
den
zuständigen
Minister
bedürfen
,
gehen
die
griechischen
Regierungsstellen
von
der
Annahme
aus
,
dass
auch
ein
Privatunternehmen
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
für
die
Umsetzung
einer
umfassenden
fVRR
großzügigere
Bedingungen
als
das
gesetzlich
vorgesehene
Mindestmaß
anbieten
müssen
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
los
sistemas
de
despidos
colectivos
incentivados
de
conformidad
con
la
legislación
griega
requieren
una
autorización
ministerial
previa
[12],
el
Gobierno
griego
considera
que
una
empresa
privada
probablemente
tendría
que
ofrecer
condiciones
más
generosas
que
los
requisitos
legales
mínimos
para
ejecutar
un
gran
RJAV
.
BAND
hebt
hervor
,
dass
derartige
Steuervergünstigungen
für
Privatpersonen
,
die
in
junge
Unternehmen
investieren
,
in
anderen
Mitgliedstaaten
üblich
sind
und
dort
großzügiger
gestaltet
sind
. [EU]
La
BAND
destaca
que
este
tipo
de
ventajas
fiscales
a
personas
particulares
que
invierten
en
empresas
jóvenes
son
habituales
y
más
generosas
en
otros
Estados
miembros
.
Denn
häufig
ziehen
Großinvestoren
Standorte
in
verschiedenen
EWR-Staaten
in
Betracht
,
so
dass
die
Länder
dazu
neigen
,
sich
gegenseitig
mit
großzügigen
Beihilfeversprechen
zu
überbieten
,
die
unter
Umständen
über
das
Maß
hinausgehen
,
das
zum
Ausgleich
regionaler
Nachteile
erforderlich
wäre
. [EU]
En
efecto
,
los
inversores
en
grandes
proyectos
a
menudo
consideran
diferentes
implantaciones
en
distintos
Estados
de
la
AELC
,
lo
que
puede
conducir
a
una
espiral
de
promesas
de
ayudas
cada
vez
más
generosas
,
posiblemente
mucho
más
cuantiosas
de
lo
necesario
para
compensar
las
desventajas
regionales
.
Der
tatsächliche
Verbrauch
lässt
nicht
anhand
der
SION
überprüfen
,
da
die
indische
Regierung
mit
Hilfe
dieser
allzu
großzügigen
SION
nicht
mit
ausreichender
Genauigkeit
den
Umfang
der
in
die
Ausfuhrproduktion
eingeflossenen
Vormaterialien
nachprüfen
kann
. [EU]
Las
normas
SION
no
pueden
ser
consideradas
por
sí
mismas
como
un
sistema
de
verificación
del
consumo
real
,
dado
que
la
concepción
de
esas
normas
comunes
,
excesivamente
generosas
,
no
permite
al
Gobierno
de
la
India
verificar
con
suficiente
precisión
qué
cantidad
de
insumos
fueron
consumidos
en
la
producción
destinada
a
la
exportación
.
Der
tatsächliche
Verbrauch
lässt
sich
nicht
anhand
der
SION
überprüfen
,
da
diese
allzu
großzügig
bemessen
sind
und
der
indischen
Regierung
nicht
ermöglichen
,
mit
ausreichender
Genauigkeit
den
Umfang
der
in
die
Ausfuhrproduktion
eingeflossenen
Vormaterialien
nachzuprüfen
. [EU]
Estas
normas
no
pueden
ser
consideradas
por
sí
mismas
un
sistema
de
verificación
del
consumo
real
,
dado
que
la
concepción
de
esas
normas
comunes
,
excesivamente
generosas
,
no
permite
al
Gobierno
de
la
India
verificar
con
suficiente
precisión
qué
cantidad
de
insumos
fueron
consumidos
en
la
producción
destinada
a
la
exportación
.
Die
anderen
in
den
Stellungnahmen
vorgebrachten
Nachprüfungselemente
gibt
es
nicht
mehr
(
das
DEECB
wurde
mit
dem
EXIM-Dokument
2002-2007
abgeschafft
)
oder
beruhen
anscheinend
in
Ermangelung
einer
effektiven
Kontrolle
des
Verzeichnisses
über
den
tatsächlichen
Verbrauch
auf
den
allzu
großzügigen
SION
,
was
als
Kontrolle
nicht
ausreicht
(d. h.
Informationen
aus
Ein-
und
Ausfuhrpapieren
,
Übersicht
über
die
bei
den
Ein-
und
Ausfuhren
hinterlegten
Zollkautionen
,
Überprüfung
der
Erstattungen
im
Rahmen
der
AL-Regelung
). [EU]
Los
demás
elementos
de
verificación
alegados
en
el
momento
de
la
comunicación
de
información
ya
no
existen
(el
libro
DEEC
fue
suprimido
por
la
Política
EXIM
2002-2007
) o
bien
se
basan
aparentemente
, a
falta
de
un
control
efectivo
de
los
registros
de
consumo
real
,
en
las
excesivamente
generosas
normas
SION
,
que
no
son
suficientes
(información
sobre
los
documentos
de
importación
y
exportación
,
registro
bajo
control
aduanero
,
control
de
reembolsos
del
sistema
de
licencia
previa
).
Die
Finanzierungsbedingungen
der
koreanischen
Banken
waren
zwar
großzügig
,
aber
BOE
nahm
dennoch
Schulden
in
Höhe
von
188
Mio
.
USD
auf
und
zahlte
den
Rest
des
Kaufpreises
bar
;
es
gibt
keine
Anhaltspunkte
für
eine
Beauftragung/Anweisung
der
koreanischen
Regierung
an
BOE
. [EU]
Y
aunque
las
condiciones
de
la
financiación
concedida
por
los
bancos
coreanos
eran
generosas
,
también
es
cierto
que
BOE
asumió
una
deuda
de
188
millones
USD
y
pagó
el
resto
del
precio
de
compra
en
metálico
;
no
hay
prueba
de
que
el
gobierno
haya
encomendado
u
ordenado
nada
a
BOE
.
Die
Kommission
erinnert
zunächst
daran
,
dass
es
sich
hier
um
eine
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
handelt
,
da
die
Maßnahme
eine
Ausnahme
von
den
Artikeln
61
bis
64
des
belgischen
Einkommensteuergesetzbuchs
1992
darstellt
,
in
denen
die
beschleunigte
Abschreibung
geregelt
ist
,
und
noch
günstigere
Abschreibungsbedingungen
bietet
als
in
diesen
Artikeln
vorgesehen
. [EU]
La
Comisión
señala
en
primer
lugar
que
la
medida
es
efectivamente
una
ayuda
en
el
sentido
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
,
ya
que
constituye
una
excepción
a
los
artículos
61
a
64
del
Código
belga
del
impuesto
sobre
la
renta
de
1992
,
donde
se
regulan
las
amortizaciones
aceleradas
, y
ofrece
reglas
de
amortización
aun
más
generosas
que
las
previstas
por
los
citados
artículos
.
Die
Kommission
erkennt
an
,
dass
der
RMPP
großzügigere
Leistungen
als
die
durchschnittlichen
privatwirtschaftlichen
Systeme
erbracht
hat
,
doch
es
ist
schwierig
,
sie
genau
zu
quantifizieren
. [EU]
Aunque
la
Comisión
reconoce
que
el
PPRM
ofrecía
prestaciones
más
generosas
que
la
media
de
los
regímenes
del
sector
privado
,
es
difícil
cuantificarlas
con
exactitud
.
Die
Regelung
für
die
beschleunigte
Abschreibung
,
in
deren
Rahmen
noch
günstigere
Abschreibungsbedingungen
geboten
werden
als
sie
in
den
Artikeln
61
bis
64
des
belgischen
Einkommensteuergesetzbuchs
1992
vorgesehen
sind
,
ist
insoweit
eine
besondere
Maßnahme
,
als
sie
sich
nur
auf
bestimmte
Vermögenswerte
beschränkt
. [EU]
El
régimen
de
amortización
acelerada
en
favor
de
los
buques
,
que
ofrece
reglas
de
amortización
aún
más
generosas
que
las
previstas
por
los
artículos
61
a
64
del
Código
belga
del
impuesto
sobre
la
renta
de
1992
,
es
específico
en
la
medida
en
que
se
limita
a
una
familia
limitada
de
activos
.
Dies
bestätigt
,
dass
sich
der
tatsächliche
Verbrauch
nicht
anhand
der
SION
überprüfen
lässt
,
denn
die
indische
Regierung
kann
mithilfe
dieser
allzu
großzügigen
SION
den
Umfang
der
in
die
Ausfuhrproduktion
eingeflossenen
Vormaterialien
nicht
mit
ausreichender
Genauigkeit
nachprüfen
. [EU]
Así
,
queda
confirmado
que
las
normas
SION
no
pueden
ser
consideradas
un
sistema
de
verificación
del
consumo
real
,
dado
que
esas
normas
comunes
,
que
son
generosas
,
no
permiten
al
Gobierno
de
la
India
verificar
con
suficiente
precisión
qué
cantidad
de
insumos
fue
realmente
consumida
en
la
producción
destinada
a
la
exportación
.
Dies
bestätigt
,
dass
sich
der
tatsächliche
Verbrauch
nicht
anhand
von
SION
überprüfen
lässt
,
da
die
indische
Regierung
mit
Hilfe
dieser
allzu
großzügigen
SION
nicht
mit
ausreichender
Genauigkeit
den
Umfang
der
in
die
Ausfuhrproduktion
eingeflossenen
Vorleistungen
nachprüfen
kann
. [EU]
Así
,
queda
confirmado
que
las
normas
SION
no
pueden
ser
consideradas
como
un
sistema
de
verificación
del
consumo
real
,
dado
que
la
concepción
de
esas
normas
comunes
,
excesivamente
generosas
,
no
permite
al
Gobierno
de
la
India
verificar
con
suficiente
precision
qué
cantidad
de
insumos
fueron
consumidos
en
la
producción
destinada
a
la
exportación
.
Die
SION
selbst
können
nicht
als
ein
Nachprüfungssystem
für
den
tatsächlichen
Verbrauch
angesehen
werden
,
da
sie
,
wie
die
Untersuchung
ergab
,
zu
großzügig
festgelegt
wurden
und
es
sich
zeigte
,
dass
die
zu
viel
gewährten
Vergünstigungen
von
der
IR
nicht
zurückgefordert
werden
. [EU]
Las
normas
de
insumo-producto
no
pueden
considerarse
en
sí
mismas
un
sistema
de
verificación
del
consumo
real
,
pues
se
ha
comprobado
que
son
demasiado
generosas
y
que
la
Administración
india
no
reclama
los
beneficios
recibidos
en
exceso
.
Es
wurden
keine
Beweise
dafür
vorgelegt
,
dass
die
indische
Regierung
ein
anderes
System
effektiv
anwendete
,
um
die
Verknüpfung
zwischen
den
eingeführten
Vorleistungen
und
den
daraus
hergestellten
Ausfuhrwaren
mit
der
notwendigen
Präzision
herzustellen
, d. h.
auf
eine
andere
Art
und
Weise
als
auf
der
Grundlage
der
mehr
als
großzügigen
Standardnormen
. [EU]
No
se
presentó
ninguna
prueba
de
que
,
para
establecer
la
relación
entre
los
insumos
importados
y
los
productos
resultantes
destinados
a
la
exportación
,
las
autoridades
de
la
India
hubieran
aplicado
eficazmente
un
sistema
con
la
precisión
necesaria
,
es
decir
,
no
basado
en
unas
normas
excesivamente
generosas
.
Hat
ein
Teilnehmer
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
ein
anderer
Teilnehmer
(
der
das
Verfahren
einleitende
Teilnehmer
)
günstigere
als
die
in
diesem
Übereinkommen
vorgesehenen
Finanzierungsbedingungen
anbietet
,
so
unterrichtet
er
das
Sekretariat
;
das
Sekretariat
macht
diese
Informationen
unverzüglich
bekannt
. [EU]
Cualquier
Participante
que
tenga
motivos
para
creer
que
las
condiciones
financieras
ofrecidas
por
otro
Participante
(el
Participante
que
ha
tomado
la
iniciativa
)
son
más
generosas
que
las
establecidas
en
el
Acuerdo
informará
a
la
Secretaría
.
Esta
comunicará
inmediatamente
tal
información
.
Im
Ausschreibungsverfahren
werden
mehrere
Mindestanforderungen
festgelegt
,
wie
die
Gleichrangigkeit
bei
Verlusten
und
eine
vorrangige
Gewinnausschüttung
für
öffentliche
Investoren
,
es
bietet
den
Teilnehmern
aber
auch
die
Flexibilität
,
alternative
Bestimmungen
festzulegen
,
wenn
diese
vorteilhafter
für
öffentliche
Investoren
sind
. [EU]
El
proceso
de
licitación
establecerá
algunos
requisitos
mínimos
,
tales
como
la
posición
de
pérdida
pari
passu
y
un
beneficio
prioritario
para
el
público
pero
incluye
flexibilidad
para
que
los
candidatos
especifiquen
condiciones
alternativas
que
sean
más
generosas
para
el
público
.
Nach
den
griechischen
Behörden
waren
die
Bedingungen
der
aktuellen
fVRR
großzügiger
zu
fassen
als
jene
ähnlicher
Vorruhestandsprogramme
in
der
Vergangenheit
,
um
eine
möglichst
große
Beteiligung
der
Beschäftigten
erzielen
zu
können
. [EU]
Según
el
Gobierno
griego
,
las
condiciones
del
RJAV
actual
tenían
que
ser
más
generosas
que
otras
medidas
similares
de
jubilación
anticipada
adoptadas
en
el
pasado
para
asegurar
el
máximo
grado
de
aceptación
entre
los
trabajadores
[9].
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "generosas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners