A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
35 results for pensaba
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Dieser
Zeitraum
wurde
gewählt
,
da
die
dänische
Regierung
davon
ausging
,
dass
mit
der
Einführung
eines
neuen
Geschäftsmodells
und
den
ersten
praktischen
Erfahrungen
die
Banken
wieder
bereit
sein
würden
,
TV2
Geld
zu
leihen
, d. h.
der
Zeitraum
wurde
lang
genug
gestaltet
,
um
diese
Erfahrungen
sammeln
zu
können
. [EU]
Se
optó
por
este
plazo
porque
el
Gobierno
danés
pensaba
que
,
tras
la
introducción
de
un
nuevo
sistema
de
negocios
y
las
primeras
experiencias
con
él
,
los
bancos
iban
a
estar
dispuestos
a
prestar
dinero
a
TV2
y
porque
este
período
debía
ser
suficientemente
largo
para
crear
esta
base
de
experiencia
.
Diese
Unterschiede
zeigen
,
dass
die
Marktpräsenz
und
der
Marktanteil
der
chinesischen
Ausfuhren
noch
ausgeprägter
sind
als
ursprünglich
angenommen
. [EU]
Una
primera
explicación
de
esta
divergencia
es
que
la
penetración
y
la
cuota
en
el
mercado
de
las
exportaciones
chinas
es
superior
a
lo
que
se
pensaba
inicialmente
.
Die
Umstrukturierung
der
HCz
scheint
tatsächlich
eine
auf
marktwirtschaftlichen
Grundsätzen
basierende
Alternative
zu
sein
,
und
wie
der
vorstehenden
Einschätzung
zu
entnehmen
ist
,
kann
die
HCz
-
im
Gegensatz
zu
der
Auffassung
von
2003
-
ohne
staatliche
Beihilfe
umstrukturiert
werden
. [EU]
La
reestructuración
de
HCz
parece
ser
una
alternativa
basada
en
las
reglas
del
mercado
,
ya
que
la
evaluación
anterior
ha
puesto
de
relieve
que
,
contrariamente
a
lo
que
se
pensaba
en
2003
,
HCz
puede
reestructurarse
sin
ayudas
estatales
.
Ferner
hat
Italien
Einsicht
in
die
militärischen
Dokumente
mit
den
technischen
Spezifikationen
des
Entwicklungsprojekts
gewährt
(
vgl
.
Erwägungsgrund
36
). [EU]
Posteriormente
,
Italia
mostró
los
documentos
militares
que
recogen
las
especificaciones
técnicas
del
proyecto
que
se
pensaba
desarrollar
(véase
el
considerando
36
).
Gemäß
einer
Untersuchung
vom
April
2003
empfanden
73
%
der
41
befragten
Unternehmen
aus
dieser
Region
,
dass
der
Zugang
zu
den
Kapitalmärkten
ein
erhebliches
Problem
für
die
KMU
war
,
88
%
waren
der
Meinung
,
dass
die
etablierten
Kapitalmärkte
den
Kapitalbedarf
der
KMU
nicht
befriedigten
. [EU]
En
abril
de
2003
se
efectuó
una
encuesta
en
la
que
,
de
los
41
encuestados
de
la
comunidad
empresarial
regional
,
el
73
%
consideraba
que
el
acceso
a
los
mercados
de
capitales
era
un
problema
significativo
para
las
PYME
y
el
88
%
pensaba
que
los
mercados
de
capitales
establecidos
no
cubrían
las
necesidades
de
financiación
de
las
PYME
.
In
der
Frage
,
ob
Kapital
zurückgezahlt
würde
,
wenn
der
(
vorübergehende
)
Kapitalbedarf
behoben
ist
,
argumentierte
der
niederländische
Staat
,
er
beabsichtige
die
Dividendenpolitik
der
ABN
AMRO
Gruppe
so
einzusetzen
,
dass
der
ABN
AMRO
Gruppe
kein
überschüssiges
Kapital
erwachsen
werde
,
das
zu
einer
Verfälschung
des
Wettbewerbs
führen
könnte
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
si
capital
se
reembolsaría
una
vez
que
las
necesidades
(temporales)
de
capital
desaparecieran
,
el
Estado
neerlandés
alegó
que
pensaba
utilizar
la
política
de
dividendos
de
ABN
AMRO
Group
de
tal
manera
que
este
no
tuviera
ningún
excedente
de
capital
que
pudiera
dar
lugar
a
un
falseamiento
de
la
competencia
[92].
In
seiner
Antwort
auf
die
Aufforderung
zur
Auskunftserteilung
bekräftigte
Italien
,
der
Kommission
alle
relevanten
Informationen
zu
den
Zuwendungsbescheiden
übermittelt
zu
haben
. [EU]
Italia
respondió
a
este
requerimiento
afirmando
que
pensaba
haber
transmitido
a
la
Comisión
toda
la
información
pertinente
sobre
las
medidas
de
concesión
.
Italien
macht
geltend
,
dass
die
Beihilfe
daher
,
obwohl
sie
als
Umstrukturierungsbeihilfe
für
NGP
angemeldet
worden
war
,
als
SIMPE
auf
der
Grundlage
jener
Regelung
gewährte
Regionalbeihilfe
angesehen
werden
könne
. [EU]
Italia
argumenta
que
,
aunque
había
notificado
la
ayuda
como
ayuda
a
la
reestructuración
de
NGP
,
pensaba
que
esta
podía
considerarse
como
ayuda
regional
a
SIMPE
en
el
marco
de
dicho
régimen
.
Kein
rational
handelnder
Investor
hätte
in
einer
Wirtschaftslage
,
wie
sie
im
September
2002
bestanden
habe
(
als
der
Staat
seine
finanzielle
Unterstützung
für
FT
ankündigte
),
ohne
Vorliegen
eines
Umstrukturierungsplans
einen
Vorschuss
von
9
Mrd
.
EUR
gewährt
. [EU]
Así
pues
,
en
septiembre
de
2002
(fecha
en
la
que
el
Estado
anunció
que
pensaba
apoyar
financieramente
a
FT
),
ningún
inversor
prudente
hubiese
hecho
un
adelanto
de
9000
millones
de
euros
en
semejantes
circunstancias
económicas
sin
basarse
en
un
plan
de
reestructuración
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
war
nicht
klar
,
inwiefern
die
unzulässige
Verlängerung
der
Rettungsbeihilfe
eine
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbare
Rettungsbeihilfe
hätte
darstellen
können
,
da
der
Umstrukturierungsplan
nicht
die
wesentlichen
Angaben
enthielt
,
aus
denen
ersichtlich
gewesen
wäre
,
wie
das
Unternehmen
beabsichtigte
,
seine
langfristige
Rentabilität
wiederherzustellen
. [EU]
La
Comisión
ha
indicado
que
no
está
claro
cómo
podía
la
prórroga
ilegal
de
la
ayuda
de
salvamento
constituir
una
ayuda
de
reestructuración
compatible
,
dado
que
el
plan
de
reestructuración
no
contenía
los
elementos
esenciales
que
indicasen
la
forma
en
que
la
empresa
pensaba
restablecer
sus
beneficios
a
largo
plazo
.
Nach
der
Unterrichtung
über
die
wesentlichen
Fakten
und
Erwägungen
,
auf
deren
Grundlage
die
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
452/2007
vorgeschlagen
werden
sollte
,
übermittelte
der
Antragsteller
weitere
Stellungnahmen
zu
den
MWB-Feststellungen
. [EU]
A
raíz
de
la
comunicación
de
los
hechos
y
consideraciones
esenciales
con
arreglo
a
los
cuales
se
pensaba
recomendar
la
modificación
del
Reglamento
(CE)
no
452/2007
,
el
solicitante
presentó
otros
comentarios
sobre
la
conclusión
relativa
al
trato
de
economía
de
mercado
.
Nach
der
Unterrichtung
über
die
wesentlichen
Fakten
und
Erwägungen
,
auf
deren
Grundlage
die
Änderung
des
endgültigen
Antidumpingzolls
auf
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
von
TMK
empfohlen
werden
sollte
,
bot
die
Gruppe
eine
Preisverpflichtung
gemäß
Artikel
8
Absatz
1
der
Grundverordnung
an
. [EU]
Tras
la
divulgación
de
los
hechos
y
consideraciones
esenciales
en
torno
a
los
cuales
se
pensaba
recomendar
la
modificación
del
derecho
antidumping
definitivo
aplicable
a
las
importaciones
de
TMK
del
producto
en
cuestión
,
el
grupo
ofreció
un
compromiso
de
precio
de
acuerdo
con
el
artículo
8,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
.
Sie
machte
die
Notifizierung
ferner
im
Amtsblatt
der
Europäischen
Union
bekannt
,
um
andere
interessierte
Kreise
über
die
vom
Königreich
der
Niederlande
geplante
einzelstaatliche
Maßnahme
und
die
dafür
angegebenen
Gründe
zu
informieren
. [EU]
La
Comisión
también
publicó
una
referencia
a
la
notificación
en
el
Diario
Oficial
de
la
Unión
Europea
[6], a
fin
de
informar
a
las
demás
partes
interesadas
de
las
medidas
nacionales
que
pensaba
introducir
el
Reino
de
los
Países
Bajos
,
así
como
de
los
motivos
que
invocaba
.
Zweitens
merkte
die
Kommission
an
,
dass
dem
Umstrukturierungsplan
nicht
zu
entnehmen
war
,
wie
FagorBrandt
die
Rückzahlung
der
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbaren
Beihilfe
,
die
seine
italienische
Tochtergesellschaft
erhalten
hatte
,
bewältigen
wollte
,
so
dass
ein
Risiko
hinsichtlich
der
Wiederherstellung
der
Überlebensfähigkeit
des
Unternehmens
bestand
. [EU]
En
segundo
lugar
,
la
Comisión
observó
que
el
plan
de
reestructuración
no
indicaba
de
qué
modo
FagorBrandt
pensaba
hacer
frente
al
reembolso
de
la
ayuda
incompatible
percibida
por
su
filial
italiana
que
suponía
un
riesgo
en
cuanto
al
restablecimiento
de
la
viabilidad
de
la
empresa
.
Zweitens
stellte
die
Kommission
fest
,
dass
aus
dem
Umstrukturierungsplan
nicht
hervorging
,
wie
FagorBrandt
die
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbare
Beihilfe
,
die
seine
italienische
Tochtergesellschaft
erhalten
hatte
,
zurückzahlen
wollte
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
Comisión
destacó
que
el
plan
de
reestructuración
no
indicaba
cómo
FagorBrandt
pensaba
hacer
frente
al
reembolso
de
la
ayuda
incompatible
percibida
por
su
filial
italiana
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "pensaba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners