A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
152 results for devengo
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Darüber
hinaus
erfüllten
zwei
Unternehmen(
sgruppen
)
das
zweite
,
die
Buchführung
betreffende
Kriterium
nicht:
Während
ein
Unternehmen
bzw
.
eine
Unternehmensgruppe
Forderungen
und
Verbindlichkeiten
miteinander
saldierte
,
verfügte
das
andere
Unternehmen
bzw
.
die
andere
Unternehmensgruppe
nicht
über
vollständige
Finanzausweise
und
wandte
den
Grundsatz
der
Periodenabgrenzung
nicht
konsequent
an
. [EU]
Además
,
dos
empresas
(o
grupos
de
empresas
)
no
cumplían
el
criterio
2
sobre
la
contabilidad
,
ya
que
una
de
ellas
compensaba
las
cuentas
por
pagar
y
las
cuentas
por
cobrar
y
la
otra
no
poseía
estados
financieros
completos
y
el
principio
de
devengo
no
se
aplicaba
coherentemente
.
Darüber
hinaus
missachteten
sie
den
Grundsatz
der
periodengerechten
Zuordnung
. [EU]
Tampoco
respetaron
el
principio
contable
del
devengo
.
Darüber
hinaus
sind
komplexe
Zinsgestaltungen
wie
Target
Redemption
Notes/Zielkuponanleihen
und
Möglichkeiten
,
die
Art
der
Verzinsung
durch
die
Verwendung
von
zusätzlichen
Kündigungsrechten
zu
ändern
,
ausgeschlossen
. [EU]
En
particular
,
se
excluyen
los
cupones
según
las
siguientes
estructuras:
todos
los
cupones
a
tipo
variable
ligados
a
tipos
de
interés
en
moneda
extranjera
,
índices
de
productos
básicos
y
sobre
acciones
y
tipos
de
cambio
,
los
cupones
vinculados
simultáneamente
a
dos
índices
o
tipos
y
los
cupones
a
tipo
variable
ligados
a
diferenciales
swap
o a
otra
combinación
de
índices
,
así
como
cualquier
clase
de
cupones
con
mecanismos
que
limiten
la
variación
del
tipo
de
interés
respecto
al
período
anterior
o
en
que
el
devengo
del
interés
solo
ocurra
para
determinado
rango
del
índice
,
cupones
con
tipo
de
interés
referenciado
inversamente
y
cupones
que
dependen
de
una
calificación
crediticia
.
Además
,
quedan
excluidas
estructuras
complejas
como
las
target
redemption
notes
(valores
que
vencen
al
alcanzar
los
pagos
de
intereses
un
montante
determinado
) y
las
opciones
para
variar
el
tipo
de
cupón
mediante
el
uso
de
opciones
de
compra
adicionales
.
Das
bedeutet
,
dass
er
zum
vollen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
kann
,
den
die
Gemeinschaften
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
haben
,
insbesondere
wenn
er
Forderungen
feststellt
oder
Einziehungsanordnungen
erteilt
,
Mittelbindungen
vornimmt
oder
Auszahlungsanordnungen
unterzeichnet
,
ohne
dabei
diese
Verordnung
zu
beachten
. [EU]
En
este
sentido
,
podrá
verse
obligado
a
reparar
totalmente
el
perjuicio
sufrido
por
las
Comunidades
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
,
en
particular
al
realizar
el
devengo
de
los
derechos
de
crédito
por
cobrar
o
al
emitir
las
órdenes
de
ingreso
,
al
comprometer
un
gasto
o
al
firmar
una
orden
de
pago
sin
atenerse
a
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
.
Das
bedeutet
,
dass
er
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
kann
,
den
die
Gemeinschaften
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
haben
,
insbesondere
wenn
er
Forderungen
feststellt
oder
Einziehungsanordnungen
erteilt
,
Mittelbindungen
vornimmt
oder
Auszahlungsanordnungen
unterzeichnet
,
ohne
dabei
diese
Finanzregelung
und
die
entsprechenden
Durchführungsbestimmungen
zur
Finanzregelung
von
Eurojust
zu
beachten
. [EU]
A
este
respecto
,
podrá
verse
obligado
a
indemnizar
totalmente
el
perjuicio
sufrido
por
las
Comunidades
debido
a
las
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
de
sus
funciones
o
con
motivo
de
estas
,
en
particular
cuando
efectuare
el
devengo
de
derechos
por
cobrar
o
emitiere
órdenes
de
ingreso
,
asumiere
un
gasto
o
firmare
una
orden
de
pago
sin
atenerse
a
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
financiero
y
en
las
Normas
de
desarrollo
del
Reglamento
financiero
de
Eurojust
.
Das
Cashflow-PFT
und
das
Accruals-PFT
sind
Rechnungslegungsansätze
,
mit
denen
die
Angemessenheit
der
MPR
anhand
der
tatsächlichen
Ergebnisse
der
Teilnehmer
in
Bezug
auf
das
Länderkreditrisiko
und
das
Risiko
staatlicher
Kreditnehmer
bei
den
unter
die
MPR
fallenden
Exportkrediten
auf
einer
aggregierten
Grundlage
nach
Länderrisikokategorie
und
Risikohorizont
bewertet
werden
. [EU]
La
HIP
de
flujos
de
caja
y
la
HIP
de
devengo
son
métodos
contables
que
evalúan
la
validez
de
los
TMP
de
modo
agregado
y
por
categoría
de
riesgo
país
y
horizonte
de
riesgo
conforme
a
los
resultados
reales
de
los
Participantes
en
relación
con
el
riesgo
país
y
de
crédito
soberano
de
los
créditos
de
exportación
a
que
se
aplican
los
TMP
.
Das
ESVG
95
basiert
darauf
,
dass
Informationen
nach
dem
Prinzip
der
Periodenabgrenzung
geliefert
werden
. [EU]
El
SEC-95
se
basa
en
información
facilitada
según
el
principio
de
devengo
.
Das
Organ
kann
die
Feststellung
einer
Forderung
gegenüber
anderen
Schuldnern
als
Mitgliedstaaten
durch
einen
Beschluss
formalisieren
,
der
ein
vollstreckbarer
Titel
gemäß
Artikel
299
AEUV
ist
. [EU]
La
institución
podrá
formalizar
el
devengo
de
títulos
de
crédito
a
cargo
de
personas
distintas
de
los
Estados
miembros
en
una
decisión
que
constituirá
título
ejecutivo
a
tenor
del
artículo
299
del
TFUE
.
Datum
,
ab
dem
die
Zinsen
fällig
werden
, [EU]
Fecha
de
devengo
de
los
intereses
.
"Datum
,
ab
dem
die
Zinsen
zahlbar
werden
und
Zinsfälligkeitstermine"
[EU]
«fecha
de
devengo
y
de
vencimiento
de
los
intereses»
,
Datum
,
ab
dem
die
Zinsen
zahlbar
werden
,
und
Zinsfälligkeitstermine
[EU]
Fecha
de
devengo
y
vencimiento
de
los
intereses
Demzufolge
müssen
die
beiden
an
Umicore
versandten
Steuerbescheide
der
ISI
als
vorläufige
Bescheide
der
Steuerbehörden
und
nicht
als
den
Mehrwertsteueranspruch
begründenden
Steuertatbestand
angesehen
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
,
los
dos
documentos
de
regularización
enviados
por
la
ISI
a
la
empresa
Umicore
deben
considerarse
en
realidad
como
documentos
preliminares
de
las
autoridades
fiscales
y
no
como
el
devengo
de
la
exigibilidad
del
IVA
.
Der
Anweisungsbefugte
ist
verpflichtet
,
vor
Abschluss
des
Haushaltsjahres
Änderungen
der
vorläufigen
Feststellungen
vorzunehmen
,
um
diese
mit
den
tatsächlich
festgestellten
Forderungen
in
Einklang
zu
bringen
. [EU]
Antes
del
cierre
del
ejercicio
,
el
ordenador
deberá
efectuar
las
modificaciones
correspondientes
a
las
previsiones
de
devengo
,
al
objeto
de
que
estas
coincidan
con
los
títulos
de
crédito
realmente
devengados
.
Der
Anweisungsbefugte
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Ausübung
oder
in
Verbindung
mit
der
Ausübung
seines
Amtes
erlitten
hat
,
insbesondere
wenn
er
Forderungen
feststellt
oder
Einziehungsanordnungen
erteilt
,
Mittelbindungen
vornimmt
oder
Auszahlungsanordnungen
unterzeichnet
,
ohne
dabei
diese
Finanzregelung
zu
beachten
. [EU]
El
ordenador
podrá
quedar
obligado
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
,
en
particular
,
al
determinar
el
devengo
de
los
derechos
de
crédito
por
cobrar
o
al
emitir
las
órdenes
de
ingreso
,
al
comprometer
un
gasto
o
al
firmar
una
orden
de
pago
sin
atenerse
a
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
financiero
.
Der
Anweisungsbefugte
kann
zum
vollen
oder
teilweisen
Ersatz
eines
Schadens
herangezogen
werden
,
den
die
Agentur
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
in
Wahrnehmung
oder
anlässlich
der
Wahrnehmung
seiner
Dienstpflichten
erlitten
hat
,
insbesondere
wenn
er
Forderungen
feststellt
oder
Einziehungsanordnungen
erteilt
,
Mittelbindungen
vornimmt
oder
Auszahlungsanordnungen
unterzeichnet
,
ohne
dabei
diese
Finanzvorschriften
zu
beachten
. [EU]
El
ordenador
podrá
quedar
obligado
a
reparar
,
total
o
parcialmente
,
el
perjuicio
sufrido
por
la
Agencia
debido
a
faltas
personales
graves
que
hubiere
cometido
en
el
ejercicio
o
con
motivo
de
sus
funciones
,
en
particular
al
realizar
el
ordenador
la
operación
de
devengo
de
los
derechos
de
crédito
por
cobrar
o
al
emitir
las
órdenes
de
ingreso
,
al
comprometer
un
gasto
o
al
firmar
una
orden
de
pago
sin
atenerse
a
lo
dispuesto
en
las
disposiciones
financieras
.
der
Art
der
Maut
und
den
Erhebungsprinzipien
[EU]
la
naturaleza
del
peaje
y
los
principios
de
devengo
Der
Bedienstete
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
sein
Anspruch
auf
Heimaturlaub
entsteht
(
unabhängig
davon
,
zu
welchem
Zeitpunkt
er
diesen
Heimaturlaub
tatsächlich
nimmt
),
sein
Dienstverhältnis
beim
Zentrum
nicht
zu
kündigen
. [EU]
El
agente
interesado
deberá
comprometerse
por
escrito
a
no
presentar
su
dimisión
al
Centro
en
el
curso
de
los
seis
meses
siguientes
a
la
fecha
de
devengo
de
su
derecho
al
permiso
por
vacaciones
en
el
lugar
de
origen
(con
independencia
de
la
fecha
en
que
disfrute
efectivamente
del
permiso
).
Der
Bedienstete
muss
sich
schriftlich
verpflichten
,
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
sein
Anspruch
auf
Heimaturlaub
entsteht
(
unabhängig
davon
,
zu
welchem
Zeitpunkt
er
diesen
Heimaturlaub
tatsächlich
nimmt
),
sein
Dienstverhältnis
beim
Zentrum
nicht
zu
kündigen
. [EU]
El
interesado
deberá
comprometerse
por
escrito
a
no
presentar
su
dimisión
al
Centro
en
el
curso
de
los
seis
meses
siguientes
a
la
fecha
de
devengo
de
su
derecho
al
permiso
por
vacaciones
en
el
lugar
de
origen
(con
independencia
de
la
fecha
en
que
disfrute
efectivamente
del
permiso
),
Der
einzige
kooperierende
ausführende
Hersteller
verbuchte
übrigens
die
DEPB-Gutschriften
zum
Zeitpunkt
des
Ausfuhrgeschäfts
periodengerecht
als
Ertrag
. [EU]
Además
,
el
único
productor
exportador
que
cooperó
anotó
los
créditos
con
arreglo
al
sistema
de
cartilla
de
derechos
,
según
el
principio
del
devengo
,
como
ingresos
en
la
fase
de
exportación
.
der
geschätzten
notwendigen
Mindestbeitragszahlungen
aufgrund
der
künftigen
Ansammlung
von
Leis-tungen
im
betreffenden
Jahr
. [EU]
las
aportaciones
estimadas
a
efectos
de
mantener
un
nivel
mínimo
de
financiación
con
respecto
al
devengo
futuro
de
prestaciones
en
ese
año
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "devengo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners