A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for ajustarían
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Bei
diesen
Verpflichtungen
,
die
auf
dem
Grundsatz
basierten
,
dass
die
Preise
der
einzelnen
Warengruppen
der
in
der
Gemeinschaft
praktizierten
Preisstruktur
angepasst
werden
sollten
,
erwies
sich
entweder
die
Überwachung
durch
die
Kommission
als
sehr
schwierig
,
oder
es
stellte
sich
heraus
,
dass
die
Preise
nicht
auf
ein
nicht
schädigendes
Niveau
angehoben
wurden
,
das
den
fairen
Wettbewerb
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
wiederhergestellt
hätte
. [EU]
Dichos
compromisos
,
que
se
basaban
en
el
principio
de
que
los
precios
por
grupo
de
productos
se
ajustarían
a
la
estructura
de
precios
en
curso
en
la
Comunidad
se
revelaron
muy
difíciles
de
supervisar
por
la
Comisión
o
se
constató
que
no
habían
bastado
para
subir
los
precios
a
niveles
no
perjudiciales
que
restablecieran
el
comercio
equitativo
en
el
mercado
comunitario
[15].
Bezüglich
der
Angaben
gemäß
den
Buchstaben
b, c
und
d
von
Punkt
16
haben
die
italienischen
Behörden
mitgeteilt
,
dass
sie
sich
nach
den
Vorgaben
im
Plan
zur
Entwicklung
des
ländlichen
Raums
in
der
Region
Venetien
im
Zeitraum
2000-2006
gerichtet
haben
. [EU]
En
lo
referente
a
los
elementos
mencionados
en
el
punto
16
,
letras
b), c) y d),
las
autoridades
italianas
comunicaron
que
se
ajustarían
a
las
indicaciones
del
Plan
de
Desarrollo
Rural
de
la
Región
del
Véneto
2000-2006
(PDR
Véneto
).
Das
Beihilfeelement
kann
als
die
Differenz
zwischen
den
tatsächlichen
Zahlungen
und
den
Zahlungen
berechnet
werden
,
die
den
Marktbedingungen
entsprechen
würden
. [EU]
El
elemento
de
ayuda
puede
calcularse
como
la
diferencia
entre
los
pagos
efectivamente
realizados
y
los
pagos
que
se
ajustarían
a
las
condiciones
del
mercado
.
Das
Beihilfeelement
kann
als
die
Differenz
zwischen
den
tatsächlichen
Zahlungen
und
den
Zahlungen
berechnet
werden
,
die
den
Marktbedingungen
entsprechen
würden
. [EU]
El
elemento
de
ayuda
puede
calcularse
como
la
diferencia
entre
los
pagos
efectuados
y
los
pagos
que
se
ajustarían
a
las
condiciones
del
mercado
.
Da
sich
diese
Preise
an
denjenigen
der
billigsten
Anbieter
in
der
Gemeinschaft
orientieren
dürften
,
dürften
auch
sie
deutlich
unter
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
liegen
. [EU]
Es
probable
que
tales
precios
subcotizaran
los
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
ya
que
,
con
toda
probabilidad
,
se
ajustarían
a
los
del
ofertante
más
bajo
en
la
Comunidad
.
Da
sich
diese
Preise
an
denjenigen
der
billigsten
Anbieter
in
der
Gemeinschaft
orientieren
dürften
,
dürften
sie
deutlich
unter
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
liegen
. [EU]
Es
probable
que
tales
precios
subcotizaran
los
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
ya
que
,
con
toda
probabilidad
,
se
ajustarían
a
los
del
ofertante
más
bajo
en
la
Comunidad
.
Die
geplante
Verbringung
oder
Beseitigung
würde
nicht
im
Einklang
mit
Maßnahmen
stehen
,
die
zur
Umsetzung
der
Grundsätze
der
Nähe
,
des
Vorrangs
der
Verwertung
und
der
Entsorgungsautarkie
auf
gemeinschaftlicher
und
nationaler
Ebene
gemäß
der
Richtlinie
2006/12/EG
ergriffen
wurden
,
um
die
Verbringung
von
Abfällen
allgemein
oder
teilweise
zu
verbieten
oder
um
gegen
jegliche
Verbringungen
Einwände
zu
erheben
;
oder
[EU]
Que
el
traslado
o
la
eliminación
previstos
no
se
ajustarían
a
las
medidas
de
prohibición
general
o
parcial
de
traslados
de
residuos
o
de
objeción
sistemática
a
los
mismos
adoptadas
para
aplicar
los
principios
de
proximidad
,
prioridad
de
valorización
y
autosuficiencia
a
escala
comunitaria
y
nacional
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
Directiva
2006/12/CE
, o
bien
die
geplante
Verbringung
oder
Beseitigung
würde
nicht
im
Einklang
mit
nationalen
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
der
Umwelt
,
zur
Wahrung
der
öffentlichen
Sicherheit
und
Ordnung
oder
zum
Schutz
der
Gesundheit
stehen
,
die
in
dem
Einwände
erhebenden
Staat
vorgenommene
Handlungen
betreffen
;
oder
[EU]
que
el
traslado
o
la
eliminación
previstos
no
se
ajustarían
a
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
nacionales
en
materia
de
protección
del
medio
ambiente
,
de
orden
público
,
de
seguridad
pública
o
de
protección
de
la
salud
en
relación
con
las
acciones
que
tienen
lugar
en
dicho
país
, o
bien
Die
geplante
Verbringung
oder
Verwertung
würde
nicht
im
Einklang
mit
der
Richtlinie
2006/12/EG
,
insbesondere
den
Artikeln
3, 4, 7
und
10
der
genannten
Richtlinie
stehen
;
oder
[EU]
Que
el
traslado
o
la
valorización
previstos
no
se
ajustarían
a
lo
dispuesto
en
la
Directiva
2006/12/CE
,
en
particular
en
sus
artículos
3, 4, 7 y
10
, o
bien
die
geplante
Verbringung
oder
Verwertung
würde
nicht
im
Einklang
mit
nationalen
Rechtsvorschriften
im
Versandstaat
betreffend
die
Abfallverwertung
stehen
,
auch
dann
,
wenn
die
geplante
Verbringung
Abfälle
betreffen
würde
,
die
zur
Verwertung
in
einer
Anlage
bestimmt
sind
,
deren
Standards
für
die
Behandlung
dieser
bestimmten
Abfälle
weniger
streng
sind
als
im
Versandstaat
,
wobei
die
Notwendigkeit
eines
reibungslosen
Funktionierens
des
Binnenmarktes
zu
beachten
ist
. [EU]
que
el
traslado
o
la
valorización
previstos
no
se
ajustarían
a
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
del
país
de
expedición
en
relación
con
la
valorización
de
residuos
,
incluidos
los
casos
en
que
los
traslados
previstos
afecten
a
residuos
destinados
a
valorización
en
una
instalación
que
siga
normas
menos
exigentes
de
tratamiento
para
dichos
residuos
que
las
del
país
de
expedición
,
respetando
la
necesidad
de
garantizar
el
correcto
funcionamiento
del
mercado
interior
.
die
geplante
Verbringung
oder
Verwertung
würde
nicht
im
Einklang
mit
nationalen
Rechtsvorschriften
zum
Schutz
der
Umwelt
,
zur
Wahrung
der
öffentlichen
Sicherheit
und
Ordnung
oder
zum
Schutz
der
Gesundheit
stehen
,
die
in
dem
Einwände
erhebenden
Staat
vorgenommene
Handlungen
betreffen
;
oder
[EU]
que
el
traslado
o
la
valorización
previstos
no
se
ajustarían
a
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
nacionales
en
materia
de
protección
del
medio
ambiente
,
orden
público
,
seguridad
pública
o
protección
de
la
salud
en
relación
con
acciones
que
tengan
lugar
en
dicho
país
, o
bien
Die
übrigen
Finanzmaßnahmen
zugunsten
von
Kahla
II
,
die
nicht
unter
den
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
privaten
Investors
fallen
würden
,
sind
Deutschland
zufolge
entweder
durch
genehmigte
Beihilferegelungen
abgedeckt
oder
als
De-minimis-Beihilfen
anzusehen
. [EU]
A
juicio
de
Alemania
,
las
demás
medidas
financieras
adoptadas
en
favor
de
Kahla
II
,
que
no
se
ajustarían
al
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
,
habían
de
considerarse
cubiertas
por
regímenes
de
ayudas
autorizados
o
ayudas
de
minimis
.
Die
von
den
französischen
Behörden
angeführten
Beispiele
für
Spiele
,
die
dieses
Kriterium
erfüllen
würden
,
legen
aber
den
Schluss
nahe
,
dass
dieses
Kriterium
sehr
weit
ausgelegt
werden
könnte
und
dadurch
nicht
in
jedem
Fall
gewährleistet
wäre
,
dass
die
ausgewählten
Videospiele
tatsächlich
eine
Adaptation
eines
vorhandenen
Werks
des
europäischen
Kulturerbes
darstellen
. [EU]
Ahora
bien
,
algunos
de
los
ejemplos
,
facilitados
por
las
autoridades
francesas
,
de
videojuegos
que
supuestamente
se
ajustarían
a
este
criterio
parecen
indicar
que
este
puede
dar
lugar
a
una
interpretación
muy
amplia
y,
por
consiguiente
,
no
presenta
todas
las
garantías
necesarias
para
asegurar
que
los
videojuegos
seleccionados
constituyen
efectivamente
la
adaptación
de
una
obra
preexistente
del
patrimonio
cultural
europeo
.
In
ihrer
Einleitungsentscheidung
vertrat
die
Kommission
die
Auffassung
,
die
stillen
Beteiligungen
des
IBG-Fonds
würden
,
sofern
sie
als
Kreditinstrumente
einzuordnen
wären
,
den
begünstigten
Unternehmen
keinen
Vorteil
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
verschaffen
,
da
sie
nach
der
Mitteilung
von
1997
marktkonform
wären
. [EU]
En
su
decisión
de
incoación
,
la
Comisión
consideró
que
las
aportaciones
pasivas
del
Fondo
IBG
,
en
tanto
pudieran
asimilarse
a
instrumentos
de
crédito
,
no
constituían
una
ventaja
para
la
empresa
beneficiaria
a
efectos
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
ya
que
,
según
la
Comunicación
de
1977
,
se
ajustarían
al
mercado
.
Tatsächlich
wurden
mit
dem
Gemeinschaftsunternehmen
des
Antragstellers
und
des
verbundenen
Herstellers
gemäß
Kapitel
5
der
Vereinbarung
über
das
Gemeinschaftsunternehmen
folgende
Ziele
verfolgt:
"Erreichen
einer
starken
Wettbewerbsposition
bei
Qualität
und
Preis
auf
dem
Weltmarkt"
,
"Herstellung
und
Verkauf
von
Polyesterspinnfasern"
und
"Ein-
und
Ausfuhren
von
Waren
und
Rohstoffen
in
Zusammenhang
mit
Polyesterspinnfasern"
.
Daraus
geht
hervor
,
dass
beide
Unternehmen
tatsächlich
zusammenarbeiteten
und
zumindest
ihre
Entscheidungen
dahin
gehend
ausrichteten
,
ihre
Stellung
auf
dem
Weltmarkt
weitestmöglich
auszubauen
. [EU]
Además
,
el
objetivo
de
la
asociación
del
solicitante
y
el
productor
vinculado
era
,
como
se
establece
en
el
capítulo
5
del
acuerdo
de
asociación
,
lograr
«una
posición
competitiva
en
términos
de
calidad
y
precio
en
el
mercado
mundial
,
producir
y
vender
fibras
discontinuas
de
poliéster
, e
importar
y
exportar
productos
y
materias
primas
relacionados
con
las
fibras
discontinuas
de
poliéster»
,
lo
que
indica
que
ambas
empresas
cooperarían
, y,
por
lo
menos
ajustarían
sus
decisiones
,
con
objeto
de
optimizar
su
posición
en
el
mercado
mundial
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ajustarían":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners