A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Allerseelenlicht
allerseits
Allerwenigste
Allerwerteste
alles
alles auf einmal
alles aufessen
alles aussagen
alles außer Käse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
405 results for alles
Word division: al·les
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Aber
,
kurz
und
gut
,
noch
war
nicht
alles
verloren
. [L]
Pero
,
en
fin
,
todo
no
estaba
perdido
.
Dann
der
Eindruck
,
dass
alles
ins
Stocken
geraten
wäre
,
ganz
so
,
als
ob
die
,
die
mich
getragen
hätten
,
ein
gespenstischer
Zug
,
bei
ihrem
Hinabschreiten
die
Grenzen
des
Grenzenlosen
überschritten
und
nun
von
der
Mühsal
ihres
Werkes
ausgeruht
hätten
.
Dann
erinnert
sich
meine
Seele
an
eine
Empfindung
der
Schalheit
und
der
Feuchtigkeit
;
danach
ist
alles
nicht
mehr
als
Wahnsinn
,
der
Wahnsinn
einer
Erinnerung
,
die
sich
im
Abscheulichen
bewegt
. [L]
Luego
el
sentimiento
de
una
repentina
inmovilidad
en
todo
lo
que
me
rodeaba
,
como
si
quienes
me
llevaban
,
un
cortejo
de
espectros
,
hubieran
pasado
,
al
descender
,
los
límites
de
lo
ilimitado
, y
se
hubiesen
detenido
,
vencidos
por
el
hastío
infinito
de
su
tarea
.
Recuerda
mi
alma
más
tarde
una
sensación
de
insipidez
y
de
humedad
;
después
,
todo
no
es
más
que
locura
,
la
locura
de
una
memoria
que
se
agita
en
lo
abominable
.
Dann
,
ein
Intervall
,
in
dem
alles
wieder
verschwand
. [L]
Luego
,
un
intervalo
en
el
que
todo
desaparece
.
Die
Reichweite
meines
Armes
reichte
nur
von
dem
Teller
,
den
man
neben
mich
gestellt
hatte
bis
zu
meinem
Mund
;
das
war
alles
,
und
auch
das
nur
mit
Mühe
. [L]
Únicamente
podía
mover
la
mano
desde
el
plato
que
habían
colocado
a
mi
lado
hasta
mi
boca
;
sólo
esto
, y
con
un
gran
esfuerzo
.
Ich
ging
einige
Schritte
,
aber
alles
war
leer
und
schwarz
. [L]
Di
algunos
pasos
,
pero
todo
estaba
vacío
y
negro
.
Sämtliche
Bauteile
können
im
eigenen
Hause
hergestellt
werden
,
also
alles
"Made
in
Germany"
. [I]
Todas
las
piezas
constructivas
se
pueden
fabricar
en
nuestra
propia
casa
, o
sea
,
todo
"Made
in
Germany"
.
Wenn
alles
gut
geht
. [L]
Si
todo
va
bien
.
.7
muss
alles
Bettzeug
eine
Widerstandsfähigkeit
gegenüber
Entzündung
und
Flammenausbreitung
haben
;
dies
ist
entsprechend
dem
Code
für
Brandprüfverfahren
nachzuweisen
. [EU]
.7
los
artículos
de
cama
tienen
características
de
resistencia
a
la
ignición
y a
la
propagación
de
la
llama
determinadas
con
arreglo
al
Código
de
procedimientos
de
ensayo
de
exposición
al
fuego
.
.7
muss
alles
Bettzeug
eine
Widerstandsfähigkeit
gegenüber
Entzündung
und
Flammenausbreitung
haben
;
dies
ist
entsprechend
dem
Code
für
Brandprüfverfahren
nachzuweisen
. [EU]
.7
todos
los
artículos
de
cama
tienen
propiedades
de
resistencia
a
la
ignición
y a
la
propagación
de
la
llama
determinadas
con
arreglo
al
Código
de
procedimientos
de
ensayo
de
exposición
al
fuego
.
ab
1.
Januar
2010
für
Gemeinschaftsschiffe
mit
einer
Länge
über
alles
von
mehr
als
24
Metern
[EU]
a
los
buques
pesqueros
comunitarios
de
más
de
24
metros
de
eslora
total
, a
partir
del
1
de
enero
de
2010
ab
1.
Januar
2010
für
Gemeinschaftsschiffe
mit
einer
Länge
über
alles
von
mehr
als
24
Metern
[EU]
los
buques
pesqueros
comunitarios
de
más
de
24
metros
de
eslora
total
, a
partir
del
1
de
enero
de
2010
ab
1.
Juli
2011
für
Gemeinschaftsschiffe
mit
einer
Länge
über
alles
von
mehr
als
15
Metern
[EU]
a
los
buques
pesqueros
comunitarios
de
más
de
15
metros
de
eslora
total
, a
partir
del
1
de
julio
de
2011
ab
1.
Juli
2011
für
Gemeinschaftsschiffe
mit
einer
Länge
über
alles
von
mehr
als
15
Metern
[EU]
los
buques
pesqueros
comunitarios
de
más
de
15
metros
de
eslora
total
, a
partir
del
1
de
julio
de
2011
Abmessungen
über
alles
der
Zugmaschine
mit
Anhängevorrichtung
[EU]
Dimensiones
generales
del
tractor
incluido
el
dispositivo
de
acoplamiento
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a
dürfen
Trawler
mit
einer
Länge
über
alles
von
24
m
oder
weniger
unter
den
nachstehenden
Bedingungen
in
den
in
Anhang
V
Buchstabe
a
aufgeführten
Gebieten
der
Bewirtschaftungszone
fischen:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
letra
a),
los
arrastreros
con
una
eslora
total
inferior
a
24
metros
estarán
autorizados
a
pescar
en
determinadas
áreas
dentro
de
la
zona
de
gestión
,
tal
como
se
describe
en
la
parte
a)
del
anexo
V
del
presente
Reglamento
,
si
cumplen
las
siguientes
condiciones:
Abweichend
von
Absatz
1
Buchstabe
a)
dürfen
Trawler
mit
einer
Länge
über
alles
von
24
m
oder
weniger
unter
den
nachstehenden
Bedingungen
in
den
in
Anhang
V
Buchstabe
a)
aufgeführten
Gebieten
der
Bewirtschaftungszone
fischen:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
a)
del
apartado
1,
los
arrastreros
con
una
eslora
total
inferior
a
24
metros
estarán
autorizados
a
pescar
en
determinadas
áreas
dentro
de
la
zona
de
gestión
,
según
lo
indicado
en
la
sección
a)
del
anexo
V,
si
cumplen
las
siguientes
condiciones:
Abweichend
von
Absatz
1
dürfen
Fischereifahrzeuge
mit
einer
Länge
über
alles
von
weniger
als
12
Metern
während
der
in
Absatz
1
genannten
Schonzeiten
pro
Monat
bis
zu
fünf
Tage
-
unterteilt
in
Zeiträume
von
mindestens
zwei
aufeinander
folgenden
Tagen
-
aus
der
höchstzulässigen
Anzahl
der
Tage
außerhalb
des
Hafens
,
die
sich
aus
der
Anwendung
der
Absätze
3
bis
5
ergibt
,
nutzen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
los
buques
pesqueros
de
eslora
total
inferior
a
doce
metros
podrán
utilizar
hasta
cinco
días
por
mes
,
divididos
en
períodos
de
dos
días
consecutivos
por
lo
menos
,
del
número
máximo
de
días
de
ausencia
del
puerto
resultante
de
la
aplicación
de
los
apartados
3, 4 y 5
durante
los
períodos
de
veda
a
que
se
refiere
el
apartado
1.
Abweichend
von
Artikel
13
Absatz
1
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
ist
Ostseekabeljau
von
mehr
als
50
kg
,
der
von
Gemeinschaftsschiffen
mit
einer
Länge
über
alles
von
8 m
oder
mehr
zum
Weitertransport
angelandet
wird
,
eine
Anlandeerklärung
gemäß
Artikel
8
Absatz
1
der
genannten
Verordnung
beizufügen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
13
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CEE) n.o
2847/93
,
las
cantidades
de
bacalao
del
Báltico
de
más
de
50
kg
desembarcadas
,
para
su
transporte
,
por
buques
comunitarios
de
una
eslora
total
de
8 m o
más
deberán
ir
acompañadas
por
la
declaración
de
desembarque
establecida
en
el
artículo
8,
apartado
1,
de
ese
mismo
Reglamento
.
Abweichend
von
Artikel
1
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1627/94
des
Rates
vom
27
.
Juni
1994
zur
Festlegung
allgemeiner
Bestimmungen
über
die
speziellen
Fangerlaubnisse
müssen
alle
Fischereifahrzeuge
der
Gemeinschaft
mit
einer
Länge
über
alles
von
8 m
oder
mehr
,
die
Fanggeräte
mit
einer
Maschenöffnung
von
90
mm
oder
mehr
an
Bord
mitführen
oder
einsetzen
,
eine
spezielle
Fangerlaubnis
für
Dorsch
in
der
Ostsee
besitzen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
1,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1627/94
del
Consejo
,
de
27
de
junio
de
1994
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
generales
para
los
permisos
de
pesca
especiales
[1],
todos
los
buques
pesqueros
comunitarios
de
una
eslora
total
de
8 m o
más
que
lleven
a
bordo
o
utilicen
un
arte
con
una
malla
de
90
mm
o
más
deberán
disponer
de
un
permiso
especial
de
pesca
de
bacalao
en
el
Mar
Báltico
.
Abweichend
von
Artikel
1
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1627/94
des
Rates
vom
27
.
Juni
1994
zur
Festlegung
allgemeiner
Bestimmungen
über
die
speziellen
Fangerlaubnisse
müssen
alle
Gemeinschaftsschiffe
mit
einer
Länge
über
alles
von
8 m
oder
mehr
,
die
Fanggeräte
an
Bord
mitführen
oder
einsetzen
,
welche
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2187/2005
für
den
Kabeljaufang
in
der
Ostsee
und
dem
Öresund
zugelassen
sind
,
eine
spezielle
Fangerlaubnis
für
Kabeljau
in
der
Ostsee
besitzen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
1,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE) n.o
1627/94
del
Consejo
,
de
27
de
junio
de
1994
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
generales
para
los
permisos
de
pesca
especiales
,
todos
los
buques
comunitarios
de
una
eslora
total
de
8 m o
más
que
lleven
a
bordo
o
utilicen
cualquier
tipo
de
arte
autorizado
para
la
pesca
del
bacalao
en
el
Mar
Báltico
y
en
el
Sund
de
conformidad
con
el
Reglamento
(CE) n.o
2187/2005
,
deberán
disponer
de
un
permiso
especial
para
la
pesca
del
bacalao
en
el
Mar
Báltico
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "alles":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners