DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Rechtsinhaber
Search for:
Mini search box
 

59 results for Rechtsinhaber
Word division: Rechts·in·ha·ber
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

alle geeigneten Maßnahmen treffen, um im Rahmen ihrer Rechtsvorschriften die Reproduktion der hinterlegten Kinofilme zum Zweck der Restaurierung zu ermöglichen und dabei zuzulassen, dass die Rechtsinhaber auf der Grundlage einer Vereinbarung zwischen allen Beteiligten von dem verbesserten industriellen Potenzial ihrer Filme, das Folge dieser Restaurierung ist, profitieren [EU] la introducción de todas las medidas adecuadas con el fin de permitir la reproducción de obras cinematográficas depositadas legalmente a efectos de restauración, y la posibilidad para los titulares de los derechos de beneficiarse del potencial industrial mejorado de su obra gracias a la restauración, sobre la base de un acuerdo entre todas las Partes interesadas

Angaben zum Antragsteller (d. h. Rechtsinhaber gemäß Artikel 2 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1383/2003) Name: Berufliche Stellung: Anschrift:Ort: Postleitzahl: Land: MwSt.-Nr.: Tel.: Mobiltelefon: Fax: E-Mail: Internetadresse:2. [EU] Datos del solicitante [es decir, del titular del derecho a efectos del apartado 2 del artículo 2 del Reglamento (CE) no 1383/2003] NOMBRE: FUNCIÓN: DIRECCIÓN:CIUDAD: CÓDIGO POSTAL: No IVA: TELÉFONO: TELÉFONO MÓVIL: FAX: CORREO ELECTRÓNICO: DIRECCIÓN DE INTERNET:2.

Angaben zum Antragsteller (d. h. Rechtsinhaber gemäß Artikel 2 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1383/2003) (*) Name: Stellung: Straße, Hausnummer: Ort: Postleitzahl:Land: MwSt.-Nr.: Tel.: Mobiltelefon: Telefax-Nr.: E-Mail: Internetadresse:2. [EU] Datos del solicitante (es decir, del titular del derecho a efectos del apartado 2 del artículo 2 del Reglamento (CE) no 1383/2003 (*) NOMBRE: FUNCIÓN: DIRECCIÓN: CIUDAD: CÓDIGO POSTAL:PAÍS: No IVA: TELÉFONO: TELÉFONO MÓVIL: FAX: CORREO ELECTRÓNICO: DIRECCIÓN DE INTERNET:2.

Angaben zum Antragsteller (Rechtsinhaber gemäß Artikel 2 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1383/2003) (*) [EU] Datos del solicitante [es decir, del titular del derecho según lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1383/2003] (*)

Bei Annahme des Artikels 10 war sich die Diplomatische Konferenz einig darüber, dass nichts von diesem Artikel den Zugang zu einer internationalen Anmeldung oder zu einer internationalen Eintragung durch den Anmelder oder Rechtsinhaber oder jede andere Person, die durch den Anmelder oder den Rechtsinhaber ermächtigt worden ist, verhindert. [EU] La Conferencia Diplomática adoptó el artículo 10 en el entendimiento de que nada en dicho Artículo impide el acceso a la solicitud internacional o al registro internacional del solicitante o del titular, o de toda persona que goce del consentimiento del uno o del otro.

Bei Anwendung von Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung muss der Rechtsinhaber die Zollbehörde von der Einleitung eines Verfahrens zur Feststellung, ob nach nationalem Recht ein Recht an geistigem Eigentum verletzt wurde, unterrichten. [EU] En caso de aplicación del apartado 2 del artículo 11 del Reglamento de base, el titular del derecho informará a la autoridad aduanera de que se ha iniciado un procedimiento de determinación de la posible vulneración de un derecho de propiedad intelectual con arreglo a la legislación nacional.

Beispiele für dem Rechtsinhaber bekannte Zusatzinformationen:Herstellungsland/Herstellungsländer:Zahl der beigefügten Unterlagen (9)von den Betrügern genutzte Transportwege:Zahl der beigefügten Unterlagen (9)Technische Unterschiede zwischen den Originalwaren und den verdächtigen Waren:Zahl der beigefügten Unterlagen (9)Zolltarifposition KN:Weitere zweckdienliche Informationen:Zahl der beigefügten Unterlagen (9)14. [EU] Otros datos en poder del titular del derecho, por ejemplo:País o países de producción:Número de documentos adjuntados (9)Rutas utilizadas por los traficantes:Número de documentos adjuntados (9)Diferencias técnicas entre las mercancías auténticas y sospechosas:Número de documentos adjuntados (9)Partida arancelaria en la NC:Otra información útil:Número de documentos adjuntados (9)14.

Bezweckt wird dabei nicht die Einführung einer Verpflichtung zu einem als Strafe angelegten Schadensersatz, sondern eine Ausgleichsentschädigung für den Rechtsinhaber auf objektiver Grundlage unter Berücksichtigung der ihm entstandenen Kosten, z. B. im Zusammenhang mit der Feststellung der Rechtsverletzung und ihrer Verursacher. [EU] El objetivo no es instaurar una obligación de establecer indemnizaciones punitivas, sino permitir una indemnización basada en un criterio objetivo, teniendo en cuenta al mismo tiempo los gastos realizados por el titular, como los gastos de identificación e investigación.

Daher darf die durch den Gemeinschaftsgesetzgeber eingeführte Schutzdauer des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte nicht zur Folge haben, dass der Schutz, den die Rechtsinhaber vor dem Inkrafttreten der Richtlinie 93/98/EWG in der Gemeinschaft genossen haben, beeinträchtigt wird. [EU] Por consiguiente, los plazos de protección del derecho de autor y de los derechos afines establecidos por el derecho comunitario no pueden acarrear una disminución de la protección de que gozaban los derechohabientes en la Comunidad antes de la entrada en vigor de la Directiva 93/98/CEE.

Das Verbreitungsrecht in der Gemeinschaft hinsichtlich eines der in Absatz 1 genannten Gegenstände erschöpft sich nur mit dem Erstverkauf des Gegenstands in der Gemeinschaft durch den Rechtsinhaber oder mit seiner Zustimmung. [EU] El derecho de distribución relativo a un objeto de los contemplados en el apartado 1 no se agotará en la Comunidad salvo en el caso de primera venta en la Comunidad de dicho objeto por parte del titular o con su consentimiento.

dem Exemplar Nr. 2 für den Rechtsinhaber. [EU] un ejemplar destinado al titular del derecho, que llevará el número 2.

Dem Rechtsinhaber sind folgende Zusatzinformationen bekannt: [EU] Otros datos en poder del titular del derecho, por ejemplo:

Dem Rechtsinhaber sind folgende Zusatzinformationen bekannt:Herstellungsland/HerstellungsländerZahl der beigefügten Unterlagen (4):von den Betrügern genutzte TransportwegeZahl der beigefügten Unterlagen (4):Technische Unterschiede zwischen den Originalwaren und den verdächtigen Waren:Zahl der beigefügten Unterlagen (4):Tarifposition (KN):Weitere zweckdienliche AngabenZahl der beigefügten Unterlagen (4):13. [EU] Otros datos en poder del titular del derecho, por ejemplo:País o países de producciónNúmero de documentos adjuntados (4):Rutas utilizadas por los traficantesNúmero de documentos adjuntados (4):Diferencias técnicas entre las mercancías auténticas y sospechosas:Número de documentos adjuntados (4):Partida arancelaria en la NC:Otra información útilNúmero de documentos adjuntados (4):13.

dem Rechtsinhaber weiter gehende Auskunftsrechte einräumen [EU] concedan al titular derechos de información más amplios

Der in Unterabsatz 1 genannte Vertreter hat die von dem Rechtsinhaber im Sinne der Absätze 1 und 2 des vorliegenden Artikels unterzeichnete Erklärung gemäß Artikel 6 der Grundverordnung vorzulegen, es sei denn er legt einen Nachweis vor, wonach er gemäß Artikel 6 der Grundverordnung berechtigt ist, die aus dem Tätigwerden der Zollbehörden entstandenen Kosten in ihrem Namen zu übernehmen. [EU] El representante contemplado en el párrafo primero deberá presentar la declaración prevista en el artículo 6 del Reglamento de base, firmada por las personas contempladas en los apartados 1 y 2 del presente artículo, o un documento en virtud del cual se le autorice a sufragar todos los gastos resultantes de la intervención aduanera en su nombre, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento de base.

Der Rechtsinhaber ist nicht berechtigt, Verkäufe durch die Lizenznehmer oder die Abnehmer von Erzeugnissen, die die lizenzierte Technologie enthalten, zu unterbinden. [EU] La legislación sobre propiedad intelectual no confiere al titular el derecho a impedir a los licenciatarios o a los compradores que vendan los productos que incorporan la tecnología objeto de la licencia [11].

Der Rechtsinhaber ist verpflichtet, den Erhalt der Benachrichtigung umgehend zu bestätigen, nachdem er von den Zollbehörden kontaktiert wurde. [EU] El titular del derecho debe confirmar inmediatamente la recepción de la notificación tan pronto como las autoridades aduaneras se pongan en contacto con él.

Der Rechtsinhaber ist verpflichtet, sobald er von den Zollbehörden kontaktiert wird, umgehend den Erhalt der Notifizierung zu bestätigen. [EU] Es indispensable que el titular del derecho confirme inmediatamente la recepción de la notificación tan pronto como las autoridades aduaneras se pongan en contacto con él.

Der Rechtsinhaber kann, gebührenfrei, von diesem Antrag auf Tätigwerden vorbeugend Gebrauch machen oder, wenn Gründe vorliegen, die die Annahme rechtfertigen, dass seine Rechte am geistigen Eigentum verletzt werden oder verletzt werden können. [EU] El titular del derecho puede formular, sin coste alguno, una solicitud de intervención con carácter preventivo o si tiene motivos para creer que sus derechos de propiedad intelectual se han vulnerado o podrían ser vulnerados.

Der Rechtsinhaber kann gemäß Artikel 2 Absatz 2 der Rechtsinhaber selbst, die zur Nutzung der Rechte an geistigem Eigentum befugte Person oder ein benannter Vertreter sein [EU] De conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 2, el solicitante puede ser el propio titular del derecho, una persona autorizada a utilizar el derecho de propiedad intelectual o un representante designado.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners