A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
80 results for Estilo
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
19
Urheber/Schöpfer
,
Epoche/Werkstatt
und/oder
Stilrichtung
[EU]
19
Autor
,
época
,
taller
y/o
estilo
Alle
Kleidungsstücke
einer
"Skikombination"
müssen
von
gleicher
Struktur
,
gleichem
Stil
,
gleicher
stofflicher
Zusammensetzung
,
jedoch
nicht
von
gleicher
Farbe
sein
;
sie
müssen
sich
in
der
Größe
gleichen
oder
entsprechen
. [EU]
Todos
los
componentes
del
«conjunto
de
esquí»
deben
estar
confeccionados
con
una
tela
de
la
misma
textura
,
estilo
y
composición
,
del
mismo
color
o
de
colores
distintos
;
además
,
deben
ser
de
tallas
correspondientes
o
compatibles
.
Alle
Teile
einer
Kombination
müssen
von
gleicher
Struktur
,
gleichem
Stil
,
gleicher
Farbe
und
gleicher
stofflicher
Zusammensetzung
sein
;
sie
müssen
sich
in
der
Größe
gleichen
oder
entsprechen
. [EU]
Todos
los
componentes
del
«conjunto»
deben
tener
la
misma
estructura
,
estilo
,
color
y
composición
;
además
,
deben
ser
de
tallas
correspondientes
o
compatibles
.
Alle
Teile
eines
"Anzugs"
oder
"Kostüms"
müssen
aus
einem
Flächenerzeugnis
gleicher
Struktur
,
gleicher
Farbe
und
gleicher
stofflicher
Zusammensetzung
sein
;
sie
müssen
auch
von
gleichem
Stil
und
gleicher
oder
einander
entsprechender
Größe
sein
. [EU]
Todos
los
componentes
del
«traje
(ambo o
terno
)» o
del
«traje
sastre»
deberán
confeccionarse
con
una
tela
de
la
misma
estructura
,
color
y,
composición
;
además
,
deberán
ser
del
mismo
estilo
y
de
tallas
correspondientes
o
compatibles
.
Änderungen
an
Managementstil
und
Unternehmensführung:
Vor
der
Verstaatlichung
wurden
Entscheidungen
von
Parex
Banka
zentral
von
den
Haupteigentümern
der
Bank
getroffen
. [EU]
Cambio
del
estilo
de
gestión
y
de
la
gobernanza
empresarial:
Antes
de
la
nacionalización
,
los
procesos
de
toma
de
decisiones
de
Parex
banka
estaban
centralizados
en
los
principales
propietarios
.
Anzeigen
in
der
allgemeinen
und
Fachpresse
(
Gastronomie
,
Lifestyle
), [EU]
Publicidad
en
general
en
la
prensa
especializada
(gastronómica y
de
estilo
).
Anzeigen
in
der
allgemeinen
und
Fachpresse
(
Gastronomie
,
Lifestyle
), [EU]
Publicidad
en
la
prensa
general
y
especializada
(gastronómica y
de
estilo
).
Art
der
Option
(
mögliche
Ausübung
) [EU]
Estilo
de
opción
(ejercicio)
Aufbau
einer
wirksamen
öffentlichen
Gesundheitsfürsorge
,
die
sich
mit
einem
breiteren
Spektrum
gesundheitsrelevanter
Faktoren
befasst
(
wie
Stress
,
Ernährung
,
Lebensstil
oder
Umweltfaktoren
und
ihre
Wechselwirkung
mit
Arzneimitteln
).
Ermittlung
erfolgreicher
Vorgehensweisen
in
unterschiedlichen
Tätigkeitsbereichen
der
Gesundheitsfürsorge
zur
Verbesserung
der
Verschreibungspraxis
bei
Arzneimitteln
und
der
Einnahme
durch
die
Patienten
(
einschließlich
Pharmakovigilanz
und
Wechselwirkungen
von
Arzneimitteln
). [EU]
Mejora
de
la
prevención
de
las
enfermedades
y
del
uso
de
los
medicamentos:
desarrollar
intervenciones
eficientes
en
el
campo
de
la
salud
pública
que
traten
factores
generales
determinantes
de
la
salud
(como
el
estrés
,
la
alimentación
,
el
estilo
de
vida
o
los
factores
medioambientales
y
su
interacción
con
la
medicación
);
identificar
intervenciones
que
han
tenido
éxito
en
diferentes
contextos
sanitarios
para
mejorar
la
prescripción
de
medicamentos
y
su
utilización
por
los
pacientes
(incluidos
los
aspectos
de
farmacovigilancia
y
de
interacción
de
los
medicamentos
).
Aus
zwei
Zeichen
bestehender
Ländercode
wie
in
den
Interinstitutionellen
Regeln
für
Veröffentlichungen
des
Amtes
für
Veröffentlichungen
der
EU
festgelegt
. [EU]
Código
de
país
de
dos
caracteres
según
se
define
en
el
Libro
de
Estilo
Interinstitucional
publicado
por
la
Oficina
de
Publicaciones
de
la
Unión
Europea
.
Bei
unbekanntem
Urheber
Werkstatt
,
Schule
oder
Stil
angeben
(z. B.
Werkstatt
Velázquez
,
venezianische
Schule
,
Ming-Dynastie
,
Louis
quinze
oder
viktorianisch
). [EU]
Si
no
se
conoce
el
autor
,
indíquese
el
taller
,
la
escuela
o
el
estilo
(por
ejemplo
,
taller
de
Velázquez
,
escuela
veneciana
,
época
Ming
,
estilo
Luis
XV
o
estilo
victoriano
).
Beschreibung
des
Fahrzeugs
,
das
ausgewählt
wurde
,
den
Typ
zu
repräsentieren
[EU]
Descripción
del
vehículo
elegido
para
representar
el
estilo
de
carrocería
tipo:
"Darjeeling"
wird
ausschließlich
nach
dem
traditionellen
Verfahren
verarbeitet
,
bei
dem
in
jeder
Phase
menschliche
Arbeitskraft
und
überlieferte
Kenntnisse
und
Wissen
erforderlich
sind
;
dies
wird
als
"Darjeeling-Herstellungsverfahren"
bezeichnet
. [EU]
El
té
«Darjeeling»
se
elabora
únicamente
con
el
método
ortodoxo
tradicional
,
también
llamado
«
estilo
Darjeeling»
,
cada
una
de
cuyas
fases
requiere
,
además
del
esfuerzo
humano
,
unos
conocimientos
y
unas
destrezas
tradicionales
.
Das
Programm
sollte
Nachdruck
auf
die
Verbesserung
des
Gesundheitszustands
von
Kindern
und
Jugendlichen
sowie
die
Förderung
einer
gesunden
Lebensweise
und
einer
Präventionskultur
bei
ihnen
legen
. [EU]
El
Programa
debe
poner
énfasis
en
la
mejora
del
estado
de
salud
de
los
niños
y
los
jóvenes
y
en
la
promoción
de
un
estilo
de
vida
saludable
y
de
una
cultura
de
la
prevención
entre
ellos
.
Dazu
ist
jedoch
anzumerken
,
dass
das
angewandte
PCN-System
den
Vergleich
von
bis
zu
600
unterschiedlichen
Kategorien
oder
Warentypen
mit
einer
Aufgliederung
in
die
fünf
Hauptkriterien
Schuhstil
,
Verbrauchertyp
,
Schuhtyp
,
Material
der
Laufsohle
und
Futter
ermöglicht
. [EU]
Sin
embargo
,
el
sistema
utilizado
(sistema
NCP
)
permitía
comparar
hasta
600
categorías
diferentes
de
tipos
de
producto
organizados
en
función
de
cinco
criterios
principales
, a
saber
,
el
estilo
de
calzado
,
el
tipo
de
consumidor
,
el
tipo
de
calzado
,
el
material
de
la
suela
exterior
y
la
presencia
de
revestimiento
interior
.
Den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
weisen
alle
Schuhtypen
wie
bereits
erwähnt
trotz
Unterschieden
in
Gestaltung
und
Art
dieselben
grundlegenden
materiellen
und
technischen
Eigenschaften
auf
, d. h.
es
handelt
sich
um
Straßenschuhe
mit
Oberteil
aus
Leder
,
die
im
Wesentlichen
zu
denselben
Zwecken
verwendet
werden
und
als
unterschiedliche
Typen
derselben
Ware
angesehen
werden
können
. [EU]
La
investigación
ha
mostrado
que
, a
pesar
de
las
diferencias
de
tipo
y
de
estilo
,
todos
los
tipos
de
calzado
con
parte
superior
de
cuero
poseen
las
mismas
características
físicas
y
técnicas
básicas
,
es
decir
,
las
del
calzado
de
calle
con
parte
superior
de
cuero
,
se
utilizan
básicamente
para
los
mismos
fines
y
pueden
considerarse
diferentes
tipos
del
mismo
producto
.
Der
Bericht
muss
eine
Erklärung
wie
die
folgende
enthalten:
'Die
Anbringungsstelle
der
Fahrzeug-Identifizierungsnummer
erfüllt
die
Anforderungen
von
Anhang
I
Nummer
3.2.2' [EU]
En
el
acta
se
incluirá
una
declaración
de
este
estilo
:
"el
lugar
donde
se
ha
estampado
el
número
de
identificación
del
vehículo
cumple
los
requisitos
del
punto
3.2.2
del
anexo
I"
Der
Beschluss
Nr
.
1786/2002/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
September
2002
über
ein
Aktionsprogramm
der
Gemeinschaft
im
Bereich
der
öffentlichen
Gesundheit
(
2003-2008
)
sieht
die
Ausarbeitung
von
Strategien
und
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
der
Drogenabhängigkeit
vor
,
die
als
wichtiger
mit
der
Lebensführung
zusammenhängender
Gesundheitsfaktor
gilt
. [EU]
La
Decisión
no
1786/2002/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
23
de
septiembre
de
2002
,
relativa
a
la
adopción
de
un
programa
de
acción
comunitario
en
el
ámbito
de
salud
pública
(2003-2008) [4],
señala
el
desarrollo
de
estrategias
y
medidas
sobre
drogodependencia
como
uno
de
los
factores
determinantes
de
la
salud
relacionados
con
el
estilo
de
vida
.
Der
Schiefer
,
den
Magog
in
der
neuentwickelten
Anlage
herstelle
,
sei
besonders
hochwertiger
Dachschiefer
,
sog
.
Altdeutsche
Decksteine
. [EU]
La
pizarra
que
Magog
fabricaba
en
las
nuevas
instalaciones
era
una
pizarra
para
tejados
de
una
especial
gran
calidad
,
conocida
como
«Altdeutsche
Decksteine»
(piedra
para
cubiertas
estilo
alemán
antiguo
).
Der
Schutz
gemäß
Artikel
5
gilt
auch
dann
,
wenn
der
tatsächliche
Ursprung
der
Spirituose
oder
des
aromatisierten
Getränks
angegeben
ist
oder
wenn
die
betreffende
Bezeichnung
in
Übersetzung
,
Transkription
oder
Transliteration
oder
in
Verbindung
mit
Begriffen
wie
'Art'
,
'Typ'
,
'Stil'
,
'Fasson'
,
'Nachahmung'
,
'Verfahren'
oder
ähnlichen
Ausdrücken
,
einschließlich
graphischer
Zeichen
,
die
zur
Irreführung
geeignet
sind
,
verwendet
wird
." [EU]
La
protección
contemplada
en
el
artículo
5
se
aplicará
incluso
en
los
casos
en
que
se
indique
el
origen
auténtico
de
la
bebida
espirituosa
o
de
la
bebida
aromatizada
,
así
como
en
los
casos
en
que
la
denominación
figure
traducida
o
transcrita
o
haya
sido
objeto
de
una
transliteración
, o
vaya
acompañada
de
términos
tales
como
"clase"
,
"tipo"
,
"
estilo
"
,
"modo"
,
"imitación"
,
"método"
u
otras
expresiones
análogas
que
incluyan
símbolos
gráficos
que
pueden
originar
un
riesgo
de
confusión
.».
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Estilo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners