A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ceroso
cerradamente
cerradero
cerradizo
cerrado
cerrado de mente
cerrado de mollera
cerrado por descanso
cerrar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
494 results for
cerrado
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
.10
Schiebetüren
mit
Fernauslösung
oder
kraftbetriebene
Türen
müssen
mit
einer
Warneinrichtung
versehen
sein
,
die
mindestens
5
Sekunden
,
aber
nicht
mehr
als
10
Sekunden
,
nachdem
der
Schließvorgang
von
der
zentralen
Kontrollstation
aus
ausgelöst
wurde
und
bevor
sich
die
Tür
in
Bewegung
setzt
,
ertönt
und
deren
Ton
anhält
,
bis
die
Tür
vollständig
geschlossen
ist
. [EU]
.10
Las
puertas
de
corredera
teleaccionadas
o
accionadas
a
motor
irán
provistas
de
una
alarma
que
suene
al
menos
5
segundos
,
pero
no
más
de
10
segundos
,
desde
que
la
puerta
se
ponga
en
funcionamiento
desde
el
puesto
central
de
control
y
antes
de
que
la
puerta
empiece
a
moverse
, y
que
continúe
sonando
hasta
que
la
puerta
se
haya
cerrado
del
todo
.
1-2
cm
lange
Stängelstücke
in
einem
verschließbaren
,
sterilen
Behälter
sammeln
;
dabei
wie
folgt
vorgehen:
[EU]
Colocar
segmentos
de
tallo
de
1-2
cm
en
un
recipiente
estéril
cerrado
con
arreglo
a
los
siguientes
procedimientos
de
muestreo:
.26
'Flammpunkt'
ist
die
Temperatur
in
Grad
Celsius
nach
Bestimmung
mit
einem
zugelassenen
Flammpunktprüfgerät
(
Versuch
im
geschlossenen
Tiegel
),
bei
der
ein
flüssiger
Stoff
genügend
entzündbare
Dämpfe
für
eine
Entzündung
abgibt
. [EU]
.26
Punto
de
inflamación
es
la
temperatura
en
grados
centígrados
(prueba
en
vaso
cerrado
) a
la
cual
un
producto
desprende
vapor
inflamable
suficiente
como
para
hacer
ignición
,
según
se
determine
mediante
un
aparato
de
medición
de
punto
de
inflamación
aprobado
.
.26
Flammpunkt
ist
die
Temperatur
in
Grad
Celsius
nach
Bestimmung
mit
einem
zugelassenen
Flammpunktprüfgerät
(
Versuch
im
geschlossenen
Tiegel
),
bei
der
ein
flüssiger
Stoff
genügend
entzündbare
Dämpfe
für
eine
Entzündung
abgibt
. [EU]
.26
Punto
de
inflamación
es
la
temperatura
en
grados
centígrados
(prueba
en
vaso
cerrado
) a
la
que
un
producto
desprenderá
suficiente
vapor
inflamable
para
encenderse
,
determinado
mediante
un
aparato
de
punto
de
inflamación
homologado
.
26
von
32
Niederlassungen
wurden
geschlossen
. [EU]
Se
han
cerrado
26
de
las
32
sucursales
.
286
oC
bis
302
oC
(
geschlossene
Kapillare
,
rasche
Erwärmung
) [EU]
286-302
oC
(capilar
cerrado
,
calentamiento
rápido
)
.2
Fernbediente
Schiebetüren
oder
kraftbetriebene
Türen
müssen
mit
einer
Warneinrichtung
versehen
sein
,
die
mindestens
5
Sekunden
,
aber
nicht
mehr
als
10
Sekunden
,
bevor
sich
die
Tür
in
Bewegung
setzt
,
ertönt
und
deren
Ton
anhält
,
bis
die
Tür
vollständig
geschlossen
ist
. [EU]
.2
Las
puertas
de
corredera
teleaccionadas
o
accionadas
a
motor
irán
provistas
de
una
alarma
que
suene
al
menos
5
segundos
,
pero
no
más
de
10
segundos
,
antes
de
que
la
puerta
empiece
a
moverse
, y
que
continúe
sonando
hasta
que
la
puerta
se
haya
cerrado
del
todo
.
30
Luftwechsel
pro
Stunde
bei
vollständig
umschlossenen
Laderäumen
und
einer
Standhöhe
von
mehr
als
2,30 m [EU]
30
renovaciones
por
hora
cuando
el
compartimento
esté
completamente
cerrado
y
la
altura
libre
sea
superior
a 2,30
metros
40
Luftwechsel
pro
Stunde
bei
vollständig
umschlossenen
Laderäumen
und
einer
Standhöhe
bis
2,30 m [EU]
40
renovaciones
del
aire
por
hora
cuando
el
compartimento
esté
completamente
cerrado
y
la
altura
libre
sea
inferior
o
igual
a 2,30
metros
.4
Andere
Abflussrohre
,
die
unter
der
obersten
Schottenladelinie
enden
,
müssen
an
der
Seite
des
Schiffs
gleichwertige
Absperrvorrichtungen
aufweisen
;
enden
sie
oberhalb
dieser
Linie
,
so
ist
ein
normales
Sturmventil
erforderlich
. [EU]
.4
Si
salen
por
debajo
de
la
línea
de
carga
de
compartimentado
más
profunda
,
los
demás
tubos
de
descarga
deberán
estar
provistos
de
medios
equivalentes
de
cerrado
del
lado
del
buque
;
si
salen
por
encima
de
la
línea
de
carga
de
compartimentado
más
profunda
,
estarán
provistos
de
una
válvula
de
corriente
ordinaria
.
.4
dass
in
geschlossenen
Laderäumen
mit
einem
Kohlendioxid-Feuerlöschsystem
die
Speigatten
mit
Vorrichtungen
versehen
sind
,
die
ein
Entweichen
des
Löschmittels
verhindern
. [EU]
.4
cuando
el
espacio
de
carga
cerrado
esté
protegido
por
un
sistema
de
extinción
de
incendios
por
anhídrido
carbónico
,
los
imbornales
de
cubierta
van
provistos
de
medios
para
impedir
el
escape
del
gas
extintor
.
.6
muss
mit
einer
akustischen
Warnvorrichtung
versehen
sein
,
die
von
anderen
Warnvorrichtungen
in
dem
Bereich
getrennt
ist
und
ein
Signal
gibt
,
sobald
die
Tür
fernbedient
durch
Kraft
geschlossen
wird
,
das
mindestens
fünf
,
jedoch
nicht
mehr
als
zehn
Sekunden
ertönt
,
bevor
die
Tür
sich
zu
bewegen
beginnt
,
und
weiter
ertönt
,
bis
die
Tür
vollständig
geschlossen
ist
. [EU]
.6
Estarán
provistas
de
una
alarma
acústica
,
distinta
de
cualquier
otra
alarma
que
haya
en
la
zona
,
que
funcione
cuando
la
puerta
se
cierre
a
motor
por
telemando
y
empiece
a
sonar
5
segundos
por
lo
menos
,
pero
no
más
de
10
segundos
,
antes
de
que
la
puerta
empiece
a
cerrarse
y
siga
sonando
hasta
que
se
haya
cerrado
por
completo
.
75
%
der
genannten
Luftaustauschkapazität
bei
teilweise
umschlossenen
Laderäumen
. [EU]
el
75
%
de
la
capacidad
antes
mencionada
cuando
el
compartimento
esté
parcialmente
cerrado
.
Abgezogen
wird
ferner
der
Betrag
der
Rückstellungen
für
noch
nicht
abgewickelte
Versicherungsfälle
,
der
zu
Beginn
des
zweiten
Geschäftsjahres
,
das
dem
letzten
abgeschlossenen
Geschäftsjahr
vorhergeht
,
gebildet
worden
ist
,
und
zwar
sowohl
für
Direktgeschäfte
als
auch
für
in
Rückversicherung
übernommene
Verpflichtungen
. [EU]
Del
resultado
así
obtenido
se
restará
el
importe
de
las
provisiones
para
siniestros
,
constituidas
al
comienzo
del
segundo
ejercicio
anterior
al
último
ejercicio
cerrado
,
tanto
con
respecto
a
las
operaciones
de
seguro
directo
como
a
las
aceptaciones
en
reaseguro
.
Abkochen
unter
Druckdampf
in
einem
geschlossenen
Behältnis
,
wobei
Zeit-
und
Kerntemperaturvorgaben
gemäß
Ziffer
i)
eingehalten
werden
. [EU]
Cocción
al
vapor
bajo
presión
en
un
espacio
cerrado
que
satisfaga
los
requisitos
sobre
el
tiempo
de
cocción
y
la
temperatura
central
de
la
carne
de
molusco
mencionados
en
el
inciso
i).
Absatz
1
gilt
nicht
für
die
Wiederverwendung
von
Ersatzteilen
,
die
aus
Elektro-
und
Elektronikgeräten
ausgebaut
werden
,
die
vor
dem
1.
Juli
2006
in
Verkehr
gebracht
wurden
und
in
Geräten
verwendet
werden
,
die
vor
dem
1.
Juli
2016
in
Verkehr
gebracht
werden
,
sofern
die
Wiederverwendung
in
einem
überprüfbaren
geschlossenen
zwischenbetrieblichen
System
erfolgt
und
den
Verbrauchern
mitgeteilt
wird
,
dass
Teile
wiederverwendet
wurden
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
las
piezas
de
repuesto
reutilizadas
procedentes
de
AEE
introducidos
en
el
mercado
antes
del
1
de
julio
de
2006
como
parte
de
aparatos
comercializados
antes
del
1
de
julio
de
2016
,
siempre
que
la
reutilización
se
enmarque
en
sistemas
de
recuperación
interempresas
de
circuito
cerrado
que
puedan
ser
objeto
de
control
y
que
la
reutilización
de
dichas
piezas
se
notifique
al
consumidor
.
"Airbag":
ein
flexibler
Werkstoff
,
der
einen
Hülle
bildet
,
die
sich
mit
Gas
aus
einem
Gasgenerator
füllt
und
den
Insassen
schützt
. [EU]
Por
«airbag»
se
entenderá
un
material
flexible
que
forma
un
volumen
cerrado
que
recibe
el
gas
del
inflador
y
retiene
al
ocupante
.
Alle
Ablauföffnungen
müssen
während
der
Prüfung
verschlossen
sein
. [EU]
Todo
orificio
de
drenaje
deberá
estar
cerrado
durante
el
ensayo
.
Allerdings
ist
festzustellen
,
dass
eine
Dividendenzahlung
durch
Zuteilung
junger
Aktien
,
die
durch
die
Erzielung
ausschüttungsfähiger
Gewinne
ermöglicht
wird
,
der
Umstrukturierungsmitteilung
insofern
nicht
zuwiderläuft
,
als
eine
solche
Zahlung
sich
in
den
Büchern
von
Dexia
in
einer
Zuführung
zu
den
Rücklagen
niederschlagen
würde
und
in
einer
Ausschüttung
von
Dividenden
,
die
vom
Gewinn
des
letzten
abgeschlossenen
Geschäftsjahres
abgeschöpft
werden
und
von
den
Aktionären
von
Dexia
eingebracht
wurden
. [EU]
Conviene
tener
en
cuenta
sin
embargo
que
el
pago
de
dividendos
por
atribución
de
nuevas
acciones
,
hecho
posible
por
la
realización
de
beneficios
distribuibles
,
no
es
contrario
a
la
Comunicación
sobre
reestructuración
bancaria
en
la
medida
en
que
tal
pago
se
traduciría
en
las
cuentas
de
Dexia
por
una
incorporación
al
capital
de
reservas
y
un
reparto
de
dividendos
procedentes
del
beneficio
del
último
ejercicio
cerrado
y
aportados
por
los
accionistas
al
capital
de
Dexia
.
Allerdings
ist
nicht
klar
,
wie
derartige
Synergieeffekte
mit
dem
vom
Land
geltend
gemachten
Konzept
des
geschlossenen
Kreislaufs
und
der
Wettbewerbsneutralität
der
Wfa
zu
vereinbaren
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
no
está
claro
de
qué
manera
se
pueden
compatibilizar
estos
efectos
sinérgicos
con
la
idea
del
circuito
cerrado
alegada
por
el
Estado
federado
y
con
la
neutralidad
competitiva
del
Wfa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cerrado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners