A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
durcheinandergeraten
durcheinanderkommen
durcheinanderwerfen
durcheinanderwirbeln
durchfahren
Durchfahrt
Durchfahrt verboten
Durchfahrtshöhe
Durchfahrtsäule
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for
durchfahren
Word division: durch·fah·ren
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Die
maximalen
Druckschwankungen
in
Tunneln
und
unterirdischen
Bauwerken
entlang
der
Züge
,
die
der
TSI
Fahrzeuge
des
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
entsprechen
und
für
das
Befahren
des
betreffenden
Tunnels
vorgesehen
sind
,
dürfen
während
der
Zeit
,
die
der
Zug
zum
Durchfahren
des
Tunnels
mit
der
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
benötigt
,
10
kPa
nicht
überschreiten
. [EU]
La
variación
máxima
de
la
presión
en
los
túneles
y
estructuras
subterráneas
a
lo
largo
de
cualquier
tren
que
cumpla
la
ETI
del
material
rodante
del
ferrocarril
de
alta
velocidad
y
esté
destinado
a
circular
por
el
túnel
correspondiente
no
superará
10
kPa
durante
el
tiempo
empleado
por
el
tren
para
atravesar
el
túnel
a
la
velocidad
máxima
permitida
.
Die
Waschanlage
muss
so
ausgelegt
sein
,
dass
die
Züge
sie
mit
einer
Geschwindigkeit
zwischen
2
km/h
und
5
km/h
durchfahren
können
. [EU]
La
estación
de
lavado
se
diseñará
de
forma
que
los
trenes
puedan
pasar
a
velocidades
entre
2
km/h
y 5
km/h
.
Die
Züge
müssen
die
Waschanlage
mit
einer
Geschwindigkeit
zwischen
2
und
6
km/h
durchfahren
können
. [EU]
Los
trenes
deberán
poder
pasar
por
la
instalación
de
lavado
a
una
velocidad
entre
2 y 6
km/h
.
Die
zum
vorliegenden
Dokument
konsultierten
Organisationen
repräsentieren
die
überwiegende
Mehrheit
der
Eigner
und
Betreiber
der
Schiffe
,
die
die
Region
im
Transit
durchfahren
. [EU]
Las
organizaciones
consultadas
en
relación
con
este
documento
representan
a
la
inmensa
mayoría
de
los
propietarios
y
armadores
de
buques
que
transitan
por
la
región
.
Dorschschutzgebiete
dürfen
nur
durchfahren
werden
,
wenn
das
an
Bord
mitgeführte
Fanggerät
gemäß
den
in
Artikel
16
Absatz
3
Buchstabe
b
festgelegten
Bedingungen
sicher
festgezurrt
und
verstaut
ist
. [EU]
Estará
prohibido
transitar
por
las
zonas
de
veda
del
bacalao
a
menos
que
los
artes
de
pesca
que
se
encuentren
a
bordo
hayan
sido
estibados
y
recogidos
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
16
,
apartado
3,
letra
b).
Dorschschutzgebiete
dürfen
nur
durchfahren
werden
,
wenn
das
an
Bord
mitgeführte
Fanggerät
nach
den
unter
Nummer
2.5.3
festgelegten
Bedingungen
sicher
festgezurrt
und
verstaut
ist
. [EU]
Estará
prohibido
transitar
por
las
zonas
de
veda
del
bacalao
a
menos
que
las
artes
de
pesca
que
se
encuentren
a
bordo
hayan
sido
estibadas
y
recogidas
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
punto
2.5.3.
"Durchfuhrmitgliedstaat"
einen
oder
mehrere
teilnehmende
Mitgliedstaaten
,
die
nicht
mit
dem
Herkunftsmitgliedstaat
identisch
sind
und
die
das
CIT-Fahrzeug
durchfahren
muss
,
um
entweder
den
Aufnahmemitgliedstaat
zu
erreichen
oder
in
den
Herkunftsmitgliedstaat
zurückzukehren
; [EU]
«Estado
miembro
de
tránsito»
el
Estado
o
Estados
miembros
participantes
,
distintos
del
Estado
miembro
de
origen
,
que
debe
atravesar
el
vehículo
de
transporte
de
fondos
para
llegar
al
Estado
o
Estados
miembros
de
acogida
o
para
regresar
al
Estado
miembro
de
origen
; h)
«horas
diurnas»
Falls
Sie
nicht
beabsichtigen
,
an
einem
Gruppentransit
durch
den
IRTC
teilzunehmen:
Das
gesamte
Hochrisikogebiet
mit
maximaler
Seegeschwindigkeit
durchfahren
. [EU]
Si
no
tiene
intención
de
realizar
el
tránsito
en
grupo
a
través
del
IRTC:
mantener
la
máxima
velocidad
de
navegación
a
través
de
la
zona
de
alto
riesgo
.
Jeder
Mitgliedstaat
erleichtert
die
Heimschaffung
von
Seeleuten
,
die
auf
Schiffen
tätig
sind
,
die
seine
Häfen
anlaufen
oder
seine
Hoheits-
oder
Binnengewässer
durchfahren
,
sowie
ihre
Ersetzung
an
Bord
. [EU]
Todo
Estado
miembro
deberá
facilitar
la
repatriación
de
la
gente
de
mar
que
presta
servicio
en
buques
que
atracan
en
sus
puertos
o
que
atraviesan
sus
aguas
territoriales
o
vías
internas
de
navegación
,
así
como
su
reemplazo
a
bordo
.
Kabeljauschutzgebiete
dürfen
nur
durchfahren
werden
,
wenn
das
an
Bord
mitgeführte
Fanggerät
gemäß
den
in
Artikel
20
Absatz
1
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2847/93
festgelegten
Bedingungen
sicher
festgezurrt
und
verstaut
ist
. [EU]
Estará
prohibido
transitar
por
las
zonas
de
veda
del
bacalao
a
menos
que
los
artes
de
pesca
que
se
encuentren
a
bordo
hayan
sido
estibados
y
recogidos
de
forma
segura
de
conformidad
con
las
condiciones
establecidas
en
el
artículo
20
,
apartado
1,
del
Reglamento
(CEE)
no
2847/93
.
Neben
der
Einhaltung
dieser
allgemeinen
Anforderungen
müssen
die
Druckschwankungen
,
denen
die
Fahrgäste
und
das
Zugpersonal
beim
Durchfahren
von
Tunneln
,
Überbauungen
und
unterirdischen
Bahnhöfen
ausgesetzt
sein
können
,
sowie
die
Luftgeschwindigkeiten
,
die
auf
die
Reisenden
in
unterirdischen
Bahnhöfen
einwirken
können
,
begrenzt
werden
;
in
den
für
die
Fahrgäste
zugänglichen
Bereichen
der
Bahnsteige
und
unterirdischen
Bahnhöfe
muss
der
Gefahr
von
Stromschlägen
vorgebeugt
werden
. [EU]
Además
de
observar
estos
requisitos
generales
,
deberán
limitarse
las
variaciones
de
presión
a
que
puedan
verse
sometidos
los
viajeros
y
el
personal
al
franquear
los
túneles
,
trincheras
cubiertas
y
estaciones
subterráneas
, y
las
velocidades
de
aire
a
que
puedan
verse
sometidos
los
viajeros
en
las
estaciones
subterráneas
;
en
las
zonas
accesibles
a
los
viajeros
de
los
andenes
y
estaciones
subterráneas
,
deberán
evitarse
los
riesgos
de
descargas
eléctricas
.
Panamax-Schiffe
sind
die
größten
Schiffe
,
die
den
Panamakanal
durchfahren
können
, d. h.
Schiffe
mit
einer
Maximallänge
von
300
m
und
einer
Maximalbreite
von
32
,2 m. [EU]
Los
panamax
son
los
buques
más
grandes
capaces
de
atravesar
el
Canal
de
Panamá
;
su
eslora
máxima
es
de
300
m y
su
manga
máxima
de
32
,2 m.
Planungs-
und
Durchführungsemfpehlungen
für
Reeder
sowie
Betreiber
,
Manager
und
Kapitäne
von
Schiffen
,
die
den
Golf
von
Aden
und
die
Gewässer
vor
der
Küste
Somalias
durchfahren
[EU]
Propuesta
de
prácticas
operacionales
y
planificación
para
propietarios
,
armadores
,
gestores
y
capitanes
de
buques
en
el
Golfo
de
Adén
y
frente
a
la
costa
de
Somalia
Schiffe
,
die
das
CCAMLR-Übereinkommensgebiet
mit
Kiemennetzen
an
Bord
durchfahren
wollen
,
müssen
dem
CCAMLR-Sekretariat
diese
Absicht
einschließlich
der
voraussichtlichen
Daten
für
die
Durchfahrt
durch
das
CCAMLR-Übereinkommensgebiet
im
Voraus
melden
. [EU]
Todo
buque
que
se
proponga
transitar
por
la
zona
de
la
Convención
CCRVMA
transportando
redes
de
enmalle
deberá
notificar
por
anticipado
su
propósito
a
la
Secretaría
de
la
CCRVMA
,
indicando
las
fechas
de
paso
por
dicha
zona
previstas
.
Schiffe
,
die
das
CCAMLR-Übereinkommensgebiet
mit
Kiemennetzen
an
Bord
durchfahren
wollen
,
müssen
dem
Sekretariat
diese
Absicht
einschließlich
der
voraussichtlichen
Daten
für
die
Durchfahrt
durch
das
CCAMLR-Übereinkommensgebiet
im
Voraus
melden
. [EU]
Todo
buque
que
se
proponga
transitar
por
la
zona
de
la
Convención
CCRVMA
transportando
redes
de
arrastre
deberá
notificar
por
anticipado
su
propósito
a
la
Secretaría
,
indicando
las
fechas
de
paso
por
dicha
zona
previstas
.
Schiffe
,
die
den
CCAMLR-Bereich
mit
Kiemennetzen
an
Bord
durchfahren
wollen
,
müssen
diese
Absicht
einschließlich
der
voraussichtlichen
Daten
für
die
Durchfahrt
durch
den
CCAMLR-Bereich
dem
CCAMLR-Sekretariat
im
Voraus
melden
. [EU]
Todo
buque
que
se
proponga
transitar
por
la
zona
CCRVMA
transportando
redes
de
arrastre
deberá
notificar
por
anticipado
su
propósito
a
la
Secretaría
de
la
CCRVMA
,
indicando
las
fechas
de
paso
por
dicha
zona
previstas
.
Schiffe
ohne
eine
Genehmigung
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1006/2008
sollten
die
Möglichkeit
haben
,
EU-Gewässer
zu
durchfahren
,
sofern
ihr
Fanggerät
so
angebracht
ist
,
dass
es
nicht
ohne
Weiteres
für
den
Fischfang
verwendet
werden
kann
. [EU]
Es
conveniente
que
los
buques
que
no
dispongan
de
autorización
en
virtud
del
Reglamento
(CE)
no
1006/2008
tengan
la
posibilidad
de
transitar
en
aguas
de
la
UE
,
siempre
que
sus
artes
de
pesca
estén
instalados
de
tal
manera
que
no
sean
fácilmente
utilizables
para
las
operaciones
de
pesca
.
Um
jedoch
beim
Durchfahren
des
Golfs
von
Aden
den
Marinestreitkräften
Tracking-Informationen
übermitteln
zu
können
,
empfiehlt
es
sich
,
die
AIS-Übertragung
aufrechtzuerhalten
,
aber
auf
Identität
des
Schiffs
,
Position
,
Kurs
,
Geschwindigkeit
,
Navigationsstatus
und
sicherheitsbezogene
Informationen
zu
beschränken
. [EU]
No
obstante
, a
fin
de
facilitar
a
las
fuerzas
navales
información
que
permita
el
seguimiento
de
los
buques
en
el
Golfo
de
Adén
,
se
recomienda
que
la
transmisión
del
SIA
se
mantenga
,
aunque
restringida
a
la
identidad
del
buque
,
posición
,
rumbo
,
velocidad
,
estado
de
la
navegación
e
información
relativa
a
la
seguridad
.
Vor
dem
Durchfahren
von
Hochrisikogebieten
die
Ausrüstung
der
Schiffe
mit
Vorrichtungen
zur
Eigensicherung
(
"Self
Protection
Measures"
,
SPM
)
erwägen
. [EU]
Se
recomienda
considerar
la
posibilidad
de
equipar
a
los
buques
con
medidas
básicas
de
autoprotección
antes
de
transitar
por
las
zonas
de
riesgo
.
Zur
Erteilung
der
Betriebserlaubnis
wird
die
mittlere
Fahrgeschwindigkeit
auf
einer
geraden
Messstrecke
gemessen
,
die
mit
fliegendem
Start
in
beiden
Richtungen
zu
durchfahren
ist
. [EU]
En
la
homologación
,
la
velocidad
media
se
medirá
sobre
una
base
rectilínea
,
recorrida
,
con
impulso
inicial
,
en
los
dos
sentidos
de
marcha
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "durchfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners