A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Geschäftsführungsorgan
Geschäftsgang
Geschäftsgebaren
Geschäftsgebiet
Geschäftsgeheimnis
Geschäftsgewinn
Geschäftshaus
Geschäftsherr
Geschäftsidee
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
30 results for
Geschäftsgeheimnis
Word division: Ge·schäfts·ge·heim·nis
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Allen
Interessenten
sollte
ein
leichter
Informationszugang
unter
Beachtung
der
Gemeinschaftsvorschriften
über
das
Geschäftsgeheimnis
,
insbesondere
der
Richtlinie
2002/21/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
7.
März
2002
über
einen
gemeinsamen
Rechtsrahmen
für
elektronische
Kommunikationsnetze
und
-dienste
(
Rahmenrichtlinie
),
garantiert
werden
. [EU]
Debe
garantizarse
un
acceso
sencillo
a
la
información
a
todas
las
partes
interesadas
,
sin
menoscabo
de
la
normativa
sobre
el
secreto
comercial
, y
en
particular
de
lo
dispuesto
en
la
Directiva
2002/21/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
7
de
marzo
de
2002
,
relativa
a
un
marco
regulador
común
de
las
redes
y
los
servicios
de
comunicaciones
electrónicas
[5] (Directiva
marco
).
Angaben
fallen
unter
das
Geschäftsgeheimnis
. [EU]
Información
confidencial
.
Beabsichtigt
die
Kommission
,
Informationen
offenzulegen
,
die
ein
Geschäftsgeheimnis
oder
eine
sonstige
vertrauliche
Information
eines
Unternehmens
oder
einer
Person
darstellen
können
,
so
setzt
die
Generaldirektion
Wettbewerb
das
betreffende
Unternehmen
bzw
.
die
betreffende
Person
davon
unter
Angabe
der
Gründe
schriftlich
in
Kenntnis
. [EU]
Cuando
la
Comisión
tenga
intención
de
revelar
información
que
pueda
constituir
un
secreto
comercial
u
otro
tipo
de
información
confidencial
de
cualquier
empresa
o
persona
,
estas
últimas
deberán
ser
informadas
por
escrito
de
tal
intención
y
de
las
razones
correspondientes
por
la
Dirección
General
de
Competencia
.
Beide
Parteien
wahren
das
Geschäftsgeheimnis
." [EU]
Ambas
partes
respetarán
la
confidencialidad
comercial
.»
Da
es
sich
um
Unternehmen
handelt
,
die
im
Wettbewerb
mit
anderen
Unternehmen
tätig
sind
,
sollte
das
Geschäftsgeheimnis
bei
den
erhaltenen
Angaben
gewahrt
werden
. [EU]
Tratándose
de
empresas
cuyas
actividades
se
desarrollan
en
competencia
con
las
actividades
de
otras
empresas
,
conviene
garantizar
el
secreto
profesional
sobre
las
informaciones
obtenidas
.
Daten
,
die
als
Geschäftsgeheimnis
gelten
,
sind
in
der
Entscheidung
nachstehend
mit
dem
Zeichen
markiert
. [EU]
Los
datos
amparados
por
la
obligación
de
secreto
profesional
se
indican
en
el
texto
de
la
Decisión
mediante
el
signo
[...].
Der
Name
des
Beihilfeempfängers
und
der
Beihilfebetrag
sollten
jedoch
nicht
als
Geschäftsgeheimnis
gelten
. [EU]
No
obstante
,
el
nombre
del
beneficiario
y
el
importe
de
la
ayuda
no
deben
considerarse
secretos
comerciales
.
Der
Umstand
,
dass
in
Kartell-
und
Fusionskontrollverfahren
Unternehmen
die
Adressaten
der
Entscheidung
der
Überwachungsbehörde
sind
,
während
die
Entscheidung
in
Beihilfeverfahren
an
einen
EFTA-Staat
gerichtet
ist
,
steht
einer
einheitlichen
Bestimmung
dessen
,
was
als
Geschäftsgeheimnis
oder
sonstige
vertrauliche
Information
angesehen
werden
kann
,
nicht
entgegen
. [EU]
El
hecho
de
que
en
estos
procedimientos
los
destinatarios
de
la
decisión
de
la
Comisión
sean
empresas
,
mientras
que
en
los
de
ayuda
estatal
se
trate
de
Estados
miembros
,
no
constituye
un
obstáculo
para
un
planteamiento
uniforme
a
la
hora
de
determinar
lo
que
puede
constituir
secretos
comerciales
u
otra
información
confidencial
.
Die
Agentur
veröffentlicht
diese
Stellungnahme
in
einer
Fassung
,
aus
der
alle
unter
das
Geschäftsgeheimnis
fallenden
Angaben
und
Unterlagen
entfernt
wurden
. [EU]
La
Agencia
hará
público
dicho
dictamen
en
una
versión
de
la
que
se
suprimirá
todo
el
material
comercial
confidencial
.
Die
derzeitige
Masse
der
zu
finanzierenden
Basisansprüche
beläuft
sich
für
die
IEG-Branche
auf
einen
Betrag
von
(
Geschäftsgeheimnis
). [EU]
La
masa
actual
de
derechos
básicos
por
financiar
se
eleva
,
para
el
ramo
de
las
IEG
, a
un
importe
de
[...] (Secreto
comercial
).
Die
französischen
Behörden
haben
sich
darauf
beschränkt
,
Auszüge
dieser
Berichte
zu
übermitteln
,
mit
der
Begründung
,
dass
nur
diese
Auszüge
in
Verbindung
mit
der
Untersuchung
der
Kommission
stünden
und
dass
die
"Sonderberichte
des
Rechnungshofs
über
EDF
Namenselemente
oder
Elemente
,
die
dem
Geschäftsgeheimnis
unterliegen
,
enthalten"
. [EU]
Las
autoridades
francesas
se
limitaron
a
facilitar
extractos
de
estos
informes
,
alegando
que
sólo
tales
extractos
guardaban
relación
con
la
investigación
de
la
Comisión
y
que
los
«informes
particulares
del
Tribunal
de
Cuentas
sobre
EDF
contienen
elementos
nominativos
o
amparados
por
el
secreto
comercial»
.
Die
Information
fällt
unter
das
Geschäftsgeheimnis
. [EU]
Información
protegida
por
el
secreto
profesional
.
Die
Infrastrukturbetreiber
wahren
das
Geschäftsgeheimnis
hinsichtlich
der
ihnen
gemachten
Angaben
. [EU]
Los
administradores
de
infraestructuras
respetarán
la
confidencialidad
comercial
de
la
información
que
les
sea
facilitada
.
Die
Kommission
darf
die
Informationen
,
die
sie
im
Rahmen
dieser
Verordnung
erhalten
hat
und
die
ihrem
Wesen
nach
unter
das
Geschäftsgeheimnis
fallen
,
nicht
offenlegen
. [EU]
La
Comisión
no
podrá
divulgar
la
información
que
obtenga
en
virtud
del
presente
Reglamento
y
que
esté
cubierta
por
la
obligación
del
secreto
profesional
.
Die
Kommission
und
die
betreffenden
nationalen
Regulierungsbehörden
wahren
die
Vertraulichkeit
jeglicher
Information
,
die
von
einer
nationaler
Regulierungsbehörde
im
Einklang
mit
den
gemeinschaftlichen
und
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
über
das
Geschäftsgeheimnis
als
vertraulich
betrachtet
wird
." [EU]
Si
una
autoridad
nacional
de
reglamentación
considera
confidencial
la
información
,
con
arreglo
a
las
normas
comunitarias
e
internas
en
materia
de
protección
de
la
confidencialidad
empresarial
,
la
Comisión
y
las
autoridades
nacionales
de
reglamentación
afectadas
protegerán
la
confidencialidad
de
dicha
información
.».
Diese
Angaben
fallen
unter
das
Geschäftsgeheimnis
. [EU]
Información
confidencial
.
Eurostat
ist
gehalten
,
die
ihm
gemäß
Artikel
1
mitgeteilten
Angaben
,
die
unter
das
Geschäftsgeheimnis
der
Unternehmen
fallen
könnten
,
nicht
preiszugeben
. [EU]
Eurostat
no
podrá
divulgar
los
datos
que
se
le
comuniquen
en
virtud
del
artículo
1 y
que
,
por
su
naturaleza
,
podrían
considerarse
secretos
comerciales
de
las
empresas
.
Fällt
unter
das
Geschäftsgeheimnis
. [EU]
Cifra
protegida
por
el
secreto
comercial
.
Für
diese
Frequenzbänder
übermitteln
die
Mitgliedstaaten
unter
Beachtung
der
Richtlinie
95/46/EG
,
der
Richtlinie
2002/58/EG
und
der
nationalen
und
Gemeinschaftsvorschriften
über
das
Geschäftsgeheimnis
folgende
Angaben:
[EU]
En
relación
con
las
bandas
de
frecuencias
pertinentes
,
los
Estados
miembros
facilitarán
,
de
conformidad
con
los
requisitos
de
las
Directivas
95/46/CE
y
2002/58/CE
y
de
la
normativa
nacional
o
comunitaria
sobre
el
secreto
comercial
,
la
información
siguiente:
In
Anbetracht
dieser
Bestimmungen
sollen
die
Mitgliedstaaten
und
die
Kommission
keine
Informationen
zu
einem
über
die
RAPEX-Anwendung
gemeldeten
gefährlichen
Produkt
an
die
Öffentlichkeit
weitergeben
,
wenn
eine
solche
Weitergabe
den
Schutz
von
Gerichtsverfahren
,
Monitoring-
und
Untersuchungsmaßnahmen
oder
das
Geschäftsgeheimnis
gefährden
würde
;
ausgenommen
sind
Informationen
über
die
Sicherheitseigenschaften
eines
Produkts
,
die
veröffentlicht
werden
müssen
,
wenn
dies
für
den
Schutz
der
Gesundheit
und
der
Sicherheit
von
Verbrauchern
erforderlich
ist
. [EU]
Así
pues
,
los
Estados
miembros
y
la
Comisión
no
deben
divulgar
la
información
relativa
a
un
producto
peligroso
objeto
de
una
notificación
enviada
a
través
de
la
aplicación
RAPEX
cuando
dicha
divulgación
merme
la
protección
en
procesos
judiciales
o
actividades
de
control
e
investigación
o
afecte
al
secreto
profesional
,
salvo
cuando
se
trate
de
información
relativa
a
las
características
de
seguridad
de
los
productos
,
que
debe
hacerse
pública
,
cuando
lo
exijan
las
circunstancias
,
para
proteger
la
salud
y
la
seguridad
de
los
consumidores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geschäftsgeheimnis":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners