DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Konjunkturzyklus
Search for:
Mini search box
 

19 results for Konjunkturzyklus
Word division: Kon·junk·tur·zy·k·lus
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Angesichts der Abhängigkeit der Werbeeinnahmen von TV2 vom Konjunkturzyklus und der allgemeinen wirtschaftlichen Aussichten zum Zeitpunkt der Analyse können die von PWC für den Zeitraum 2009-2012 erstellten Projektionen nicht als unvernünftig betrachtet werden. [EU] Teniendo en cuenta la dependencia de la coyuntura que condiciona los ingresos publicitarios de TV2, y las previsiones económicas generales en el momento de la evaluación, no puede excluirse que las previsiones de PWC para el período 2009-21 sean razonables.

Ausgleich des Versicherungstarifs über den gesamten Konjunkturzyklus des versicherten Wirtschaftszweigs, um Tarifanstiege bei Wirtschaftskrisen eines Sektors zu korrigieren. [EU] Necesidad de ajustar la tarifa a la duración del ciclo del sector económico cubierto con el fin de establecer una correlación con el aumento de las tarifas de las crisis económicas que afecten a un sector profesional.

Darüber hinaus ist es nach italienischer Auffassung bei einem Vergleich der von der Vereinbarung vorgegebenen Vergütung mit der aus einem aktiven Portfoliomanagement erzielten Vergütung notwendig, einen signifikanten Zeitraum - 10 Jahre - zugrunde zu legen, der zumindest einen vollständigen Konjunkturzyklus umfasst. [EU] Por otra parte, según Italia, la comparación entre la remuneración que prevé el Acuerdo y la remuneración que proporcionan las estrategias de gestión activa del fondo tiene que cubrir un horizonte de tiempo significativo -10 años- para abarcar un ciclo económico completo.

Die Daten spiegeln das gesamte Spektrum wirtschaftlicher Bedingungen - beispielsweise einen kompletten Konjunkturzyklus - wider. [EU] Los datos abarcarán una gama completa de condiciones económicas, tales como un ciclo económico completo.

Die Geschäftsleitung im Sinne von Artikel 11 genehmigt und überprüft in regelmäßigen Abständen die Strategien und Vorschriften für die Übernahme, Steuerung, Überwachung und Minderung der Risiken, denen das Kreditinstitut ausgesetzt ist oder ausgesetzt sein könnte, einschließlich der Risiken, die aus dem makroökonomischen Umfeld erwachsen, in dem es in Relation zum Stand des Konjunkturzyklus tätig ist. [EU] El órgano de dirección mencionado en el artículo 11 aprobará y revisará periódicamente las estrategias y políticas de asunción, gestión, supervisión y reducción de los riesgos a los que la entidad de crédito esté o pueda estar expuesta, incluidos los que presente la coyuntura macroeconómica en que opera en relación con la situación del ciclo económico.

Die Kommission überprüft in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten und unter Berücksichtigung des Beitrags der Europäischen Zentralbank in regelmäßigen Abständen, ob sich diese Richtlinie insgesamt gesehen zusammen mit der Richtlinie 2006/49/EG signifikant auf den Konjunkturzyklus auswirkt und prüft anhand dessen, ob Abhilfemaßnahmen gerechtfertigt sind. [EU] La Comisión, en cooperación con los Estados miembros y teniendo en cuenta la contribución del Banco Central Europeo, supervisará periódicamente si la presente Directiva tomada en su conjunto, así como la Directiva 2006/49/CE, tiene efectos significativos en el ciclo económico y, habida cuenta de tal examen, considerará si se justifica alguna medida correctora.

Die Kommission unterscheidet bei ihrer Prüfung zwischen volatilen und zyklischen Tätigkeiten: Bei zyklischen Tätigkeiten handelt es sich um solche, deren Rendite eng mit dem Konjunkturzyklus verbunden ist. [EU] La Comisión distingue en sus análisis entre actividades volátiles y cíclicas: las actividades cíclicas son aquellas en las que la rentabilidad está estrechamente ligada al ciclo de coyuntura.

Die Kreditinstitute weisen gegenüber den zuständigen Behörden nach, dass der unterstellte Schock eine konservative Schätzung der Verluste darstellt, die über den relevanten langfristigen Markt- oder Konjunkturzyklus hinweg auftreten können. [EU] Las entidades de crédito deberán demostrar a las autoridades competentes que la perturbación utilizada permite una estimación conservadora de las pérdidas potenciales a lo largo de un ciclo de mercado o un ciclo económico pertinente a largo plazo.

Die Mitgliedstaaten, die ihr mittelfristiges Haushaltsziel noch nicht erreicht haben, sollten Schritte ergreifen, um dies über den Konjunkturzyklus hinweg zu erreichen. [EU] Aquellos Estados miembros que aún no han alcanzado sus objetivos a medio plazo deberían tomar las medidas adecuadas para lograrlo a lo largo del ciclo.

Ein kürzerer Analysezeitraum birgt die Gefahr, dass nur eine Phase im Konjunkturzyklus berücksichtigt wird. [EU] Se pueden considerar períodos más cortos de análisis solo en ciertas fases del ciclo económico.

Ein symmetrischerer Ansatz für die Finanzpolitik über den Konjunkturzyklus hinweg sollte durch verbesserte Haushaltsdisziplin in Phasen des wirtschaftlichen Aufschwungs erreicht werden; angestrebt wird damit, eine prozyklische Politik zu vermeiden und das mittelfristige Haushaltsziel schrittweise zu erreichen. [EU] Debería establecerse un enfoque más simétrico de la política fiscal a lo largo del ciclo mediante una mayor disciplina presupuestaria en tiempos de bonanza económica, con el objetivo de evitar políticas pro-cíclicas y de alcanzar gradualmente el objetivo presupuestario a medio plazo.

Ferner wurde es für notwendig erachtet, dass das Unternehmen möglichst flexibel ist und ein projektbasiertes Konzept anwendet, um auf den Konjunkturzyklus reagieren zu können. [EU] Por otra parte, se considera necesario que la empresa sea lo más flexible posible, por lo que debe adoptarse un enfoque por proyectos que permita adaptarse a la evolución económica.

In Anbetracht der Risikoempfindlichkeit der Mindesteigenkapitalvorschriften sollte regelmäßig überprüft werden, ob diese sich signifikant auf den Konjunkturzyklus auswirken. [EU] Dada la sensibilidad al riesgo de las normas relativas a los requisitos mínimos de capital, es conveniente atender en todo momento a sus posibles efectos significativos en el ciclo económico.

Insbesondere kann die Beurteilung der Auswirkungen des Konjunkturzyklus und der Zusammensetzung der Bestandsanpassungen auf die Schuldenentwicklung ausreichen, um zu vermeiden, dass das Vorliegen eines übermäßigen Defizits auf der Grundlage des Schuldenstandskriteriums festgestellt wird. [EU] En concreto, el análisis del efecto del ciclo y de la composición del ajuste entre flujos y fondos sobre la evolución de la deuda puede ser suficiente para evitar que se constate la existencia de un déficit excesivo sobre la base del criterio de la deuda.

Maßnahmen, die das Auf und Ab des Konjunkturzyklus mindern, einschließlich der Notwendigkeit, dass Kreditinstitute in guten Zeiten antizyklische Puffer anlegen, auf die bei einem Abschwung zurückgegriffen werden kann [EU] Medidas que atenúen los altibajos del ciclo empresarial, incluida la necesidad de que las entidades de crédito creen "colchones" anticíclicos en épocas de bonanza que puedan utilizarse durante las fases de recesión

Um die Arbeitsplatzschaffung zu maximieren, die Wettbewerbsfähigkeit zu erhalten und die allgemeinen wirtschaftlichen Rahmenbedingungen günstig zu beeinflussen, sollte die allgemeine Lohnentwicklung mit dem Produktivitätswachstum im Konjunkturzyklus in Einklang stehen und die Arbeitsmarktsituation widerspiegeln. [EU] Con objeto de maximizar la creación de empleo, mantener la competitividad y contribuir al sistema económico general, la evolución global de los salarios debe estar en consonancia con el crecimiento de la productividad a lo largo del ciclo económico y reflejar la situación del mercado de trabajo.

Unter Berücksichtigung der Rentabilität des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Jahr 1999, einem Jahr, dass der Industrie zufolge als repräsentative Mitte des Konjunkturzyklus betrachtet werden kann, wurde festgestellt, dass eine Gewinnspanne von 5 % des Umsatzes als das angemessene Minimum angesehen werden kann, das der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ohne schädigendes Dumping erzielen könnte. [EU] Teniendo en cuenta el nivel de rentabilidad obtenido por la industria de la Comunidad en su conjunto en 1999 -año que, según la industria, puede considerarse punto medio representativo del ciclo empresarial-, se concluyó que un margen de beneficio del 5 % del volumen de negocios podía considerarse un mínimo representativo que la industria de la Comunidad podría haber esperado obtener si no hubiera habido dumping.

Volatilität ist in der Regel dadurch bedingt, dass die Geschäftstätigkeit über die dem Konjunkturzyklus zurechenbaren Fluktuationen hinaus für unvorhersehbare Ereignisse (wie Naturkatastrophen oder geopolitische Ereignisse wie Terrorismus) anfällig ist. [EU] Por regla general, la volatilidad viene generada por el hecho de que la actividad económica está sujeta a acontecimientos imprevisibles que van más allá de las fluctuaciones atribuibles al ciclo coyuntural (como catástrofes naturales o acontecimientos geopolíticos, como el terrorismo).

Zum Vergleich der Performance eines vollständig indexierten Portfolios (Einlagen beim Staat) mit einem Portfolio, das aktiv verwaltet wird (siehe vorstehend Punkt 1) ist es nach Ansicht Italiens erforderlich, einen signifikanten Referenzzeitraum - 10 Jahre - zugrunde zu legen, der mindestens einen vollständigen Konjunkturzyklus beinhaltet. [EU] Para poder comparar el rendimiento de una cartera completamente indexada (el depósito en Tesoro) y el de una cartera en la que los fondos se gestionan activamente (primer punto indicado arriba), Italia señala que hay que considerar un lapso de tiempo -10 años- que incluya al menos un ciclo económico completo.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners