A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beeteln
Beetpflug
befahrbar
Befahrbarkeit
befahren
Befall
befallen
befallen von
befallsfrei
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
108 results for
befahren
Word division: be·fah·ren
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Das
Infrastrukturregister
gibt
Aufschluss
über
die
zulässige
Position
der
Stromabnehmer:
abgesenkt
oder
angehoben
(
mit
zulässigen
Stromabnehmeranordnungen
)
beim
Befahren
von
Phasen-
oder
Systemtrennstrecken
. [EU]
En
el
registro
de
infraestructura
se
dará
información
sobre
la
posición
de
los
pantógrafos:
levantados
o
bajados
(con
las
disposiciones
del
pantógrafo
permitidas
)
cuando
circulen
a
través
de
secciones
de
separación
de
fases
o
sistemas
.
Das
Streckenbuch
muss
in
demselben
Format
für
alle
Infrastrukturen
erstellt
werden
,
die
von
Zügen
eines
Eisenbahnverkehrsunternehmens
befahren
werden
. [EU]
El
libro
de
horarios
debe
prepararse
según
un
mismo
formato
para
todas
las
infraestructuras
por
las
que
circulen
los
trenes
de
una
empresa
ferroviaria
determinada
.
Das
Streckenbuch
muss
in
demselben
Format
für
alle
Infrastrukturen
erstellt
werden
,
die
von
Zügen
eines
Eisenbahnverkehrsunternehmens
befahren
werden
. [EU]
El
libro
de
itinerarios
debe
prepararse
según
un
mismo
formato
para
todas
las
infraestructuras
por
las
que
circulen
los
trenes
de
una
empresa
ferroviaria
determinada
.
Das
Streckenbuch
muss
in
derselben
Form
für
alle
Infrastrukturen
erstellt
werden
,
die
von
Zügen
eines
Eisenbahnverkehrsunternehmens
befahren
werden
. [EU]
El
libro
de
horarios
,
velocidades
máximas
y
cargas
máximas
de
los
trenes
deberá
tener
el
mismo
formato
para
todas
las
infraestructuras
recorridas
por
los
trenes
de
una
misma
empresa
ferroviaria
.
Dazu
gehören
auch
die
Verbindungsstrecken
zwischen
dem
Hochgeschwindigkeits-
und
dem
konventionellen
Bahnnetz
,
Bahnhofsdurchfahrten
,
Anschlüsse
zu
Terminals
,
Betriebswerken
usw
.,
die
von
Hochgeschwindigkeitsfahrzeugen
mit
Normalgeschwindigkeit
befahren
werden
. [EU]
Esta
categoría
incluye
también
las
líneas
de
interconexión
entre
las
redes
de
gran
velocidad
y
convencionales
,
los
tramos
de
estación
,
el
acceso
a
las
terminales
,
almacenes
,
etc
.,
que
son
recorridos
a
velocidad
convencional
por
material
rodante
de
«alta
velocidad»
.
Den
Triebfahrzeugführern
ist
eine
Beschreibung
der
Strecken
,
die
sie
befahren
,
sowie
der
betreffenden
streckenseitigen
Ausrüstung
,
die
für
das
Führen
von
Zügen
relevant
ist
,
bereit
zu
stellen
. [EU]
Los
conductores
deberán
disponer
de
una
descripción
de
las
líneas
y
de
los
equipos
de
tierra
correspondientes
a
las
líneas
que
vayan
a
recorrer
y
que
sean
pertinentes
para
la
tarea
de
conducción
.
Den
Triebfahrzeugführern
ist
eine
Beschreibung
der
Strecken
,
die
sie
befahren
,
sowie
der
betreffenden
streckenseitigen
Ausrüstung
,
die
für
das
Führen
von
Zügen
relevant
ist
,
bereit
zu
stellen
. [EU]
Se
facilitará
a
los
conductores
una
descripción
de
las
líneas
por
las
que
circulen
y
del
equipo
de
tierra
de
las
líneas
que
sea
pertinente
para
la
conducción
.
Den
Triebfahrzeugführern
ist
eine
Beschreibung
der
Strecken
,
die
sie
befahren
,
sowie
der
betreffenden
streckenseitigen
Ausrüstung
,
die
für
das
Führen
von
Zügen
relevant
ist
,
bereit
zu
stellen
. [EU]
Se
facilitará
a
los
conductores
una
descripción
de
las
líneas
y
el
equipo
de
tierra
correspondiente
para
las
líneas
por
las
que
circulen
,
relacionada
con
la
conducción
.
Den
Triebfahrzeugführern
ist
eine
Beschreibung
der
Strecken
,
die
sie
befahren
,
sowie
der
betreffenden
streckenseitigen
Ausrüstung
,
die
für
das
Führen
von
Zügen
relevant
ist
,
bereit
zu
stellen
. [EU]
Se
facilitará
a
los
maquinistas
una
descripción
de
las
líneas
por
las
que
circulen
y
del
equipo
de
tierra
de
las
líneas
que
sea
pertinente
para
la
conducción
.
Die
Alterungsbeständigkeit
hängt
im
wesentlichen
von
der
Abnutzung
und
Verdichtung
durch
die
Fahrzeuge
ab
,
die
die
Prüffläche
befahren
. [EU]
La
estabilidad
en
el
tiempo
viene
determinada
principalmente
por
el
pulido
y
la
compactación
resultantes
del
paso
de
los
vehículos
por
el
pavimento
.
Die
Bewertung
der
maximalen
Druckschwankungen
in
Tunneln
(
10-kPa-Kriterium
)
erfolgt
unter
Verwendung
der
Ergebnisse
von
Berechnungen
,
die
vom
Infrastrukturbetreiber
oder
vom
Auftraggeber
auf
der
Grundlage
aller
Betriebsbedingungen
mit
allen
Zügen
durchgeführt
wurden
,
die
der
TSI
"Fahrzeuge"
HS
und
CR
entsprechen
und
die
für
das
Befahren
des
zu
bewertenden
Tunnels
mit
Geschwindigkeiten
über
190
km/h
vorgesehen
sind
. [EU]
La
evaluación
de
la
variación
máxima
de
la
presión
en
el
túnel
(criterio
de
los
10
kPa
)
se
debe
hacer
considerando
los
resultados
de
los
cálculos
efectuados
por
el
Administrador
de
Infraestructura
o
por
la
entidad
contratante
basándose
en
todas
las
condiciones
de
explotación
con
todos
los
trenes
que
cumplan
las
ETI
de
material
rodante
del
sistema
ferroviario
convencional
y
del
sistema
ferroviario
de
alta
velocidad
y
destinados
a
circular
a
velocidades
superiores
a
190
km/h
en
el
túnel
concreto
que
se
evalúa
.
Die
deutschen
Autobahnen
befinden
sich
im
Zentrum
Europas
und
werden
bereits
stark
von
ausländischen
Kraftverkehrsunternehmen
befahren
. [EU]
Situadas
en
el
corazón
de
Europa
,
las
autopistas
alemanas
se
hallan
ya
sumamente
frecuentadas
por
transportistas
no
alemanes
.
Die
Erfüllung
der
Anforderungen
eines
Mitgliedstaates
für
das
Befahren
seiner
nicht
verbundenen
Binnenwasserstraßen
wird
in
dem
in
Artikel
3
genannten
Gemeinschaftszeugnis
für
Binnenschiffe
oder
-
in
dem
in
Artikel
4
Absatz
2
bezeichneten
Fall
-
in
dem
zusätzlichen
Gemeinschaftszeugnis
für
Binnenschiffe
bescheinigt
. [EU]
En
el
certificado
comunitario
de
navegación
interior
que
contempla
el
artículo
3 o,
cuando
sea
de
aplicación
el
apartado
2
del
artículo
4,
en
el
certificado
comunitario
suplementario
de
navegación
interior
,
constará
el
cumplimiento
de
los
requisitos
establecidos
por
el
Estado
miembro
para
la
navegación
por
sus
vías
navegables
interiores
no
conectadas
a
otras
.
Die
Eurobalisen-
und
Euroloop-Antennen
sind
so
am
Fahrzeug
anzubringen
,
dass
auch
beim
Befahren
extremer
Gleisgeometrien
eine
zuverlässige
Datenübertragung
gewährleistet
ist
. [EU]
La
posición
de
las
antenas
Eurobaliza
y
Euroloop
en
el
material
rodante
será
tal
que
quede
garantizada
una
comunicación
de
datos
fiable
en
los
extremos
de
la
geometría
de
vía
que
pueda
recorrer
dicho
material
.
Die
Gleitstücke
der
Drehgestellwagen
müssen
beim
Befahren
des
kleinsten
zulässigen
Kurvenradius
eine
ausreichende
Überlappung
aufweisen
. [EU]
Las
resbaladeras
laterales
de
los
vagones
de
bogies
tendrán
suficiente
solape
en
el
radio
de
curva
más
pequeño
para
el
que
los
vagones
hayan
sido
diseñados
.
Die
Güterwagen
müssen
auf
Normalspurweite
Gleisbögen
von
60
m
Radius
(
für
Flachwagen
)
beziehungsweise
von
75
m
Radius
(
für
andere
Wagentypen
)
befahren
können
.
Auf
Breitspur
müssen
sie
Gleisbögen
von
120
m
Radius
befahren
können
. [EU]
Los
vagones
deberán
poder
circular
por
curvas
de
60
m
de
radio
en
el
caso
de
los
vagones
planos
y
de
75
m
en
el
caso
de
otros
tipos
de
vagones
por
vías
de
ancho
estándar
y
por
curvas
de
120
m
por
curvas
de
vía
ancha
.
Die
Infrastruktur
muss
so
konstruiert
sein
,
dass
beim
Befahren
durch
Züge
,
die
der
TSI
Fahrzeuge
des
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
entsprechen
,
deren
sichere
Durchfahrt
gewährleistet
ist
. [EU]
La
infraestructura
debe
construirse
de
manera
que
haya
una
distancia
que
permita
el
paso
con
toda
seguridad
de
los
trenes
que
cumplan
la
ETI
de
material
rodante
del
ferrocarril
de
alta
velocidad
.
Die
internationale
Seeschifffahrtsorganisation
(
IMO
)
verabschiedete
im
Oktober
2008
im
Kontext
der
Revision
des
internationalen
Übereinkommens
zur
Verhütung
der
Meeresverschmutzung
durch
Schiffe
(
MARPOL-Übereinkommen
)
Anforderungen
für
Schiffe
,
die
Emissions-Überwachungsgebiete
im
Sinne
von
Artikel
2
Absatz
3e
der
Richtlinie
1999/32/EG
befahren
,
und
die
ab
1.
Januar
2015
gelten
. [EU]
En
el
marco
de
la
revisión
del
Convenio
Internacional
para
Prevenir
la
Contaminación
por
los
Buques
(Convenio
MARPOL
),
la
Organización
Marítima
Mundial
(OMI)
adoptó
en
octubre
de
2008
requisitos
que
deberán
aplicarse
a
partir
de
1
de
enero
de
2015
a
los
buques
que
naveguen
en
zonas
de
control
de
emisiones
contempladas
en
el
artículo
2,
punto
3
sexto
,
de
la
Directiva
1999/32/CE
.
Die
maximalen
Druckschwankungen
in
Tunneln
und
unterirdischen
Bauwerken
entlang
der
Züge
,
die
den
TSI
"Fahrzeuge"
HS
und
CR
entsprechen
und
für
das
Befahren
des
betreffenden
Tunnels
mit
Geschwindigkeiten
über
190
km/h
vorgesehen
sind
,
dürfen
während
der
Zeit
,
die
der
Zug
zum
Durchfahren
des
Tunnels
mit
der
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
benötigt
,
10
kPa
nicht
überschreiten
. [EU]
La
variación
máxima
de
la
presión
en
los
túneles
y
estructuras
subterráneas
en
todos
los
puntos
del
exterior
de
cualquier
tren
que
cumpla
la
ETI
de
material
rodante
del
sistema
ferroviario
convencional
y
del
sistema
ferroviario
de
alta
velocidad
y
esté
destinado
a
circular
por
el
túnel
correspondiente
a
velocidades
superiores
a190
km/h
no
superará
10
kPa
durante
el
tiempo
empleado
por
el
tren
para
atravesar
el
túnel
a
la
velocidad
máxima
permitida
.
Die
maximalen
Druckschwankungen
in
Tunneln
und
unterirdischen
Bauwerken
entlang
der
Züge
,
die
der
TSI
Fahrzeuge
des
Hochgeschwindigkeitsbahnsystems
entsprechen
und
für
das
Befahren
des
betreffenden
Tunnels
vorgesehen
sind
,
dürfen
während
der
Zeit
,
die
der
Zug
zum
Durchfahren
des
Tunnels
mit
der
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
benötigt
,
10
kPa
nicht
überschreiten
. [EU]
La
variación
máxima
de
la
presión
en
los
túneles
y
estructuras
subterráneas
a
lo
largo
de
cualquier
tren
que
cumpla
la
ETI
del
material
rodante
del
ferrocarril
de
alta
velocidad
y
esté
destinado
a
circular
por
el
túnel
correspondiente
no
superará
10
kPa
durante
el
tiempo
empleado
por
el
tren
para
atravesar
el
túnel
a
la
velocidad
máxima
permitida
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "befahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners