A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schwank
Schwanken
schwanken
schwankend
Schwankung
Schwankungsbreite
Schwanz
Schwanz-Seidenschnäpper
Schwanzfleck-Buntbarsch
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
41 results for
Schwankung
Word division: Schwan·kung
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
An
den
Druckgrenzwerten
darf
eine
leichte
Druck
schwankung
,
die
in
der
Versorgungsleitung
zum
Federkompressionsraum
auftreten
kann
,
keine
große
Schwankung
der
Bremskraft
hervorrufen
. [EU]
Una
pequeña
variación
de
los
límites
de
presión
en
el
circuito
de
alimentación
de
la
cámara
de
compresión
del
muelle
no
deberá
provocar
una
variación
importante
de
la
fuerza
de
frenado
.
Angesichts
der
obigen
Tabellen
kann
daher
festgestellt
werden
,
dass
der
Kostenanstieg
bei
den
Regionalgesellschaften
insgesamt
hinter
der
kumulierten
Schwankung
der
Inflationsrate
zwischen
1992
und
2000
zurückblieb
. [EU]
A
la
luz
de
los
anteriores
cuadros
se
puede
afirmar
que
el
aumento
de
los
costes
de
las
compañías
regionales
se
ha
mantenido
en
su
conjunto
por
debajo
de
la
variación
acumulada
del
índice
de
inflación
de
1992
a
2000
.
Anlässlich
der
Unterzeichnung
des
geänderten
AKP-EG-Partnerschaftsabkommens
am
25
.
Juni
2005
in
Luxemburg
haben
die
Vertragsparteien
eine
gemeinsame
Erklärung
mit
folgendem
Wortlaut
abgegeben:
"Der
AKP-EG-Ministerrat
prüft
in
Anwendung
der
Bestimmungen
des
Artikels
100
des
Abkommens
von
Cotonou
die
Vorschläge
der
AKP-Seite
zu
Anhang
II
des
Abkommens
zu
kurzfristiger
Schwankung
der
Ausfuhrerlöse
." [EU]
El
25
de
junio
de
2005
,
cuando
se
firmó
en
Luxemburgo
la
revisión
del
Acuerdo
de
Asociación
ACP-CE
,
las
Partes
hicieron
una
Declaración
conjunta
en
la
que
se
especificaba
que
«El
Consejo
de
Ministros
ACP-CE
examinará
,
en
aplicación
de
las
disposiciones
contenidas
en
el
artículo
100
del
Acuerdo
de
Cotonú
las
propuestas
de
la
parte
de
los
Estados
ACP
relativas
a
su
anexo
II
sobre
las
fluctuaciones
a
corto
plazo
en
las
ganancias
de
la
exportación»
.
Bei
normaler
Schwankung
der
Hilfsenergie
muss
das
Gerät
weiterhin
sicher
funktionieren
. [EU]
En
caso
de
fluctuación
normal
de
la
energía
auxiliar
,
el
aparato
deberá
continuar
funcionando
de
forma
totalmente
segura
.
Daher
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Lagerbestände
in
diesem
Fall
kein
relevanter
Schadensindikator
waren
,
obgleich
die
Lagerbestände
der
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Hersteller
2009
beträchtlich
zurückgingen
und
dann
erneut
zunahmen
,
mit
einer
leichten
Schwankung
im
Jahr
2010
,
bis
sie
im
UZÜ
nahezu
wieder
auf
dem
Stand
von
2008
waren
. [EU]
Por
tanto
,
dado
que
el
nivel
de
existencias
de
los
productores
incluidos
en
la
muestra
disminuyó
significativamente
en
2009
pero
aumentó
con
ligeras
fluctuaciones
en
2010
hasta
el
PIR
,
casi
al
nivel
de
2008
,
se
considera
que
,
en
este
caso
,
las
existencias
no
son
un
indicador
pertinente
del
perjuicio
.
Das
Ziel
gemäß
Absatz
1
wird
mit
einer
je
nach
Zustand
des
Bestands
auf
20
%
oder
25
%
begrenzten
Schwankung
der
TAC
von
einem
Jahr
zum
anderen
erreicht
. [EU]
El
objetivo
establecido
en
el
apartado
1
se
alcanzará
en
el
marco
de
una
variación
interanual
de
los
TAC
limitada
al
20
% o
al
25
%
según
el
estado
de
las
poblaciones
.
Der
Schwerpunkt
soll
dabei
auf
der
Untersuchung
des
Einflusses
lokaler
Radioxenon-Quellen
auf
die
Verteilung
und
die
zeitabhängige
Schwankung
von
Radioxenon-Konzentrationen
gelegt
werden
. [EU]
Esta
se
centrará
en
el
examen
de
la
influencia
de
las
fuentes
locales
de
radioxenón
sobre
la
distribución
y
la
variabilidad
temporal
de
las
concentraciones
de
radioxenón
.
Die
Algenzellen
werden
durch
Schütteln
,
Rühren
oder
Belüften
in
Suspension
gehalten
,
um
den
Gasaustausch
zu
verbessern
und
die
Schwankung
des
pH-Werts
in
den
Prüflösungen
zu
reduzieren
. [EU]
Se
mantienen
las
algas
en
suspensión
mediante
agitación
,
removiendo
o
con
burbujeo
dé
aire
,
para
facilitar
el
intercambio
de
gases
y
reducir
la
variación
del
pH
en
las
soluciones
de
ensayo
.
Die
Blumenkohlerzeugung
ist
durch
eine
sehr
starke
Schwankung
der
Marktzufuhren
nach
Maßgabe
der
Witterungsbedingungen
gekennzeichnet
. [EU]
La
producción
de
coliflores
se
caracteriza
por
una
fluctuación
muy
fuerte
de
las
llegadas
al
mercado
en
función
de
la
evolución
del
clima
.
Die
durch
eine
Einleitung
verursachte
Schwankung
des
Salzgehalts
darf
in
den
durch
diese
Einleitung
beeinflussten
Muschelgewässern
10
%
des
in
den
unbeeinflussten
Gewässern
gemessenen
Salzgehalts
nicht
überschreiten
. [EU]
La
variación
de
la
salinidad
provocada
por
un
vertido
,
en
las
aguas
para
cría
de
moluscos
afectadas
por
dicho
vertido
,
no
deberá
ser
superior
en
más
de
un
10
% a
la
salinidad
medida
en
las
aguas
no
afectadas
Die
für
Ende
2008
zur
Verfügung
stehenden
Daten
weisen
sogar
auf
eine
noch
größere
Schwankung
hin
. [EU]
Los
datos
disponibles
de
finales
de
2008
apuntan
a
una
volatilidad
incluso
mayor
.
Die
Institute
haben
ihre
ausgeglichenen
Positionen
in
diesen
Währungen
zu
berechnen
und
dafür
eine
Eigenkapitalanforderung
zu
erfüllen
,
die
mindestens
der
Hälfte
der
in
der
zwischenstaatlichen
Vereinbarung
für
die
betreffenden
Währungen
festgelegten
höchstzulässigen
Schwankung
entspricht
. [EU]
Las
entidades
calcularán
sus
posiciones
compensadas
en
esas
divisas
y
las
someterán
a
una
exigencia
de
capital
no
inferior
a
la
mitad
de
la
variación
máxima
permisible
,
con
respecto
a
las
divisas
implicadas
,
establecida
en
el
acuerdo
intergubernamental
de
que
se
trate
.
Die
Schwankung
der
TAC
von
einem
Jahr
zum
anderen
wird
jedoch
auf
20
%
begrenzt
. [EU]
Sin
embargo
,
la
variación
interanual
del
TAC
se
limitará
al
20
%.
Die
Schwankung
der
TAC
von
einem
Jahr
zum
anderen
wird
jedoch
begrenzt
auf
[EU]
Sin
embargo
,
la
variación
interanual
del
TAC
se
limitará:
Die
Schwankung
des
Körpergewichts
der
Tiere
des
jeweiligen
Versuchs
sollte
bei
Versuchsbeginn
nicht
mehr
als
±
20
%
vom
entsprechenden
Mittelwert
betragen
. [EU]
Al
principio
del
ensayo
la
diferencia
de
peso
entre
los
animales
no
debe
exceder
del
±
20
%
del
valor
medio
adecuado
.
Die
Schwankung
dieser
Kosten
folgt
solchen
Marktregeln
,
die
von
den
Parteien
nicht
kontrollierbar
sind
. [EU]
Estos
costes
fluctúan
según
leyes
del
mercado
que
escapan
al
control
de
las
partes
.
Die
Schwankung
im
Körpergewicht
der
Tiere
des
jeweiligen
Versuchs
sollte
zu
Beginn
des
Versuchs
nicht
mehr
als
±
20
%
vom
entsprechenden
Mittelwert
betragen
. [EU]
Al
principio
del
experimento
,
la
diferencia
de
peso
entre
los
animales
no
debe
exceder
del
±
20
%
del
valor
medio
apropiado
.
Die
Schwankung
im
Körpergewicht
sollte
zu
Beginn
des
Versuchs
nicht
mehr
als
±
20
%
vom
anpassenden
Mittelwert
betragen
. [EU]
Al
principio
del
estudio
,
los
pesos
no
diferirán
en
un
porcentaje
superior
al
±
20
%
del
valor
medio
apropiado
.
Diese
Daten
sind
in
tabellarischer
Form
unter
Angabe
von
Mittelwerten
und
Berücksichtigung
der
Schwankung
(z. B.
Standardabweichung
)
zusammenzufassen
.
Sie
müssen
folgende
Angaben
enthalten:
[EU]
Se
presentarán
en
forma
de
tabla
en
la
que
figuren
tanto
los
valores
medios
como
una
medida
de
la
variabilidad
(por
ejemplo
,
desviación
estándar
), y
comprenderán:
die
voraussichtliche
Schwankung
bei
der
Verunreinigung
durch
Fäkalbakterien
[EU]
las
posibles
variaciones
de
la
contaminación
fecal
,
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schwankung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners