A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
131 results for Größter
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Europaweiter
(
größter
)
Schleifdienst
zum
Innenkegelschleifen
an
Frässpindeln
vor
Ort
. [I]
El
servicio
de
rectificado
más
grande
de
Europa
para
el
rectificado
cónico
interior
en
husillos
de
fresado
in
situ
.
Im
Hinblick
auf
eine
präzise
Hochgeschwindigkeitsbearbeitung
,
wurde
auf
Eigenschaften
wie
hohe
Maschinendynamik
und
-steifigkeit
größter
Wert
gelegt
. [I]
Con
miras
a
un
procesado
preciso
de
elevada
velocidad
,
se
recurrió
a
propiedades
como
la
elevada
dinámica
de
las
máquinas
y
la
rigidez
de
las
máquinas
de
mayor
valor
.
Abmessungen
(
Länge
und
größter
Durchmesser
)
in
Millimetern
[EU]
Dimensiones
de
la
lámpara
en
milímetros
(longitud y
diámetro
máximo
)
Abmessungen
,
Öffnungsrichtung
und
größter
Öffnungswinkel
der
Türen:
... [EU]
Dimensiones
,
sentido
y
ángulo
máximo
de
apertura:
...
Als
weltweit
größter
Markt
für
Fischereierzeugnisse
und
als
größter
Importeur
trägt
die
Gemeinschaft
eine
besondere
Verantwortung
,
sicherzustellen
,
dass
die
in
ihr
Gebiet
eingeführten
Fischereierzeugnisse
nicht
aus
der
IUU-Fischerei
stammen
. [EU]
La
Comunidad
,
en
su
calidad
de
mayor
mercado
y
principal
importador
de
productos
de
la
pesca
del
planeta
,
tiene
la
responsabilidad
de
asegurarse
de
que
los
productos
de
la
pesca
importados
en
su
territorio
no
proceden
de
la
pesca
INDNR
.
Angabe
des
Abgasgegendruckes
bei
größter
Nutzleistung
und
der
Messstelle:
...
kPa
[EU]
Especifíquense
la
contrapresión
a
la
potencia
neta
máxima
y
el
lugar
de
medición:
...
kPa
Auch
wenn
das
Finanzamt
als
einziger
Sondergläubiger
und
größter
Gläubiger
den
höchsten
Anteil
aus
diesen
Erlösen
erhalten
hätte
,
wäre
dies
immer
noch
weniger
gewesen
als
das
,
was
das
Finanzamt
nach
dem
Vergleich
erhielt
. [EU]
Aun
cuando
la
Agencia
Tributaria
como
único
acreedor
independiente
y
mayor
acreedor
con
diferencia
,
obtendría
la
mayor
parte
de
estos
ingresos
,
seguiría
siendo
menos
de
lo
que
obtuvo
tras
el
convenio
.
Auf
seiner
Tagung
vom
21
.
und
22
.
Juni
2007
hat
er
hervorgehoben
,
dass
die
weitere
Stärkung
der
vier
Freiheiten
des
Binnenmarkts
(
freier
Waren-
,
Personen-
,
Dienstleistungs-
und
Kapitalverkehr
)
und
die
Verbesserung
seines
Funktionierens
nach
wie
vor
von
größter
Bedeutung
für
Wachstum
,
Wettbewerbsfähigkeit
und
Beschäftigung
sind
. [EU]
El
Consejo
Europeo
de
los
días
21
y
22
de
junio
de
2007
destacó
que
la
prosecución
del
afianzamiento
de
las
cuatro
libertades
del
mercado
interior
(libre
circulación
de
mercancías
,
personas
,
servicios
y
capitales
) y
la
mejora
de
su
funcionamiento
sigue
revistiendo
una
importancia
primordial
para
el
crecimiento
,
la
competitividad
y
el
empleo
.
Aus
den
vorstehend
genannten
Gründen
ist
es
von
größter
Bedeutung
,
dass
sich
die
zuständigen
Behörden
in
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Ausarbeitung
von
standardmäßigen
rechtlichen
Hinweisen
und
Datenschutzerklärungen
im
Einklang
mit
den
Artikeln
10
und
11
der
Richtlinie
95/46/EG
mit
ihren
jeweiligen
nationalen
Datenschutzbehörden
beraten
. [EU]
Por
todo
lo
dicho
,
es
fundamental
que
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
consulten
a
su
autoridad
de
control
al
redactar
avisos
jurídicos
y
declaraciones
de
confidencialidad
,
de
conformidad
con
los
artículos
10
y
11
de
la
Directiva
95/46/CE
.
Bei
diesen
Verfahren
ist
die
strikte
Wahrung
der
Vertraulichkeit
von
größter
Bedeutung
. [EU]
Durante
dicho
proceso
,
es
de
capital
importancia
que
se
preste
la
debida
protección
a
la
confidencialidad
.
Bei
Glühlampen
,
bei
denen
nur
ein
Typ
für
eine
Nennspannung
von
12
V
genormt
ist
und
deren
größter
zulässiger
Kolbendurchmesser
nicht
mehr
als
7,5
mm
beträgt
,
braucht
die
Nennspannung
nicht
angegeben
zu
sein
[EU]
No
obstante
,
no
será
necesario
marcar
la
tensión
nominal
en
el
caso
de
lámparas
de
incandescencia
en
las
que
solo
esté
normalizado
un
tipo
de
12
V y
el
diámetro
máximo
permitido
de
la
ampolla
no
supere
los
7,5
mm
Bei
Themen
von
größter
Bedeutung
können
sieben
Vollmitglieder
beantragen
,
dass
ihre
Minderheitsansicht
den
Beschlussorganen
der
EZB
sofort
übermittelt
wird
. [EU]
En
asuntos
de
extrema
importancia
,
siete
miembros
de
pleno
derecho
podrán
solicitar
que
su
opinión
minoritaria
se
comunique
de
inmediato
a
los
órganos
rectores
del
BCE
.
Bei
Verwendung
der
Auspuffanlage
des
Motorprüfstandes
Angabe
des
Abgasgegendruckes
bei
größter
Nutzleistung
und
der
Messstelle
[EU]
Si
se
utiliza
el
banco
de
pruebas
,
especifíquense
la
contrapresión
a
la
potencia
neta
máxima
y
el
lugar
de
medición:
Bindemittelart
,
Bindemittelhärte
,
Art
der
Zuschlagstoffe
,
größter
theoretischer
Verdichtungsgrad
des
Asphaltbetons
(
DR
),
Fahrbahndicke
und
die
anhand
der
Bohrkerne
ermittelte
Kornverteilungskurve
; [EU]
Tipo
de
ligante
,
consistencia
del
mismo
,
tipo
de
áridos
,
densidad
máxima
teórica
del
hormigón
(DR),
espesor
de
la
capa
de
rodadura
y
curva
granulométrica
determinada
basándose
en
los
testigos
extraídos
de
la
pista
de
ensayo
.
Bindemittelart
,
Bindemittelhärte
,
Art
der
Zuschlagstoffe
,
größter
Verdichtungsgrad
des
Asphaltbetons
(
DR
),
Fahrbahndicke
und
die
anhand
der
Bohrkerne
ermittelte
Kornverteilungskurve
; [EU]
Tipo
de
ligante
,
consistencia
del
mismo
,
tipo
de
áridos
,
densidad
máxima
teórica
del
hormigón
(DR),
espesor
de
la
capa
de
rodadura
y
curva
granulométrica
determinada
en
base
a
los
testigos
extraídos
de
la
pista
de
ensayo
.
Bis
dahin
werden
die
Behörden
die
Schwächen
bei
den
in
größter
Schieflage
befindlichen
Genossenschaftsbanken
in
Angriff
nehmen
und
dabei
gleichzeitig
die
Einlagen
schützen
,
um
die
Finanzstabilität
zu
sichern
. [EU]
Mientras
tanto
,
las
autoridades
harán
frente
a
las
deficiencias
de
las
cooperativas
de
crédito
que
se
encuentran
en
mayores
dificultades
, a
la
vez
que
protegerán
los
depósitos
a
fin
de
garantizar
la
estabilidad
financiera
.
BNFL
weist
darauf
hin
,
dass
es
als
größter
Gläubiger
von
BE
der
Hauptverlierer
gewesen
wäre
,
wenn
die
Kernkraftwerke
von
BE
als
Folge
der
Ausübung
dieser
Drohung
stillgelegt
würden
. [EU]
En
especial
,
BNFL
observa
que
,
como
mayor
acreedor
,
BE
sería
el
mayor
perdedor
si
las
centrales
nucleares
de
BE
fueran
cerradas
a
consecuencia
de
la
puesta
en
práctica
de
dicha
amenaza
.
Dabei
ist
es
jedoch
angesichts
der
in
der
Frühjahrsprognose
der
Kommission
hervorgehobenen
Haushaltsrisiken
von
größter
Bedeutung
,
dass
die
portugiesischen
Behörden
angemessene
Maßnahmen
ergreifen
,
um
sicherzustellen
,
dass
das
gesamtstaatliche
Defizit
2004
und
darüber
hinaus
unter
3 %
des
BIP
bleibt
. [EU]
No
obstante
, a
la
luz
de
los
riesgos
para
la
posición
presupuestaria
subrayados
por
las
previsiones
de
primavera
de
2004
hechas
por
la
Comisión
,
es
sumamente
importante
que
las
autoridades
portuguesas
adopten
las
medidas
apropiadas
para
asegurarse
de
que
el
déficit
público
se
mantenga
por
debajo
del
3 %
del
PIB
en
2004
y
después
.
Da
die
OTE
eine
Aktiengesellschaft
ist
,
haftet
der
griechische
Staat
als
größter
Aktionär
der
Gesellschaft
für
die
Schulden
der
Gesellschaft
nur
bis
zur
Höhe
der
Liquidierung
seiner
Aktiva
. [EU]
Al
ser
OTE
una
sociedad
pública
limitada
(«Anonymos
Etairia»
),
el
Estado
griego
,
como
propietario
de
la
mayoría
del
capital
social
de
la
empresa
,
solo
habría
sido
responsable
de
las
deudas
de
la
empresa
hasta
alcanzar
el
valor
de
liquidación
de
sus
activos
.
Da
es
sich
dabei
um
Klein-
und
Mittelbetriebe
handelt
,
ist
die
Existenzfähigkeit
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
für
ihr
Geschäft
von
größter
Bedeutung
. [EU]
Dado
que
se
trata
de
PYME
,
la
viabilidad
de
la
industria
de
la
Unión
resulta
esencial
para
sus
operaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Größter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners