A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for Abgabenaufkommen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
kein
zwingender
Verwendungszusammenhang
zwischen
dem
Abgabenaufkommen
und
der
Erstattung
der
Vorfinanzierung
besteht
. [EU]
En
conclusión
,
no
existe
una
obligación
de
asignación
de
los
ingresos
de
las
contribuciones
al
reembolso
de
la
prefinanciación
.
Anfänglich
,
also
ab
1.
Januar
1997
,
wurde
das
Abgabenaufkommen
einem
Ad-hoc-Fonds
zugeführt
,
der
dazu
diente
,
die
Sammlung
und
Beseitigung
von
Tierkörpern
und
Schlachtabfällen
zu
finanzieren
,
die
weder
zum
Genuss
für
Menschen
noch
zur
Verfütterung
geeignet
sind
,
also
die
in
Artikel
264
des
"Code
rural"
als
öffentliche
Dienstleistung
definierte
Tätigkeit
. [EU]
Inicialmente
,
es
decir
, a
partir
del
1
de
enero
de
1997
,
el
producto
del
impuesto
se
destinó
a
un
fondo
especialmente
creado
para
financiar
el
servicio
de
recogida
y
eliminación
de
los
animales
muertos
y
los
residuos
de
matadero
decomisados
y
considerados
no
aptos
para
el
consumo
humano
o
animal
,
es
decir
,
las
actividades
definidas
como
mandato
de
servicio
público
por
el
artículo
264
del
Código
rural
.
Anhand
mehrerer
Elemente
ist
festzustellen
,
ob
die
Finanzierungsweise
Bestandteil
der
Beihilfemaßnahme
ist:
Das
Abgabenaufkommen
muss
ausschließlich
und
zwingend
zur
Finanzierung
der
Beihilfe
verwendet
werden
,
die
Abgabe
muss
unter
Einhaltung
der
einschlägigen
nationalen
Rechtsvorschriften
der
Beihilfemaßnahme
zufließen
[53],
und
die
Höhe
der
Abgabe
muss
sich
unmittelbar
auf
die
Höhe
der
staatlichen
Beihilfe
auswirken
[54]. [EU]
Para
determinar
si
el
modo
de
financiación
forma
parte
integrante
de
la
medida
de
ayuda
hay
que
tener
en
cuenta
varios
elementos:
el
producto
de
la
tasa
debe
reservarse
a
la
financiación
de
la
ayuda
y
asignarse
necesariamente
a
tal
financiación
[52],
el
destino
del
tributo
debe
estar
obligatoriamente
vinculado
a
la
ayuda
con
arreglo
a
la
normativa
nacional
pertinente
[53] y
el
importe
de
la
tasa
debe
tener
un
efecto
directo
sobre
la
cuantía
de
la
ayuda
estatal
[54].
Aus
den
geltenden
Rechtsvorschriften
geht
nicht
hervor
,
ob
ein
Verwendungszusammenhang
zwischen
der
Art
der
Finanzierung
der
FASNK
und
der
Finanzierung
der
BSE-Tests
besteht
und
ob
das
Abgabenaufkommen
zwingend
für
die
Finanzierung
der
Beihilfe
eingesetzt
wird
. [EU]
De
la
legislación
en
vigor
no
se
desprende
que
exista
una
obligación
de
asignación
entre
el
modo
de
financiación
de
la
AFSCA
y
la
financiación
de
las
pruebas
EET
,
ni
que
el
producto
del
tributo
deba
destinarse
necesariamente
a
la
financiación
de
la
ayuda
.
Aus
den
von
Belgien
nach
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
vorgelegten
Informationen
geht
hervor
,
dass
das
Abgabenaufkommen
2005
und
2006
teilweise
dazu
verwendet
worden
ist
,
die
vorfinanzierten
Beträge
für
BSE-Tests
über
40
EUR
im
Zeitraum
1.
Januar
2003
bis
1.
Dezember
2004
zurückzuzahlen
. [EU]
No
obstante
, a
la
luz
de
la
información
aportada
por
Bélgica
tras
la
incoación
del
procedimiento
de
investigación
formal
,
se
acreditó
que
una
parte
de
los
ingresos
de
las
contribuciones
se
utilizó
en
2005
y
2006
para
reembolsar
la
prefinanciación
de
las
pruebas
EET
que
excedía
de
los
40
EUR
durante
el
período
comprendido
entre
el
1
de
enero
de
2003
y
el
1
de
diciembre
de
2004
.
Außerdem
ist
nicht
festzustellen
,
dass
das
Abgabenaufkommen
die
Höhe
der
Beihilfe
unmittelbar
beeinflusst
,
da
die
Tests
sowohl
durch
die
Vergütungen
als
auch
von
der
FASNK
finanziert
werden
. [EU]
Además
,
no
se
puede
concluir
que
el
producto
del
tributo
influya
directamente
en
la
cuantía
de
la
ayuda
,
dado
que
las
pruebas
son
financiadas
tanto
por
retribuciones
como
por
la
AFSCA
,
por
lo
que
respecta
al
excedente
.
Aus
Verfahrensgründen
jedoch
und
wegen
der
Parallelität
zwischen
neuen
Ausgaben
für
den
Staat
und
den
dafür
erforderlichen
Einnahmen
sowie
aufgrund
der
ähnlichen
Zielsetzungen
wurde
,
da
das
Abgabenaufkommen
damals
in
einen
Fonds
zur
Finanzierung
des
ÖTD
floss
,
vom
Gesetz
Nr
.
96-1139
die
Aufnahme
von
Artikel
302a
ZD
in
den
"Code
général
des
impôts"
vorgesehen
. [EU]
Con
todo
,
por
razones
de
procedimiento
y
de
paralelismo
entre
los
gastos
nuevos
del
Estado
y
los
ingresos
pertinentes
,
así
como
por
la
similitud
de
los
objetivos
,
puesto
que
el
producto
del
impuesto
estaba
entonces
destinado
a
alimentar
un
fondo
para
financiar
el
servicio
de
recogida
y
eliminación
de
residuos
animales
,
la
Ley
no
96-1139
determinó
la
introducción
del
artículo
302
bis
ZD
en
el
Código
general
de
impuestos
.
Besteht
ein
solcher
Zusammenhang
,
so
beeinflusst
das
Abgabenaufkommen
unmittelbar
den
Umfang
der
Beihilfe
und
folglich
die
Beurteilung
ihrer
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
[26]. [EU]
Si
tal
relación
existe
,
el
producto
de
la
tasa
influye
directamente
en
el
importe
de
la
ayuda
[25] y,
por
consiguiente
,
en
la
apreciación
de
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
[26].
Besteht
ein
solcher
Zusammenhang
,
so
beeinflusst
das
Abgabenaufkommen
unmittelbar
den
Umfang
der
Beihilfe
und
folglich
auch
die
Beurteilung
ihrer
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
[37]. [EU]
Cuando
existe
dicha
vinculación
,
la
recaudación
del
tributo
afecta
directamente
a
la
cuantía
de
la
ayuda
[36] y,
en
consecuencia
, a
la
valoración
de
la
compatibilidad
de
esta
ayuda
con
el
mercado
común
[37].
Bezüglich
der
Behauptungen
,
das
Abgabenaufkommen
und
seine
Verwendung
seit
dem
1.
Januar
2001
seien
nicht
ernsthaft
entkoppelt
worden
,
vertreten
die
französischen
Behörden
die
Auffassung
,
diese
Behauptungen
entbehrten
jeder
Grundlage
. [EU]
Respecto
a
las
alegaciones
de
que
no
existe
una
desvinculación
real
entre
el
producto
del
impuesto
y
su
afectación
desde
el
1
de
enero
de
2001
,
las
autoridades
francesas
opinan
que
éstas
deben
considerarse
infundadas
.
Da
die
Kosten
unabhängig
vom
Abgabenaufkommen
entstehen
,
kann
das
Abgabenaufkommen
keinen
direkten
Einfluss
auf
den
Beihilfebetrag
haben
. [EU]
Dado
que
los
costes
se
incurren
independientemente
de
los
recursos
recaudados
en
concepto
de
impuestos
,
el
producto
de
los
impuestos
no
puede
influir
directamente
en
el
importe
de
la
ayuda
.
Damit
eine
Abgabe
als
Bestandteil
einer
Beihilfemaßnahme
angesehen
werden
kann
,
muss
nach
den
geltenden
einschlägigen
nationalen
Rechtsvorschriften
zwangsläufig
ein
zwingender
Verwendungszusammenhang
zwischen
der
Abgabe
und
der
Beihilfe
bestehen
,
so
dass
das
Abgabenaufkommen
zwangsläufig
für
die
Finanzierung
der
Beihilfe
bestimmt
ist
. [EU]
Para
que
se
pueda
considerar
que
una
tasa
forma
parte
integrante
de
una
medida
de
ayuda
,
debe
existir
necesariamente
una
relación
de
afectación
obligatoria
entre
la
tasa
y
la
ayuda
en
virtud
de
la
legislación
nacional
pertinente
,
en
el
sentido
de
que
el
producto
de
la
tasa
se
destine
imperativamente
a
la
financiación
de
la
ayuda
[40].
Damit
eine
Abgabe
oder
ein
Teil
einer
Abgabe
als
Bestandteil
einer
Beihilfemaßnahme
angesehen
werden
kann
,
muss
nach
den
geltenden
einschlägigen
nationalen
Rechtsvorschriften
zwangsläufig
ein
zwingender
Verwendungszusammenhang
zwischen
der
Abgabe
und
der
Beihilfe
bestehen
,
so
dass
das
Abgabenaufkommen
zwangsläufig
für
die
Finanzierung
der
Beihilfe
bestimmt
ist
. [EU]
Para
que
se
pueda
considerar
que
una
tasa
, o
una
parte
de
una
tasa
,
forma
parte
integrante
de
una
medida
de
ayuda
,
debe
existir
necesariamente
una
relación
de
afectación
obligatoria
entre
la
tasa
y
la
ayuda
en
virtud
de
la
legislación
nacional
pertinente
[24],
en
el
sentido
de
que
el
producto
de
la
tasa
se
destine
imperativamente
a
la
financiación
de
la
ayuda
.
"Damit
eine
Abgabe
oder
ein
Teil
einer
Abgabe
als
Bestandteil
einer
Beihilfemaßnahme
angesehen
werden
kann
,
muss
nach
der
einschlägigen
nationalen
Regelung
zwischen
der
Abgabe
und
der
Beihilfe
notwendig
ein
zwingender
Verwendungszusammenhang
in
dem
Sinne
bestehen
,
dass
das
Abgabenaufkommen
notwendig
für
die
Finanzierung
der
Beihilfe
verwendet
wird"
. [EU]
Para
que
se
pueda
considerar
que
un
tributo
o
una
parte
de
un
tributo
forma
parte
integrante
de
una
ayuda
,
es
necesario
que
el
destino
del
tributo
esté
obligatoriamente
vinculado
a
la
ayuda
con
arreglo
a
la
normativa
nacional
pertinente
,
en
el
sentido
de
que
la
recaudación
del
tributo
se
destine
obligatoriamente
a
la
financiación
de
la
ayuda
[35].
Das
Abgabenaufkommen
belaufe
sich
auf
550
Mio
.
EUR
im
Jahr
2003
,
während
dem
Landwirtschaftsministerium
für
dieses
Jahr
insgesamt
280
Mio
.
EUR
zugeteilt
worden
seien
. [EU]
El
producto
del
impuesto
se
eleva
,
efectivamente
, a
550
millones
de
EUR
en
2003
,
mientras
que
el
total
de
los
créditos
afectados
al
Ministerio
de
agricultura
para
el
mismo
año
queda
fijado
en
280
millones
de
EUR
.
Das
Abgabenaufkommen
liegt
ferner
deutlich
unter
den
Kosten
für
den
ÖTD
in
diesem
Zeitraum
. [EU]
El
producto
del
impuesto
es
además
sensiblemente
inferior
al
coste
del
servicio
de
recogida
y
eliminación
de
residuos
animales
en
este
período
.
Demzufolge
stellt
die
Kommission
im
vorliegenden
Fall
fest
,
dass
das
Abgabenaufkommen
zwangsläufig
für
die
Finanzierung
der
Beihilfe
eingesetzt
wird
,
und
dass
das
Abgabenaufkommen
den
Umfang
der
Beihilfe
unmittelbar
beeinflusst
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
considera
,
en
el
caso
que
nos
ocupa
,
que
el
producto
de
la
tasa
se
destina
imperativamente
a
la
financiación
de
la
ayuda
y
el
producto
de
la
tasa
influye
directamente
en
el
importe
de
la
ayuda
.
Die
französischen
Behörden
versichern
,
diese
Mittel
stammten
keinesfalls
aus
dem
an
anderer
Stelle
erwirtschafteten
Abgabenaufkommen
. [EU]
Las
autoridades
francesas
aseguran
que
dichos
créditos
no
proceden
en
ningún
caso
del
producto
del
impuesto
recaudado
por
otro
lado
.
Dies
ist
der
Fall
,
wenn
das
Abgabenaufkommen
nach
den
einschlägigen
einzelstaatlichen
Vorschriften
ausschließlich
für
die
Finanzierung
der
rechtswidrigen
staatlichen
Beihilfe
verwendet
werden
darf
und
unmittelbar
den
Umfang
der
unter
Verstoß
gegen
Artikel
1
Absatz
3
in
Teil
I
des
Protokolls
3
zum
Überwachungs-
und
Gerichtshofabkommen
gewährten
Beihilfe
beeinflusst
. [EU]
Así
ocurre
cuando
,
en
virtud
de
las
normas
nacionales
correspondientes
,
la
recaudación
del
tributo
se
destina
obligatoriamente
a
la
financiación
de
la
ayuda
y
afecta
directamente
a
la
cuantía
de
esta
en
infracción
del
artículo
1,
apartado
3,
de
la
Parte
I
del
Protocolo
3
del
Acuerdo
de
Vigilancia
y
Jurisdicción
. [106]
Die
von
den
französischen
Behörden
vorgelegte
Tabelle
1
zeigt
das
Abgabenaufkommen
und
die
Ausgaben
des
ÖTD
. [EU]
El
cuadro
1,
enviado
por
las
autoridades
francesas
,
muestra
los
ingresos
del
impuesto
y
los
gastos
del
servicio
de
recogida
y
eliminación
de
residuos
animales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abgabenaufkommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners