DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for pensaba
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Dieser Zeitraum wurde gewählt, da die dänische Regierung davon ausging, dass mit der Einführung eines neuen Geschäftsmodells und den ersten praktischen Erfahrungen die Banken wieder bereit sein würden, TV2 Geld zu leihen, d. h. der Zeitraum wurde lang genug gestaltet, um diese Erfahrungen sammeln zu können. [EU] Se optó por este plazo porque el Gobierno danés pensaba que, tras la introducción de un nuevo sistema de negocios y las primeras experiencias con él, los bancos iban a estar dispuestos a prestar dinero a TV2 y porque este período debía ser suficientemente largo para crear esta base de experiencia.

Diese Unterschiede zeigen, dass die Marktpräsenz und der Marktanteil der chinesischen Ausfuhren noch ausgeprägter sind als ursprünglich angenommen. [EU] Una primera explicación de esta divergencia es que la penetración y la cuota en el mercado de las exportaciones chinas es superior a lo que se pensaba inicialmente.

Die Umstrukturierung der HCz scheint tatsächlich eine auf marktwirtschaftlichen Grundsätzen basierende Alternative zu sein, und wie der vorstehenden Einschätzung zu entnehmen ist, kann die HCz - im Gegensatz zu der Auffassung von 2003 - ohne staatliche Beihilfe umstrukturiert werden. [EU] La reestructuración de HCz parece ser una alternativa basada en las reglas del mercado, ya que la evaluación anterior ha puesto de relieve que, contrariamente a lo que se pensaba en 2003, HCz puede reestructurarse sin ayudas estatales.

Ferner hat Italien Einsicht in die militärischen Dokumente mit den technischen Spezifikationen des Entwicklungsprojekts gewährt (vgl. Erwägungsgrund 36). [EU] Posteriormente, Italia mostró los documentos militares que recogen las especificaciones técnicas del proyecto que se pensaba desarrollar (véase el considerando 36).

Gemäß einer Untersuchung vom April 2003 empfanden 73 % der 41 befragten Unternehmen aus dieser Region, dass der Zugang zu den Kapitalmärkten ein erhebliches Problem für die KMU war, 88 % waren der Meinung, dass die etablierten Kapitalmärkte den Kapitalbedarf der KMU nicht befriedigten. [EU] En abril de 2003 se efectuó una encuesta en la que, de los 41 encuestados de la comunidad empresarial regional, el 73 % consideraba que el acceso a los mercados de capitales era un problema significativo para las PYME y el 88 % pensaba que los mercados de capitales establecidos no cubrían las necesidades de financiación de las PYME.

In der Frage, ob Kapital zurückgezahlt würde, wenn der (vorübergehende) Kapitalbedarf behoben ist, argumentierte der niederländische Staat, er beabsichtige die Dividendenpolitik der ABN AMRO Gruppe so einzusetzen, dass der ABN AMRO Gruppe kein überschüssiges Kapital erwachsen werde, das zu einer Verfälschung des Wettbewerbs führen könnte. [EU] Por lo que respecta a si capital se reembolsaría una vez que las necesidades (temporales) de capital desaparecieran, el Estado neerlandés alegó que pensaba utilizar la política de dividendos de ABN AMRO Group de tal manera que este no tuviera ningún excedente de capital que pudiera dar lugar a un falseamiento de la competencia [92].

In seiner Antwort auf die Aufforderung zur Auskunftserteilung bekräftigte Italien, der Kommission alle relevanten Informationen zu den Zuwendungsbescheiden übermittelt zu haben. [EU] Italia respondió a este requerimiento afirmando que pensaba haber transmitido a la Comisión toda la información pertinente sobre las medidas de concesión.

Italien macht geltend, dass die Beihilfe daher, obwohl sie als Umstrukturierungsbeihilfe für NGP angemeldet worden war, als SIMPE auf der Grundlage jener Regelung gewährte Regionalbeihilfe angesehen werden könne. [EU] Italia argumenta que, aunque había notificado la ayuda como ayuda a la reestructuración de NGP, pensaba que esta podía considerarse como ayuda regional a SIMPE en el marco de dicho régimen.

Kein rational handelnder Investor hätte in einer Wirtschaftslage, wie sie im September 2002 bestanden habe (als der Staat seine finanzielle Unterstützung für FT ankündigte), ohne Vorliegen eines Umstrukturierungsplans einen Vorschuss von 9 Mrd. EUR gewährt. [EU] Así pues, en septiembre de 2002 (fecha en la que el Estado anunció que pensaba apoyar financieramente a FT), ningún inversor prudente hubiese hecho un adelanto de 9000 millones de euros en semejantes circunstancias económicas sin basarse en un plan de reestructuración.

Nach Auffassung der Kommission war nicht klar, inwiefern die unzulässige Verlängerung der Rettungsbeihilfe eine mit dem Gemeinsamen Markt vereinbare Rettungsbeihilfe hätte darstellen können, da der Umstrukturierungsplan nicht die wesentlichen Angaben enthielt, aus denen ersichtlich gewesen wäre, wie das Unternehmen beabsichtigte, seine langfristige Rentabilität wiederherzustellen. [EU] La Comisión ha indicado que no está claro cómo podía la prórroga ilegal de la ayuda de salvamento constituir una ayuda de reestructuración compatible, dado que el plan de reestructuración no contenía los elementos esenciales que indicasen la forma en que la empresa pensaba restablecer sus beneficios a largo plazo.

Nach der Unterrichtung über die wesentlichen Fakten und Erwägungen, auf deren Grundlage die Änderung der Verordnung (EG) Nr. 452/2007 vorgeschlagen werden sollte, übermittelte der Antragsteller weitere Stellungnahmen zu den MWB-Feststellungen. [EU] A raíz de la comunicación de los hechos y consideraciones esenciales con arreglo a los cuales se pensaba recomendar la modificación del Reglamento (CE) no 452/2007, el solicitante presentó otros comentarios sobre la conclusión relativa al trato de economía de mercado.

Nach der Unterrichtung über die wesentlichen Fakten und Erwägungen, auf deren Grundlage die Änderung des endgültigen Antidumpingzolls auf Einfuhren der betroffenen Ware von TMK empfohlen werden sollte, bot die Gruppe eine Preisverpflichtung gemäß Artikel 8 Absatz 1 der Grundverordnung an. [EU] Tras la divulgación de los hechos y consideraciones esenciales en torno a los cuales se pensaba recomendar la modificación del derecho antidumping definitivo aplicable a las importaciones de TMK del producto en cuestión, el grupo ofreció un compromiso de precio de acuerdo con el artículo 8, apartado 1, del Reglamento de base.

Sie machte die Notifizierung ferner im Amtsblatt der Europäischen Union bekannt, um andere interessierte Kreise über die vom Königreich der Niederlande geplante einzelstaatliche Maßnahme und die dafür angegebenen Gründe zu informieren. [EU] La Comisión también publicó una referencia a la notificación en el Diario Oficial de la Unión Europea [6], a fin de informar a las demás partes interesadas de las medidas nacionales que pensaba introducir el Reino de los Países Bajos, así como de los motivos que invocaba.

Zweitens merkte die Kommission an, dass dem Umstrukturierungsplan nicht zu entnehmen war, wie FagorBrandt die Rückzahlung der mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbaren Beihilfe, die seine italienische Tochtergesellschaft erhalten hatte, bewältigen wollte, so dass ein Risiko hinsichtlich der Wiederherstellung der Überlebensfähigkeit des Unternehmens bestand. [EU] En segundo lugar, la Comisión observó que el plan de reestructuración no indicaba de qué modo FagorBrandt pensaba hacer frente al reembolso de la ayuda incompatible percibida por su filial italiana que suponía un riesgo en cuanto al restablecimiento de la viabilidad de la empresa.

Zweitens stellte die Kommission fest, dass aus dem Umstrukturierungsplan nicht hervorging, wie FagorBrandt die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare Beihilfe, die seine italienische Tochtergesellschaft erhalten hatte, zurückzahlen wollte. [EU] Por otra parte, la Comisión destacó que el plan de reestructuración no indicaba cómo FagorBrandt pensaba hacer frente al reembolso de la ayuda incompatible percibida por su filial italiana.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners