A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abflussschlauch
Abflussventil
Abflussystem
Abflussöffnung
Abfluß
Abflußleitung
Abflußloch
Abflußrohr
Abflöhen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
21 results for
Abfluß
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
B19
Bei
den
nicht
angesetzten
Verpflichtungen
,
die
zu
einem
künftigen
Abfluss
von
Zahlungsmitteln
oder
anderen
Ressourcen
führen
können
,
handelt
es
sich
um:
[EU]
B19
Entre
los
compromisos
no
reconocidos
que
pueden
dar
lugar
a
una
salida
de
efectivo
o
de
otros
recursos
en
el
futuro
cabe
citar:
Banknoten-
Abfluss
von
der
NZB
[EU]
Flujo
de
salida
de
billetes
del
BCN
Bei
den
Verpflichtungen
handelt
es
sich
um
jene
,
die
zu
einem
künftigen
Abfluss
von
Zahlungsmitteln
oder
anderen
Ressourcen
führen
können
. [EU]
Por
compromisos
se
entiende
aquellos
que
puedan
dar
lugar
a
una
salida
de
efectivo
o
de
otros
recursos
en
el
futuro
.
den
Schutz
von
Wasserorganismen:
die
Zulassungsbedingungen
müssen
gegebenenfalls
Maßnahmen
zur
Risikobegrenzung
enthalten
,
wie
etwa
Abstandsauflagen
,
die
Verringerung
des
Eintrags
durch
Abfluss
und
abdriftreduzierende
Düsen
[EU]
la
protección
de
los
organismos
acuáticos:
cuando
sea
pertinente
,
las
condiciones
de
autorización
deberán
incluir
medidas
de
reducción
del
riesgo
,
como
zonas
tampón
,
reducción
de
la
escorrentía
y
boquillas
antideriva
Die
Kommission
räumt
ein
,
dass
die
Bekanntgabe
des
Verkaufs
der
BB
durch
das
Land
Burgenland
an
das
Konsortium
zu
einem
Abfluss
von
Einlagen
und
zur
Kündigung
von
Interbank-Kreditlinien
hätte
führen
können
,
doch
scheinen
die
von
Österreich
vorgelegten
Berechnungen
aus
mehreren
Gründen
falsch
zu
sein
. [EU]
La
Comisión
reconoce
que
el
anuncio
de
la
venta
del
BB
al
consorcio
por
el
Estado
federado
de
Burgenland
podría
haber
provocado
la
retirada
de
clientes
y
la
cancelación
de
líneas
de
crédito
interbancarias
,
pero
los
cálculos
presentados
por
Austria
parecen
ser
erróneos
por
una
serie
de
razones
.
die
Vorlage
einer
umfassenden
Risikobewertung
für
Wasserorganismen
unter
Berücksichtigung
des
hohen
chronischen
Risikos
für
Fische
,
der
Wirksamkeit
potenzieller
Maßnahmen
zur
Risikominderung
sowie
insbesondere
von
Abfluss
und
Drainage
. [EU]
una
amplia
determinación
del
riesgo
acuático
considerando
el
alto
riesgo
crónico
para
los
peces
y
la
eficacia
de
las
posibles
medidas
de
reducción
del
riesgo
,
en
particular
teniendo
en
cuenta
la
escorrentía
y
el
drenaje
.
Die
Wasserwechselrate
muss
eine
Sauerstoffsättigung
von
mindestens
60
%
bewirken
,
auf
die
Bedürfnisse
der
Tiere
abgestimmt
sein
und
einen
ausreichenden
Abfluss
des
Haltungswassers
sicherstellen
. [EU]
El
nivel
de
flujo
debe
garantizar
un
mínimo
de
saturación
de
oxígeno
del
60
%
para
la
población
y
ha
de
garantizar
su
comodidad
y
la
eliminación
del
efluente
de
la
actividad
de
cría
.
Durch
geeignete
Gestaltung
des
Motorraums
oder
durch
Anbringung
von
Abfluss
öffnungen
ist
Vorsorge
zu
treffen
,
dass
Ansammlungen
von
Kraftstoff
,
Schmiermitteln
oder
sonstigem
brennbaren
Material
im
Motorraum
möglichst
vermieden
werden
. [EU]
Se
adoptarán
las
debidas
precauciones
,
bien
configurando
de
forma
adecuada
el
compartimento
del
motor
,
bien
disponiendo
orificios
de
drenaje
para
evitar
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
que
pueda
acumularse
gasolina
,
aceite
lubricante
o
cualquier
otro
material
combustible
en
cualquier
parte
del
compartimento
del
motor
.
Durch
geeignete
Gestaltung
des
Motorraums
oder
durch
Anbringung
von
Abfluss
öffnungen
ist
Vorsorge
zu
treffen
,
dass
Ansammlungen
von
Kraftstoff
,
Schmiermitteln
oder
sonstigem
brennbaren
Material
im
Motorraum
möglichst
vermieden
werden
. [EU]
Se
adoptarán
las
debidas
precauciones
,
bien
configurando
de
forma
adecuada
el
compartimento
del
motor
, o
bien
disponiendo
orificios
de
drenaje
para
evitar
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
que
pueda
acumularse
combustible
o
aceite
lubricante
en
cualquier
parte
del
compartimento
del
motor
.
ein
Abfluss
von
Ressourcen
mit
wirtschaftlichem
Nutzen
zur
Erfüllung
dieser
Verpflichtung
nicht
wahrscheinlich
ist
,
oder
[EU]
no
es
probable
que
para
satisfacerla
se
vaya
a
requerir
una
salida
de
recursos
que
incorporen
beneficios
económicos
; o
Eine
Rohrleitung
zur
Beförderung
von
Flüssigkeiten
von
einem
Höhenniveau
auf
ein
niedrigeres
Höhenniveau
,
wobei
die
Unterschiede
des
Flüssigkeitsdrucks
genutzt
werden
,
um
eine
Flüssigkeitssäule
auf
ein
höheres
Niveau
zu
drängen
,
bevor
sie
in
den
Abfluss
fällt
. [EU]
Conducto
utilizado
para
el
transporte
de
líquido
de
un
determinado
nivel
a
otro
nivel
inferior
,
utilizando
el
diferencial
de
presión
del
líquido
para
forzar
que
una
columna
de
este
ascienda
a
un
nivel
superior
antes
de
que
caiga
al
desagüe
.
Ein
Gebiet
mit
einem
gemeinsamen
Abfluss
für
alle
Oberflächenabflüsse
. [EU]
Zona
que
tiene
un
desagüe
común
para
su
escorrentía
.
Im
Gegensatz
zu
IAS
37
setzt
daher
der
Erwerber
eine
in
einem
Unternehmenszusammenschluss
übernommene
Eventualverbindlichkeit
zum
Erwerbszeitpunkt
selbst
dann
an
,
wenn
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
ein
Abfluss
von
Ressourcen
mit
wirtschaftlichem
Nutzen
erforderlich
ist
,
um
diese
Verpflichtung
zu
erfüllen
. [EU]
Por
ello
,
en
contra
de
la
NIC
37
,
la
adquirente
reconocerá
un
pasivo
contingente
asumido
en
una
combinación
de
negocios
en
la
fecha
de
adquisición
incluso
si
no
es
probable
que
vaya
a
requerirse
una
salida
de
recursos
que
incorporen
beneficios
económicos
para
liquidar
la
obligación
.
in
einer
Weise
konstruiert
sind
,
in
der
ihre
effektive
Reinigung
und
Desinfektion
und
gegebenenfalls
die
Konstruktion
der
Gänge
den
Abfluss
von
Flüssigkeiten
ermöglicht
[EU]
están
construidos
de
una
manera
que
permita
su
limpieza
y
desinfección
efectivas
, y,
cuando
proceda
,
la
construcción
de
los
suelos
facilitará
el
desagüe
de
los
líquidos
In
Kapitel
2.1
des
Leitfadens
für
staatliche
Bürgschaften
heißt
es
,
dass
staatliche
Bürgschaften
einen
Vorteil
für
den
Darlehensnehmer
und
einen
Abfluss
staatlicher
Mittel
darstellen
,
wenn
für
die
Bürgschaft
keine
Prämie
gezahlt
wird
. [EU]
El
artículo
2,
apartado
1,
de
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
relativas
a
las
garantías
del
Estado
establece
que
estas
constituyen
un
beneficio
para
el
prestatario
y
una
carga
para
los
recursos
del
Estado
cuando
no
se
paga
una
prima
por
la
garantía
.
Um
die
Einwirkungsdauer
der
Ammoniaklösung
auf
den
Faserrückstand
während
10
Minuten
sicherzustellen
,
kann
man
z. B.
den
Filtertiegel
mit
einem
Vorstoß
mit
Hahn
versehen
,
der
den
Abfluss
der
Ammoniaklösung
zu
regeln
gestattet
. [EU]
Para
asegurar
que
el
residuo
fibroso
permanece
sumergido
,
en
la
solución
de
amoniaco
se
puede
,
por
ejemplo
,
adaptar
a
la
placa
filtrante
un
alargador
con
grifo
que
permita
regular
el
paso
del
amoniaco
.
Veränderung
der
Verschlickung
(z. B.
durch
Mündungen
von
Rohrleitungen
,
verstärkten
Abfluss
,
Baggerarbeiten/Ablagerungen
von
Baggergut
); [EU]
Modificaciones
de
la
sedimentación
(por
ejemplo
por
vertidos
,
incremento
de
la
escorrentía
o
dragado/eliminación
de
residuos
de
dragado
).
Verbindlichkeit
im
Rahmen
vorangegangener
Transaktionen
eingegangene
,
gegenwärtige
Verpflichtungen
eines
Unternehmens
,
aus
deren
Erfüllung
der
Abfluss
von
Ressourcen
-
und
damit
von
Ertragsquellen
-
aus
dem
Unternehmen
absehbar
ist
. [EU]
Tipo
al
contado
el
tipo
al
que
se
liquida
una
operación
en
la
fecha
de
liquidación
al
contado
.
En
relación
con
las
operaciones
a
plazo
en
divisas
,
el
tipo
al
contado
es
el
tipo
al
que
se
aplican
los
puntos
a
plazo
a
fin
de
obtener
el
tipo
a
plazo
. -
Vorübergehende
leichte
Störungen
wie
ein
verstopfter
Abfluss
bedeuten
nicht
,
dass
die
Anlage
unzureichend
ist
. [EU]
Los
pequeños
problemas
de
carácter
temporal
como
los
atascos
en
los
canales
de
evacuación
de
aguas
no
implican
que
la
instalación
sea
inadecuada
.
Wassersystem-Layout
,
Versorgung
,
Verteilung
,
Wartung
und
Abfluss
; [EU]
Descripción
del
sistema
de
agua
,
suministro
,
distribución
,
mantenimiento
y
desagüe
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abfluß":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners