A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Rechtshändigkeitseinrede
Rechtshändigkeitsvermerk
Rechtsidee
Rechtsimperativ
Rechtsinhaber
Rechtsinhaberschaft
Rechtsinhalt
Rechtsinnenstürmer
Rechtsinstitut
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
59 results for
Rechtsinhaber
Word division: Rechts·in·ha·ber
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
alle
geeigneten
Maßnahmen
treffen
,
um
im
Rahmen
ihrer
Rechtsvorschriften
die
Reproduktion
der
hinterlegten
Kinofilme
zum
Zweck
der
Restaurierung
zu
ermöglichen
und
dabei
zuzulassen
,
dass
die
Rechtsinhaber
auf
der
Grundlage
einer
Vereinbarung
zwischen
allen
Beteiligten
von
dem
verbesserten
industriellen
Potenzial
ihrer
Filme
,
das
Folge
dieser
Restaurierung
ist
,
profitieren
[EU]
la
introducción
de
todas
las
medidas
adecuadas
con
el
fin
de
permitir
la
reproducción
de
obras
cinematográficas
depositadas
legalmente
a
efectos
de
restauración
, y
la
posibilidad
para
los
titulares
de
los
derechos
de
beneficiarse
del
potencial
industrial
mejorado
de
su
obra
gracias
a
la
restauración
,
sobre
la
base
de
un
acuerdo
entre
todas
las
Partes
interesadas
Angaben
zum
Antragsteller
(d. h.
Rechtsinhaber
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1383/2003
)
Name:
Berufliche
Stellung:
Anschrift:Ort:
Postleitzahl:
Land:
MwSt
.-Nr.:
Tel
.:
Mobiltelefon:
Fax:
E-Mail:
Internetadresse:2
. [EU]
Datos
del
solicitante
[es decir, del titular del derecho a efectos del apartado 2 del artículo 2 del Reglamento (CE) no 1383/2003]
NOMBRE:
FUNCIÓN:
DIRECCIÓN:CIUDAD:
CÓDIGO
POSTAL:
No
IVA:
TELÉFONO:
TELÉFONO
MÓVIL:
FAX:
CORREO
ELECTRÓNICO:
DIRECCIÓN
DE
INTERNET:2
.
Angaben
zum
Antragsteller
(d. h.
Rechtsinhaber
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1383/2003
) (*)
Name:
Stellung:
Straße
,
Hausnummer:
Ort:
Postleitzahl:Land:
MwSt
.-Nr.:
Tel
.:
Mobiltelefon:
Telefax-Nr
.:
E-Mail:
Internetadresse:2
. [EU]
Datos
del
solicitante
(es
decir
,
del
titular
del
derecho
a
efectos
del
apartado
2
del
artículo
2
del
Reglamento
(CE)
no
1383/2003
(*)
NOMBRE:
FUNCIÓN:
DIRECCIÓN:
CIUDAD:
CÓDIGO
POSTAL:PAÍS:
No
IVA:
TELÉFONO:
TELÉFONO
MÓVIL:
FAX:
CORREO
ELECTRÓNICO:
DIRECCIÓN
DE
INTERNET:2
.
Angaben
zum
Antragsteller
(
Rechtsinhaber
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1383/2003
) (*) [EU]
Datos
del
solicitante
[es decir, del titular del derecho según lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1383/2003] (*)
Bei
Annahme
des
Artikels
10
war
sich
die
Diplomatische
Konferenz
einig
darüber
,
dass
nichts
von
diesem
Artikel
den
Zugang
zu
einer
internationalen
Anmeldung
oder
zu
einer
internationalen
Eintragung
durch
den
Anmelder
oder
Rechtsinhaber
oder
jede
andere
Person
,
die
durch
den
Anmelder
oder
den
Rechtsinhaber
ermächtigt
worden
ist
,
verhindert
. [EU]
La
Conferencia
Diplomática
adoptó
el
artículo
10
en
el
entendimiento
de
que
nada
en
dicho
Artículo
impide
el
acceso
a
la
solicitud
internacional
o
al
registro
internacional
del
solicitante
o
del
titular
, o
de
toda
persona
que
goce
del
consentimiento
del
uno
o
del
otro
.
Bei
Anwendung
von
Artikel
11
Absatz
2
der
Grundverordnung
muss
der
Rechtsinhaber
die
Zollbehörde
von
der
Einleitung
eines
Verfahrens
zur
Feststellung
,
ob
nach
nationalem
Recht
ein
Recht
an
geistigem
Eigentum
verletzt
wurde
,
unterrichten
. [EU]
En
caso
de
aplicación
del
apartado
2
del
artículo
11
del
Reglamento
de
base
,
el
titular
del
derecho
informará
a
la
autoridad
aduanera
de
que
se
ha
iniciado
un
procedimiento
de
determinación
de
la
posible
vulneración
de
un
derecho
de
propiedad
intelectual
con
arreglo
a
la
legislación
nacional
.
Beispiele
für
dem
Rechtsinhaber
bekannte
Zusatzinformationen:Herstellungsland/Herstellungsländer:Zahl
der
beigefügten
Unterlagen
(9)von
den
Betrügern
genutzte
Transportwege:Zahl
der
beigefügten
Unterlagen
(9)Technische
Unterschiede
zwischen
den
Originalwaren
und
den
verdächtigen
Waren:Zahl
der
beigefügten
Unterlagen
(9)Zolltarifposition
KN:Weitere
zweckdienliche
Informationen:Zahl
der
beigefügten
Unterlagen
(9)14. [EU]
Otros
datos
en
poder
del
titular
del
derecho
,
por
ejemplo:País
o
países
de
producción:Número
de
documentos
adjuntados
(9)Rutas
utilizadas
por
los
traficantes:Número
de
documentos
adjuntados
(9)Diferencias
técnicas
entre
las
mercancías
auténticas
y
sospechosas:Número
de
documentos
adjuntados
(9)Partida
arancelaria
en
la
NC:Otra
información
útil:Número
de
documentos
adjuntados
(9)14.
Bezweckt
wird
dabei
nicht
die
Einführung
einer
Verpflichtung
zu
einem
als
Strafe
angelegten
Schadensersatz
,
sondern
eine
Ausgleichsentschädigung
für
den
Rechtsinhaber
auf
objektiver
Grundlage
unter
Berücksichtigung
der
ihm
entstandenen
Kosten
, z. B.
im
Zusammenhang
mit
der
Feststellung
der
Rechtsverletzung
und
ihrer
Verursacher
. [EU]
El
objetivo
no
es
instaurar
una
obligación
de
establecer
indemnizaciones
punitivas
,
sino
permitir
una
indemnización
basada
en
un
criterio
objetivo
,
teniendo
en
cuenta
al
mismo
tiempo
los
gastos
realizados
por
el
titular
,
como
los
gastos
de
identificación
e
investigación
.
Daher
darf
die
durch
den
Gemeinschaftsgesetzgeber
eingeführte
Schutzdauer
des
Urheberrechts
und
der
verwandten
Schutzrechte
nicht
zur
Folge
haben
,
dass
der
Schutz
,
den
die
Rechtsinhaber
vor
dem
Inkrafttreten
der
Richtlinie
93/98/EWG
in
der
Gemeinschaft
genossen
haben
,
beeinträchtigt
wird
. [EU]
Por
consiguiente
,
los
plazos
de
protección
del
derecho
de
autor
y
de
los
derechos
afines
establecidos
por
el
derecho
comunitario
no
pueden
acarrear
una
disminución
de
la
protección
de
que
gozaban
los
derechohabientes
en
la
Comunidad
antes
de
la
entrada
en
vigor
de
la
Directiva
93/98/CEE
.
Das
Verbreitungsrecht
in
der
Gemeinschaft
hinsichtlich
eines
der
in
Absatz
1
genannten
Gegenstände
erschöpft
sich
nur
mit
dem
Erstverkauf
des
Gegenstands
in
der
Gemeinschaft
durch
den
Rechtsinhaber
oder
mit
seiner
Zustimmung
. [EU]
El
derecho
de
distribución
relativo
a
un
objeto
de
los
contemplados
en
el
apartado
1
no
se
agotará
en
la
Comunidad
salvo
en
el
caso
de
primera
venta
en
la
Comunidad
de
dicho
objeto
por
parte
del
titular
o
con
su
consentimiento
.
dem
Exemplar
Nr
. 2
für
den
Rechtsinhaber
. [EU]
un
ejemplar
destinado
al
titular
del
derecho
,
que
llevará
el
número
2.
Dem
Rechtsinhaber
sind
folgende
Zusatzinformationen
bekannt:
[EU]
Otros
datos
en
poder
del
titular
del
derecho
,
por
ejemplo:
Dem
Rechtsinhaber
sind
folgende
Zusatzinformationen
bekannt:Herstellungsland/HerstellungsländerZahl
der
beigefügten
Unterlagen
(4):von
den
Betrügern
genutzte
TransportwegeZahl
der
beigefügten
Unterlagen
(4):Technische
Unterschiede
zwischen
den
Originalwaren
und
den
verdächtigen
Waren:Zahl
der
beigefügten
Unterlagen
(4):Tarifposition (
KN
):Weitere
zweckdienliche
AngabenZahl
der
beigefügten
Unterlagen
(4):13. [EU]
Otros
datos
en
poder
del
titular
del
derecho
,
por
ejemplo:País
o
países
de
producciónNúmero
de
documentos
adjuntados
(4):Rutas
utilizadas
por
los
traficantesNúmero
de
documentos
adjuntados
(4):Diferencias
técnicas
entre
las
mercancías
auténticas
y
sospechosas:Número
de
documentos
adjuntados
(4):Partida
arancelaria
en
la
NC:Otra
información
útilNúmero
de
documentos
adjuntados
(4):13.
dem
Rechtsinhaber
weiter
gehende
Auskunftsrechte
einräumen
[EU]
concedan
al
titular
derechos
de
información
más
amplios
Der
in
Unterabsatz
1
genannte
Vertreter
hat
die
von
dem
Rechtsinhaber
im
Sinne
der
Absätze
1
und
2
des
vorliegenden
Artikels
unterzeichnete
Erklärung
gemäß
Artikel
6
der
Grundverordnung
vorzulegen
,
es
sei
denn
er
legt
einen
Nachweis
vor
,
wonach
er
gemäß
Artikel
6
der
Grundverordnung
berechtigt
ist
,
die
aus
dem
Tätigwerden
der
Zollbehörden
entstandenen
Kosten
in
ihrem
Namen
zu
übernehmen
. [EU]
El
representante
contemplado
en
el
párrafo
primero
deberá
presentar
la
declaración
prevista
en
el
artículo
6
del
Reglamento
de
base
,
firmada
por
las
personas
contempladas
en
los
apartados
1 y 2
del
presente
artículo
, o
un
documento
en
virtud
del
cual
se
le
autorice
a
sufragar
todos
los
gastos
resultantes
de
la
intervención
aduanera
en
su
nombre
,
de
conformidad
con
el
artículo
6
del
Reglamento
de
base
.
Der
Rechtsinhaber
ist
nicht
berechtigt
,
Verkäufe
durch
die
Lizenznehmer
oder
die
Abnehmer
von
Erzeugnissen
,
die
die
lizenzierte
Technologie
enthalten
,
zu
unterbinden
. [EU]
La
legislación
sobre
propiedad
intelectual
no
confiere
al
titular
el
derecho
a
impedir
a
los
licenciatarios
o a
los
compradores
que
vendan
los
productos
que
incorporan
la
tecnología
objeto
de
la
licencia
[11].
Der
Rechtsinhaber
ist
verpflichtet
,
den
Erhalt
der
Benachrichtigung
umgehend
zu
bestätigen
,
nachdem
er
von
den
Zollbehörden
kontaktiert
wurde
. [EU]
El
titular
del
derecho
debe
confirmar
inmediatamente
la
recepción
de
la
notificación
tan
pronto
como
las
autoridades
aduaneras
se
pongan
en
contacto
con
él
.
Der
Rechtsinhaber
ist
verpflichtet
,
sobald
er
von
den
Zollbehörden
kontaktiert
wird
,
umgehend
den
Erhalt
der
Notifizierung
zu
bestätigen
. [EU]
Es
indispensable
que
el
titular
del
derecho
confirme
inmediatamente
la
recepción
de
la
notificación
tan
pronto
como
las
autoridades
aduaneras
se
pongan
en
contacto
con
él
.
Der
Rechtsinhaber
kann
,
gebührenfrei
,
von
diesem
Antrag
auf
Tätigwerden
vorbeugend
Gebrauch
machen
oder
,
wenn
Gründe
vorliegen
,
die
die
Annahme
rechtfertigen
,
dass
seine
Rechte
am
geistigen
Eigentum
verletzt
werden
oder
verletzt
werden
können
. [EU]
El
titular
del
derecho
puede
formular
,
sin
coste
alguno
,
una
solicitud
de
intervención
con
carácter
preventivo
o
si
tiene
motivos
para
creer
que
sus
derechos
de
propiedad
intelectual
se
han
vulnerado
o
podrían
ser
vulnerados
.
Der
Rechtsinhaber
kann
gemäß
Artikel
2
Absatz
2
der
Rechtsinhaber
selbst
,
die
zur
Nutzung
der
Rechte
an
geistigem
Eigentum
befugte
Person
oder
ein
benannter
Vertreter
sein
[EU]
De
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
apartado
2
del
artículo
2,
el
solicitante
puede
ser
el
propio
titular
del
derecho
,
una
persona
autorizada
a
utilizar
el
derecho
de
propiedad
intelectual
o
un
representante
designado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Rechtsinhaber":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners