A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
20 results for alimenten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
.16
Vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
müssen
die
Vorschriften
der
Absätze
.2.9
bis
.2.11
erfüllen
;
bei
Maschinen
mit
einer
Leistung
von
375
kW
oder
weniger
,
die
über
Brennstoff-Einspritzpumpen
verfügen
,
die
mehr
als
ein
Einspritzventil
versorgen
,
kann
jedoch
an
Stelle
des
in
Absatz
.2.9
vorgeschriebenen
Mantelrohr-Systems
eine
geeignete
Umschließung
verwendet
werden
. [EU]
.16
Los
buques
existentes
de
la
clase
B
cumplirán
con
las
prescripciones
de
los
puntos
.2.9 a.2.11,
salvo
que
en
motores
de
potencia
igual
o
inferior
a
374
kW
que
tengan
unas
bombas
inyectoras
de
combustible
que
alimenten
a
más
de
un
inyector
se
podrá
utilizar
una
envuelta
adecuada
como
alternativa
al
sistema
de
encamisado
que
se
especifica
en
el
punto
.2.9.
.16
Vorhandene
Schiffe
der
Klasse
B
müssen
die
Vorschriften
der
Absätze
.2.9
bis
.2.11
erfüllen
;
bei
Maschinen
mit
einer
Leistung
von
375
kW
oder
weniger
,
die
über
Brennstoff-Einspritzpumpen
verfügen
,
die
mehr
als
ein
Einspritzventil
versorgen
,
kann
jedoch
an
Stelle
des
in
Absatz
.2.9
vorgeschriebenen
Mantelrohr-Systems
eine
geeignete
Umschließung
verwendet
werden
. [EU]
.16
Los
buques
existentes
de
la
clase
B
cumplirán
con
las
prescripciones
de
los
puntos
2.9 a 2.11,
salvo
que
en
motores
de
potencia
igual
o
inferior
a
374
kW
que
tengan
unas
bombas
inyectoras
de
combustible
que
alimenten
a
más
de
un
inyector
se
podrá
utilizar
una
envuelta
adecuada
de
los
motores
como
alternativa
al
sistema
de
encamisado
que
se
especifica
en
el
punto
2.9.
.1
Wenn
es
elektrisch
betrieben
ist
,
muss
es
von
einem
eigenen
,
getrennten
Stromkreis
gespeist
werden
,
der
von
einem
im
Rudermaschinenraum
angeschlossenen
Laststromkreis
der
Ruderanlage
versorgt
wird
,
oder
unmittelbar
von
den
Schalttafel-Sammelschienen
,
die
den
Laststromkreis
der
Ruderanlage
versorgen
und
an
einer
Stelle
der
Schalttafel
in
der
Nähe
der
Laststromkreis-Einspeisung
der
Ruderanlage
angeschlossen
sind
[EU]
.1
si
es
eléctrico
,
contará
con
su
propio
circuito
,
separado
y
alimentado
por
un
circuito
de
energía
del
aparato
de
gobierno
desde
un
punto
situado
en
el
compartimiento
del
aparato
de
gobierno
, o
directamente
desde
barras
colectoras
del
cuadro
de
distribución
que
alimenten
dicho
circuito
de
energía
,
en
un
punto
del
cuadro
de
distribución
que
sea
adyacente
el
conducto
de
alimentación
del
circuito
de
energía
del
aparato
de
gobierno
.2
bei
einer
Spannung
von
höchstens
250
Volt
durch
Schutz-Trenntransformatoren
gespeist
werden
,
die
nur
einen
Verbraucher
versorgen
,
oder
[EU]
.2
alimentadas
a
una
tensión
que
no
exceda
de
250
V
por
transformadores
aisladores
de
seguridad
que
alimenten
un
solo
aparato
; o
bien
ADA_032
Die
Anschlusskabel
für
den
Adapter
müssen
rot
(
Stromversorgung
)
und
schwarz
(
Masse
)
sein
. [EU]
ADA_032
Los
cables
que
alimenten
el
adaptador
serán
rojos
(carga
positiva
) y
negros
(tierra).
Alle
Stromkreise
,
die
andere
Eichrichtungen
als
den
Anlasser
,
die
Zündung
(
Fremdzündung
),
die
Glühkerzen
,
die
Motorabstelleinrichtung
,
den
Ladestromkreis
und
das
Massekabel
der
Batterie
versorgen
,
müssen
mit
einer
Sicherung
oder
einem
Stromkreisunterbrecher
versehen
sein
. [EU]
Todos
los
circuitos
eléctricos
que
alimenten
elementos
de
equipo
distintos
del
motor
de
arranque
,
el
circuito
de
encendido
(encendido
por
chispa
),
las
bujías
de
incandescencia
,
el
dispositivo
de
parada
del
motor
,
el
circuito
de
carga
y
la
conexión
a
tierra
de
la
batería
deberán
ir
provistos
de
un
fusible
o
de
un
disyuntor
.
Alle
Stromkreise
,
die
andere
Einrichtungen
als
den
Anlasser
,
die
Zündung
(
Fremdzündung
),
die
Glühkerzen
,
die
Motorabstelleinrichtung
,
den
Ladestromkreis
und
das
Massekabel
der
Batterie
versorgen
,
müssen
mit
einer
Sicherung
oder
einem
Stromkreisunterbrecher
versehen
sein
. [EU]
Todos
los
circuitos
eléctricos
que
alimenten
componentes
del
equipo
distintos
del
motor
de
arranque
,
el
circuito
de
encendido
(encendido
por
chispa
),
las
bujías
de
incandescencia
,
el
dispositivo
de
parada
del
motor
,
el
circuito
de
carga
y
la
conexión
a
tierra
de
la
batería
deberán
ir
provistos
de
un
fusible
o
de
un
disyuntor
.
An
Einheiten
,
die
den
Vorschriften
des
Anhangs
5
dieser
Regelung
nur
dann
entsprechen
,
wenn
eine
Spannung
von
6 V
oder
12
V
angelegt
wird
,
ist
in
der
Nähe
der
Glühlampenfassung
ein
Zeichen
anzubringen
,
das
die
Zahl
24
darstellt
,
die
mit
einem
Kreuz
(×)
durchgestrichen
ist
. [EU]
En
unidades
que
cumplan
los
requisitos
del
anexo
5
del
presente
Reglamento
solo
cuando
se
alimenten
con
una
tensión
de
6 V o
12
V,
se
colocará
cerca
del
portalámparas
de
la
lámpara
de
incandescencia
un
símbolo
compuesto
por
el
número
24
tachado
por
un
aspa
(×).
Besteht
eine
hydraulische
Verbindung
zwischen
der
hydraulischen
Lenkanlage
und
dem
hydraulischen
Bremssystem
und
sind
beide
einer
gemeinsamen
Kraftquelle
angeschlossen
,
so
darf
die
Kraft
zur
Betätigung
der
Lenkanlage
bei
Ausfall
eines
der
beiden
Systeme
40
daN
nicht
übersteigen
;
die
Bestimmungen
der
Richtlinie
76/432/EWG
des
Rates
vom
6.
April
1976
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
die
Bremsanlagen
von
land-
und
forstwirtschaftlichen
Zugmaschinen
auf
Rädern
bleiben
davon
unberührt
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
disposiciones
de
la
Directiva
76/432/CEE
del
Consejo
,
de
6
de
abril
de
1976
,
relativa
a
la
aproximación
de
las
legislaciones
de
los
Estados
miembros
sobre
el
frenado
de
los
tractores
agrícolas
o
forestales
de
ruedas
[1],
cuando
exista
una
conexión
hidráulica
entre
el
dispositivo
de
dirección
hidráulico
y
el
dispositivo
de
frenado
hidráulico
y
los
dos
se
alimenten
de
la
misma
fuente
de
energía
,
el
esfuerzo
para
accionar
el
dispositivo
de
dirección
no
deberá
sobrepasar
40
daN
en
caso
de
fallo
de
uno
de
los
dos
sistemas
.
Das
Eisenbahnunternehmen
verfügt
über
Verfahren
,
die
sicherstellen
,
dass
die
Ergebnisse
der
Risikobewertung
in
andere
Verfahren
der
Organisation
einfließen
und
für
das
betroffene
Personal
erkennbar
sind
. [EU]
La
empresa
ferroviaria
aplica
procedimientos
para
que
los
resultados
de
la
evaluación
de
riesgos
alimenten
otros
procesos
de
la
organización
y
para
hacerlos
visibles
al
personal
pertinente
.
Der
zugestandene
Trogplatz
gestattet
den
Tieren
gleichzeitiges
Fressen
,
sofern
keine
Ad-libitum-Fütterung
praktiziert
wird
(
siehe
Tabelle
G.1). [EU]
El
tamańo
del
pesebre
deberá
permitir
que
todos
los
animales
se
alimenten
al
mismo
tiempo
, a
menos
que
la
dieta
se
administre
ad
libitum
(véase
el
cuadro
anterior
).
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür
,
dass
Sauen
und
Jungsauen
in
Gruppenhaltung
nach
einem
System
gefüttert
werden
,
das
gewährleistet
,
dass
jedes
einzelne
Tier
ausreichend
fressen
kann
,
selbst
wenn
Futterrivalen
anwesend
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
velarán
por
que
las
cerdas
y
cerdas
jóvenes
mantenidas
en
grupos
se
alimenten
mediante
un
sistema
que
garantice
que
cada
animal
pueda
comer
suficientemente
,
aun
en
presencia
de
otros
animales
que
compitan
por
la
comida
.
Dies
erfordert
keine
Duplizierung
des
Steuerrads
oder
des
Steuerhebels
. [EU]
.3
desde
el
compartimiento
del
aparato
de
gobierno
cuando
se
trate
del
aparato
de
gobierno
auxiliar
, y
si
éste
es
de
accionamiento
a
motor
,
también
será
posible
hacerlo
funcionar
desde
el
puente
de
navegación
con
medios
independientes
del
sistema
de
mando
del
aparato
de
gobierno
principal
. .7
Todo
sistema
de
mando
de
los
aparatos
de
gobierno
principal
y
auxiliar
que
se
pueda
accionar
desde
el
puente
de
navegación
se
ajustará
a
las
siguientes
prescripciones:
.1
si
es
eléctrico
,
contará
con
su
propio
circuito
,
separado
y
alimentado
por
un
circuito
de
energía
del
aparato
de
gobierno
desde
un
punto
situado
en
el
compartimiento
del
aparato
de
gobierno
, o
directamente
desde
barras
colectoras
del
cuadro
de
distribución
que
alimenten
dicho
circuito
de
energía
,
en
un
punto
del
cuadro
de
distribución
que
sea
adyacente
el
conducto
de
alimentación
del
circuito
de
energía
del
aparato
de
gobierno
.
Eine
mit
einer
elektrischen
oder
elektro-hydraulischen
Hauptruderanlage
verbundene
elektrische
oder
elektro-hydraulische
Hilfsruderanlage
kann
an
einen
der
diese
Hauptruderanlage
versorgenden
Stromkreise
angeschlossen
werden
. [EU]
Todo
aparato
de
gobierno
auxiliar
eléctrico
o
electrohidráulico
correspondiente
a
un
aparato
de
gobierno
principal
eléctrico
o
electrohidráulico
podrá
ir
conectado
a
uno
de
los
circuitos
que
alimenten
el
aparato
principal
.
Es
bestehen
Verfahren
,
die
sicherstellen
,
dass
die
Ergebnisse
der
Risikobewertung
in
andere
Verfahren
der
Organisation
einfließen
und
für
das
betroffene
Personal
erkennbar
sind
. [EU]
Se
aplican
procedimientos
para
que
los
resultados
de
la
evaluación
de
riesgos
alimenten
otros
procesos
de
la
organización
y
para
hacerlos
visibles
al
personal
pertinente
.
Gemäß
Kapitel
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
untersagt
die
Schweiz
bis
zum
1.
Juli
2011
die
Fütterung
von
Schweinen
mit
Küchenabfällen
. [EU]
De
conformidad
con
el
capítulo
III
del
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
,
Suiza
prohibirá
que
se
alimenten
los
cerdos
con
residuos
de
cocina
antes
del
1
de
julio
de
2011
.
Stromkreise
,
die
andere
Einrichtungen
versorgen
,
können
jedoch
mittels
einer
gemeinsamen
Sicherung
oder
eines
gemeinsamen
Stromkreisunterbrechers
geschützt
werden
,
sofern
ihr
Gesamtnennstrom
den
Nennstrom
einer
Sicherung
oder
eines
Stromkreisunterbrechers
nicht
übersteigt
. [EU]
Los
circuitos
que
alimenten
otros
equipos
podrán
,
no
obstante
,
estar
protegidos
por
un
fusible
común
o
un
disyuntor
común
,
siempre
y
cuando
su
capacidad
nominal
acumulada
no
supere
la
capacidad
de
un
fusible
o
un
disyuntor
.
Wenn
die
Kabel
Anlagen
in
stark
feuergefährdeten
Bereichen
versorgen
,
sollte
die
Kabelführung
in
solchen
Bereichen
nicht
über
oder
in
der
Nähe
des
oberen
Teils
von
Dieselmotoren
und
ölgefeuerten
Anlagen
oder
in
der
Nähe
heißer
Oberflächen
, z. B.
Abgasleitungen
von
Dieselmotoren
,
verlaufen
. [EU]
Cuando
los
cables
alimenten
equipos
situados
en
zonas
de
alto
riesgo
de
incendio
,
el
tendido
de
los
cables
en
dichas
zonas
evite
las
rutas
que
pasen
por
encima
o
cerca
de
la
parte
superior
de
motores
diesel
o
equipos
que
funcionan
con
petróleo
, o
cerca
de
superficies
calientes
,
como
por
ejemplo
,
los
sistemas
de
escape
de
gases
de
los
motores
diésel
.
Werden
Schweine
in
Gruppen
und
nicht
ad
libitum
oder
mittels
eines
automatischen
Systems
einzeln
gefüttert
,
so
müssen
alle
Schweine
einer
Gruppe
gleichzeitig
Zugang
zum
Futter
haben
. [EU]
Cuando
los
cerdos
se
alimenten
en
grupos
y
no
a
voluntad
, o
mediante
un
sistema
automático
de
alimentación
,
cada
cerdo
tendrá
acceso
al
alimento
al
mismo
tiempo
que
los
demás
animales
del
grupo
.
Zusätzlich
zu
den
Angaben
gemäß
Nummer
10
Beschreibung
und
grafische
Darstellung
der
Lagerzonen
für
Eingangsmaterial
bei
Wiederaufarbeitungsanlagen
unter
Angabe
[EU]
Como
complemento
del
apartado
10
anterior
,
deberán
describirse
las
zonas
de
almacenamiento
que
alimenten
las
instalaciones
de
reprocesado
y
se
adjuntará
un
croquis
de
las
mismas
,
indicando:
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "alimenten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners