A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
192 results for Hurtigruten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
2004
gewährten
die
norwegischen
Behörden
den
Hurtigruten
-Unternehmen
jedoch
weitere
7,352
Mio
.
NOK
. [EU]
No
obstante
,
en
2004
,
las
autoridades
noruegas
concedieron
7,352
millones
NOK
más
a
las
empresas
Hurtigruten
.
[9]
Artikel
4
des
Hurtigruten
-Abkommens
sieht
einen
Abschlag
bei
den
Ausgleichszahlungen
im
Falle
verringerter
Dienste
vor
. [EU]
El
artículo
4
del
Acuerdo
Hurtigruten
establece
una
deducción
de
la
compensación
si
se
reduce
el
servicio
.
Abschnitt
10
des
Hurtigruten
-Abkommens
enthielt
eine
Vorschrift
,
nach
der
beide
Parteien
des
Abkommens
im
Falle
wesentlicher
Änderungen
der
Voraussetzungen
des
Abkommens
ein
Verfahren
zur
Neuaushandlung
des
Abkommens
beantragen
konnten
. [EU]
La
sección
10
del
Acuerdo
Hurtigruten
contenía
una
cláusula
por
la
que
ambas
partes
del
Acuerdo
podían
iniciar
un
procedimiento
de
renegociación
en
caso
de
que
las
premisas
en
las
que
se
basaba
el
Acuerdo
Hurtigruten
experimentasen
cambios
sustanciales
.
Abschnitt
10
sieht
für
den
Fall
gestiegener
Kosten
keine
automatische
Erhöhung
des
Ausgleichs
für
die
Hurtigruten
-Unternehmen
vor
,
sondern
eröffnet
lediglich
für
beide
Parteien
des
Hurtigruten
-Abkommens
die
Möglichkeit
,
ein
Neuaushandlungsverfahren
zu
beantragen
,
ohne
das
Ergebnis
einer
solchen
erneuten
Vertragsverhandlung
vorwegzunehmen
. [EU]
No
prescribe
un
aumento
automático
de
la
compensación
a
las
empresas
Hurtigruten
en
caso
de
incremento
de
los
costes
,
sino
que
se
limita
a
contemplar
la
posibilidad
de
que
ambas
partes
del
Acuerdo
Hurtigruten
abran
un
procedimiento
de
renegociación
sin
prescribir
el
resultado
de
tal
renegociación
.
Als
Grundlage
für
die
Berechnung
der
Ausgleichszahlung
sind
die
tatsächlichen
Kosten
und
Einnahmen
von
Hurtigruten
heranzuziehen
.
Die
Behörde
stellt
fest
,
dass
die
Kosten
der
öffentlichen
Dienstleistung
im
PWC-Bericht
und
im
zweiten
BDO-Bericht
auf
Basis
der
Kosten
und
Einnahmen
aus
dem
Betrieb
einer
hypothetischen
Mindestflotte
berechnet
werden
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
observa
,
en
primer
lugar
,
que
el
Informe
PWC
y
el
segundo
Informe
BDO
calculan
el
coste
del
servicio
público
en
función
de
los
gastos
e
ingresos
relacionados
con
el
funcionamiento
de
una
flota
mínima
hipotética
[83].
Als
weiteren
Punkt
haben
die
norwegischen
Behörden
die
Ansicht
geäußert
,
dass
die
Behörde
berücksichtigen
sollte
,
dass
die
von
Hurtigruten
angebotenen
Seeverkehrsdienste
weitgehend
in
Fördergebieten
erbracht
werden
. [EU]
Como
punto
adicional
,
las
autoridades
noruegas
han
expresado
su
opinión
de
que
el
Órgano
debe
tener
en
cuenta
que
los
servicios
marítimos
prestados
por
Hurtigruten
lo
son
en
gran
medida
en
zonas
asistidas
.
Am
8.
Juli
2009
bzw
.
am
19
.
August
2009
unterzeichneten
die
norwegischen
Behörden
und
Hurtigruten
ein
Dokument
,
in
dem
die
in
Bezug
auf
das
ursprüngliche
Hurtigruten
-Abkommen
abgeschlossenen
Neuaushandlungen
formalisiert
wurden
(
nachstehend
"das
Zusatzabkommen"
),
und
in
dem
sie
auf
das
von
den
norwegischen
Behörden
am
5.
November
2008
unterzeichnete
Schreiben
Bezug
nehmen
. [EU]
El
8
de
julio
de
2009
y
el
19
de
agosto
de
2009
,
respectivamente
,
las
autoridades
noruegas
y
Hurtigruten
firmaron
un
documento
por
el
que
se
formalizan
las
renegociaciones
celebradas
respecto
al
Acuerdo
Hurtigruten
original
(«el
Acuerdo
Adicional»
),
en
referencia
a
la
carta
firmada
por
las
autoridades
noruegas
el
5
de
noviembre
de
2008
.
Artikel
8
des
Hurtigruten
-Abkommens
enthält
eine
Anpassungsklausel
,
wonach
beide
Parteien
ein
Verfahren
zur
Neuaushandlung
einleiten
können
. [EU]
El
artículo
8
del
Acuerdo
Hurtigruten
contiene
una
cláusula
de
revisión
por
la
cual
ambas
partes
pueden
incoar
un
procedimiento
de
renegociación
.
Auf
dieser
Grundlage
weist
die
Behörde
das
Argument
zurück
,
dass
die
Berechnungen
für
die
hypothetische
Mindestflotte
belegen
,
dass
die
Ausgleichszahlung
an
Hurtigruten
nicht
überhöht
ist
. [EU]
Sobre
esta
base
,
el
Órgano
rechaza
el
argumento
de
que
los
cálculos
relativos
a
la
flota
mínima
hipotética
demuestran
que
Hurtigruten
no
ha
recibido
una
compensación
excesiva
.
Aufgrund
dessen
stellten
die
drei
Maßnahmen
ihrer
Auffassung
nach
keinen
Vorteil
für
Hurtigruten
dar
. [EU]
Teniendo
esto
en
cuenta
,
mantienen
que
las
tres
medidas
no
conferían
una
ventaja
a
Hurtigruten
.
Aus
den
von
den
norwegischen
Behörden
vorgelegten
Informationen
geht
hervor
,
dass
die
2008
zugesagte
zusätzliche
Ausgleichszahlung
nicht
an
die
Umstrukturierung
von
Hurtigruten
geknüpft
war
. [EU]
De
la
información
presentada
por
las
autoridades
noruegas
resulta
evidente
que
su
compromiso
en
2008
de
conceder
la
compensación
adicional
no
estaba
condicionada
a
la
reestructuración
de
Hurtigruten
.
Außerdem
erklären
die
norwegischen
Behörden
,
dass
4,29
Mio
.
NOK
des
Ausgleichs
auf
die
höheren
Sozialversicherungsbeiträge
für
die
Wintersaison
entfallen
,
während
die
restlichen
3,06
Mio
.
NOK
einem
zusätzlichen
Ausgleich
für
Dienstleistungen
im
öffentlichen
Interesse
aus
dem
gleichen
Grund
entsprechen
,
da
es
sich
erwiesen
hat
,
dass
die
Verpflichtung
im
öffentlichen
Interesse
für
die
Hurtigruten
-Unternehmen
mit
höheren
Kosten
als
von
beiden
Parteien
des
Hurtigruten
-Abkommens
erwartet
verbunden
waren
. [EU]
Como
argumento
adicional
,
alegan
que
los
4,29
millones
NOK
de
la
compensación
concedida
se
refieren
a
las
contribuciones
mayores
a
la
seguridad
social
para
la
temporada
de
invierno
,
mientras
que
los
restantes
3,06
millones
NOK
constituyen
la
compensación
adicional
por
servicio
público
de
esa
misma
temporada
,
puesto
que
la
obligación
de
servicio
público
conllevó
costes
para
las
empresas
Hurtigruten
superiores
a
los
previstos
por
ambas
partes
en
el
Acuerdo
Hurtigruten
.
Außerdem
führt
Hurtigruten
eine
Reihe
von
Kreuzfahrten
in
verschiedenen
europäischen
Staaten
durch
.
Die
Behörde
gelangt
daher
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Hurtigruten
gewährte
Ausgleichszahlung
den
Wettbewerb
verzerrt
und
den
Handel
innerhalb
des
EWR
beeinträchtigt
. [EU]
Además
,
Hurtigruten
también
explota
una
serie
de
diferentes
cruceros
en
diversos
Estados
europeos
.
Por
todo
ello
,
el
Órgano
de
Vigilancia
concluye
que
la
compensación
concedida
a
Hurtigruten
puede
falsear
la
competencia
y
afectar
a
los
intercambios
comerciales
dentro
del
EEE
.
Außerdem
umfasste
der
Hurtigruten
dienst
,
wie
in
Abschnitt
I.2
erläutert
,
regelmäßige
Beförderungsdienstleistungen
entlang
der
norwegischen
Küste
und
somit
innerhalb
des
EWR
. [EU]
Además
,
el
servicio
Hurtigruten
,
como
se
ha
explicado
en
la
sección
I.2,
prestaba
servicios
regulares
de
transporte
por
la
costa
noruega
y,
por
tanto
,
dentro
del
EEE
.
Bei
der
ersten
Methode
werden
die
Kosten
und
Erträge
eines
Schiffs
(
"MS
Narvik"
)
für
das
Jahr
2006
herangezogen
,
um
darzulegen
,
inwieweit
Hurtigruten
für
die
Erbringung
der
Dienstleistungen
im
öffentlichen
Interesse
zu
wenig
Ausgleichszahlungen
erhalten
hat
. [EU]
El
primer
método
implica
la
utilización
de
los
costes
e
ingresos
de
un
buque
,
MS
Narvik
,
para
el
año
2006
con
el
fin
de
demostrar
cómo
se
ha
infracompensado
a
Hurtigruten
por
la
prestación
del
servicio
público
.
Bei
der
Gewährung
einer
Beihilfe
als
Ausgleich
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
müssen
die
norwegischen
Behörden
sicherstellen
,
dass
diese
Beihilfe
mit
den
hierfür
geltenden
Vorschriften
vereinbar
ist
. [EU]
Según
la
argumentación
de
las
autoridades
noruegas
,
las
tres
medidas
iban
destinadas
a
compensar
a
Hurtigruten
por:
i)
los
nuevos
costes
derivados
de
la
introducción
del
impuesto
NOx
en
relación
con
la
prestación
del
servicio
público
, y
ii
)
el
aumento
general
de
los
costes
de
los
factores
de
producción
relacionados
con
la
prestación
del
servicio
público
.
Bei
der
zweiten
Methode
wird
ähnlich
vorgegangen
wie
bei
der
ersten
,
jedoch
wird
die
Bewertung
nicht
auf
die
MS
Narvik
begrenzt
,
sondern
als
Grundlage
für
die
Berechnungen
werden
die
Kosten
und
Erträge
der
gesamten
Hurtigruten
-Flotte
für
das
Jahr
2006
verwendet
. [EU]
El
segundo
método
es
similar
al
primero
,
pero
en
lugar
de
restringir
la
evaluación
a
MS
Narvik
,
se
utilizan
como
base
para
los
cálculos
los
costes
e
ingresos
de
2006
de
toda
la
flota
Hurtigruten
.
Bezüglich
des
Anstiegs
der
Treibstoffkosten
enthielt
das
Hurtigruten
-Abkommen
bereits
einen
Preisanpassungsmechanismus
(
Artikel
6-2
). [EU]
En
cuanto
al
aumento
de
los
costes
de
combustible
,
el
Acuerdo
Hurtigruten
ya
disponía
de
un
mecanismo
de
ajuste
de
los
precios
(artículo 6.2).
Da
der
den
Hurtigruten
-Unternehmen
gewährte
erhöhte
Ausgleich
Kosten
des
laufenden
Betriebs
des
Hurtigruten
dienstes
deckt
,
ist
diese
Zahlung
als
Betriebsbeihilfe
anzusehen
. [EU]
Puesto
que
la
compensación
mayor
concedida
a
las
empresas
Hurtigruten
cubre
costes
relativos
al
funcionamiento
diario
del
servicio
Hurtigruten
,
este
pago
debe
considerarse
ayuda
de
funcionamiento
.
Da
der
von
Hurtigruten
vorgelegte
Umstrukturierungsplan
keine
solchen
Ausgleichsmaßnahmen
enthält
und
die
norwegischen
Behörden
keine
Argumente
vorgebracht
haben
,
wie
diese
Bestimmung
der
Leitlinien
im
vorliegenden
Fall
eine
geringere
Eigenleistung
zur
Umstrukturierung
rechtfertigen
könnte
,
weist
die
Behörde
dieses
Argument
zurück
.4. [EU]
Como
el
plan
de
reestructuración
presentado
por
Hurtigruten
no
incluye
estas
medidas
compensatorias
[95] y
las
autoridades
noruegas
no
han
presentado
ningún
argumento
sobre
la
forma
en
que
esta
disposición
de
las
Directrices
podría
justificar
una
menor
contribución
propia
a
la
reestructuración
en
el
presente
caso
,
el
Órgano
rechaza
este
argumento
.4.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hurtigruten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners