A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for atenía
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Am
20
.
Dezember
2006
hat
die
Kommission
beschlossen
,
das
förmliche
Prüfverfahren
einzuleiten
,
da
das
von
den
niederländischen
Behörden
übermittelte
Beweismaterial
nicht
ausreichte
,
um
beurteilen
zu
können
,
ob
die
Investition
der
Stadt
Amsterdam
in
GNA
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
im
Einklang
stand
. [EU]
El
20
de
diciembre
de
2006
la
Comisión
decidió
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
al
no
presentar
las
autoridades
neerlandesas
pruebas
suficientes
para
que
la
Comisión
pudiera
llegar
a
la
conclusión
de
que
la
inversión
del
municipio
de
Amsterdam
se
atenía
al
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
.
Am
6.
September
2005
entschied
die
Kommission
,
dass
die
Kapitalerhöhung
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
im
Einklang
stand
und
damit
keine
staatliche
Beihilfe
darstellte
. [EU]
El
6
de
septiembre
de
2005
,
la
Comisión
decidió
que
la
ampliación
de
capital
se
atenía
al
principio
del
inversor
que
opera
en
una
economía
de
mercado
por
lo
que
no
constituía
ayuda
estatal
[11].
Der
Empfänger
fügt
hinzu
,
dass
die
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
auch
nach
dem
Beitritt
nicht
mit
dem
EU-Recht
in
Einklang
stehen
und
er
deshalb
auch
trotz
größter
Bemühungen
nicht
wissen
konnte
,
dass
für
das
Erzielen
eines
Vergleichs
mit
seinen
Gläubigern
zusätzliche
Bedingungen
erfüllt
sein
müssen
. [EU]
El
beneficiario
añadía
que
incluso
tras
la
adhesión
,
la
legislación
nacional
no
se
atenía
a
la
de
la
UE
y,
por
consiguiente
,
independientemente
de
lo
diligente
que
hubiera
sido
,
no
podía
saber
que
llegar
a
un
acuerdo
con
sus
acreedores
exigía
cumplir
condiciones
adicionales
.
Der
Kommission
ist
bewusst
,
dass
diese
Sache
in
den
Zuständigkeitsbereich
des
zuständigen
nationalen
Gerichts
fällt
,
das
festzustellen
haben
wird
,
ob
die
Entscheidung
des
Staates
mit
der
Vereinbarung
zur
Beendigung
der
Kreditfazilität
im
Einklang
war
. [EU]
La
Comisión
es
consciente
de
que
el
presente
asunto
es
competencia
del
tribunal
nacional
correspondiente
,
que
deberá
determinar
si
la
decisión
del
Estado
se
atenía
al
acuerdo
que
ponía
fin
a
la
línea
de
crédito
.
Die
Stadtverwaltung
trug
zudem
vor
,
dass
die
Differenz
zwischen
dem
Verkaufspreis
(
715
Mio
.
NOK
)
und
dem
von
OPAK
ermittelten
Wert
(
740
Mio
.
NOK
)
mit
Kapitel
18B
.2.2
Buchstabe
b (
Toleranz
)
des
Leitfadens
für
staatliche
Beihilfen
im
Einklang
stand
.Drittens
vertrat
die
Stadtverwaltung
die
Auffassung
,
dass
es
Gründe
gab
,
die
neue
Wertermittlung
von
FIGA/Nortakst
,
die
auf
einen
Wert
von
1055
Mio
.
NOK
schloss
,
äußerst
kritisch
zu
betrachten
. [EU]
El
Municipio
además
afirmó
que
la
diferencia
entre
el
precio
de
venta
(715
millones
NOK
) y
la
tasación
de
OPAK
(740
millones
)
se
atenía
a
las
disposiciones
del
capítulo
18B
.2.2(B)
relativas
al
«Margen»
[17].En
tercer
lugar
,
el
Municipio
consideró
que
había
argumentos
para
ser
muy
escépticos
sobre
la
nueva
tasación
de
FIGA/Nortakst
,
que
concluyó
que
el
valor
era
de
1055
millones
NOK
.
Drei
ausführende
Hersteller
behaupteten
,
dass
sie
das
zweite
Kriterium
erfüllten
,
da
ihre
Buchführung
von
einer
unabhängigen
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
im
Einklang
mit
den
chinesischen
Rechnungslegungsvorschriften
geprüft
wurde
. [EU]
Tres
productores
exportadores
sostuvieron
que
,
debido
a
que
sus
cuentas
fueron
auditadas
por
una
empresa
contable
independiente
que
se
atenía
a
los
principios
contables
chinos
generalmente
aceptados
,
debía
cumplirse
el
criterio
no
2.
Ein
Ausführer
behauptete
,
die
Interessen
der
Verbraucher
in
der
Gemeinschaft
seien
nicht
ordnungsgemäß
berücksichtigt
worden
,
so
dass
die
Untersuchung
des
Gemeinschaftsinteresses
nicht
uneingeschränkt
mit
Artikel
31
der
Grundverordnung
im
Einklang
stehe
. [EU]
Un
exportador
alegó
que
los
intereses
de
los
consumidores
de
la
Comunidad
no
habían
sido
tenidos
en
cuenta
adecuadamente
,
por
lo
que
el
análisis
de
los
intereses
de
la
Comunidad
no
se
atenía
plenamente
al
artículo
31
del
Reglamento
de
base
.
Hinsichtlich
der
Frage
,
ob
die
Vergütung
der
PI
mit
den
Marktkriterien
übereinstimmt
,
hat
Italien
folgende
vier
Argumente
angeführt:
Übereinstimmung
des
Kreditzinssatzes
mit
den
marktüblichen
Kriterien
(
siehe
oben
);
einen
Vergleich
mit
der
französischen
Banque
Postale
;
die
Beurteilung
durch
die
Rechnungsprüfer
der
PI
;
den
Verweis
auf
die
marktüblichen
Sätze
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
si
la
remuneración
de
PI
se
atenía
a
los
criterios
del
mercado
,
Italia
resaltó
cuatro
puntos
importantes:
la
conformidad
del
tipo
del
préstamo
con
los
tipos
de
mercado
(véase
más
arriba
);
una
comparación
con
la
situación
de
La
Banque
Postale
en
Francia
;
la
opinión
de
los
auditores
de
PI
; y
la
referencia
a
los
tipos
del
mercado
.
In
diesem
Zusammenhang
habe
die
Kommission
außer
Acht
gelassen
,
dass
Österreich
in
einer
frühen
Phase
der
Untersuchung
bereits
mehrere
Gutachten
in
Auftrag
gegeben
habe
,
die
die
Auffassung
Österreichs
bestätigt
hätten
,
dass
der
von
der
GRAWE
gezahlte
Kaufpreis
marktkonform
sei
. [EU]
En
este
contexto
,
la
Comisión
no
habría
tenido
en
cuenta
el
hecho
de
que
Austria
había
presentado
ya
cierto
número
de
informes
en
la
primera
fase
de
la
investigación
que
confirmaban
su
opinión
de
que
el
precio
pagado
por
GRAWE
se
atenía
a
las
condiciones
de
mercado
.
Italien
hat
das
SIMPE
von
Sviluppo
Italia
zugeführte
Kapital
zunächst
als
staatliche
Beihilfe
angemeldet
,
anschließend
aber
erklärt
,
dass
es
sich
nicht
um
eine
Beihilfe
handele
,
weil
die
Maßnahme
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
in
Einklang
stehe
und
dem
Unternehmen
kein
Vorteil
daraus
erwachse
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
aportación
de
capital
a
SIMPE
por
parte
de
Sviluppo
Italia
,
en
un
primer
tiempo
Italia
notificó
la
medida
como
ayuda
estatal
,
pero
posteriormente
ha
declarado
que
no
se
trataba
de
ayuda
porque
se
atenía
al
principio
de
un
inversor
de
mercado
y
no
suponía
ventaja
alguna
para
la
empresa
.
Italien
hatte
die
von
Sviluppo
Italia
gewährte
Förderung
zunächst
als
Beihilfe
angemeldet
,
anschließend
aber
erklärt
,
sie
sei
marktkonform
und
stelle
keine
Beihilfe
dar
. [EU]
Por
último
,
Italia
había
notificado
en
un
primer
tiempo
como
ayuda
la
aportación
de
capital
por
parte
de
Sviluppo
Italia
,
pero
posteriormente
había
declarado
que
se
atenía
al
mercado
y
que
no
constituía
una
ayuda
.
Mit
beiden
Beschwerdeführern
fanden
einige
Treffen
statt
;
sie
machten
geltend
,
dass
die
Beteiligung
der
Stadt
nicht
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
entspreche
und
deshalb
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
bilde
. [EU]
Se
celebraron
varias
reuniones
con
ambos
denunciantes
y
en
ellas
señalaron
estos
que
la
participación
del
municipio
no
se
atenía
al
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
por
lo
que
constituía
una
ayuda
estatal
con
arreglo
al
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
Nach
Auffassung
Deutschlands
wäre
die
vom
Bankenpool
bereitgestellte
Liquiditätsfazilität
auch
von
einem
marktwirtschaftlich
handelnden
Investor
bereitgestellt
worden
,
da
die
Vergütung
,
die
die
Poolbanken
für
den
Ankauf
der
von
Ormond
Quay
begebenen
CP
erhalten
hätten
,
über
der
marktüblichen
Vergütung
gelegen
habe
und
damit
marktkonform
gewesen
sei
. [EU]
En
opinión
de
Alemania
,
la
línea
de
liquidez
abierta
por
el
pool
de
bancos
también
la
habría
abierto
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
,
ya
que
la
remuneración
que
iban
a
recibir
los
bancos
del
pool
por
la
compra
de
los
CP
emitidos
por
Ormond
Quay
se
situaba
por
encima
de
la
remuneración
habitual
del
mercado
y
por
lo
tanto
se
atenía
al
mismo
.
Österreich
vertritt
die
Auffassung
,
dass
die
Klausel
,
die
auch
im
Entwurf
des
Kaufvertrags
mit
dem
Konsortium
enthalten
sei
,
in
Kaufverträgen
für
derartige
Rechtsgeschäfte
als
Teil
der
Kaufbedingungen
und
des
Preises
üblich
sei
und
mit
den
Beihilfevorschriften
in
Einklang
stehe
. [EU]
Austria
opinaba
que
la
cláusula
,
que
también
figuraba
en
el
proyecto
de
contrato
de
compra
con
el
consorcio
[22],
era
habitual
en
los
contratos
de
compra
de
transacciones
de
este
tipo
como
parte
de
las
condiciones
y
el
precio
de
compra
y
que
se
atenía
a
las
normas
sobre
ayudas
estatales
.
Sie
gaben
an
,
dass
die
Anmeldung
dazu
diene
,
Rechtssicherheit
zu
erhalten
und
ersuchten
die
Kommission
zu
bestätigen
,
dass
die
Investition
der
Stadt
Amsterdam
in
die
juristische
Person
,
die
Eigentümerin
des
Netzes
ist
,
mit
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vereinbar
ist
und
damit
keine
staatliche
Beihilfe
darstellt
. [EU]
En
ella
las
autoridades
señalaban
que
la
finalidad
de
la
notificación
era
obtener
seguridad
jurídica
.
Pedían
a
la
Comisión
que
confirmara
que
la
inversión
del
municipio
de
Amsterdam
en
la
persona
jurídica
propietaria
de
la
red
se
atenía
al
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
y
por
consiguiente
no
constituía
ayuda
estatal
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "atenía":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners