A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Wiedereröffnung
wiederfinden
Wiedergabe
Wiedergabetreue
wiedergeben
wiedergeboren werden
Wiedergeburt
Wiedergenesung
wiedergewinnen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for
wiedergeben
Word division: wie·der·ge·ben
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Der
durchschnittliche
Gemeinschaftspreis
wird
den
Preisabfall
in
bestimmten
Mitgliedstaaten
nicht
genau
wiedergeben
. [EU]
El
precio
medio
comunitario
no
reflejará
plenamente
la
caída
de
precios
que
experimenten
determinados
Estados
miembros
.
Der
Monitor
muss
unter
unterschiedlichen
Beleuchtungsbedingungen
den
in
der
internationalen
ISO-Norm
15008:2003
festgelegten
Mindestkontrast
wiedergeben
. [EU]
El
monitor
tendrá
un
contraste
mínimo
,
en
distintas
condiciones
de
iluminación
,
según
se
especifica
en
la
norma
ISO
15008:2003
.
Der
Rechnungsführer
erhält
vom
Anweisungsbefugten
alle
von
diesem
als
zuverlässig
garantierten
Informationen
,
die
für
die
Erstellung
von
Konten
erforderlich
sind
,
welche
das
Vermögen
des
Zentrums
und
den
Haushaltsvollzug
wahrheitsgetreu
wiedergeben
. [EU]
El
contable
recabará
del
ordenador
,
que
deberá
garantizar
su
fiabilidad
,
todos
los
datos
necesarios
para
el
establecimiento
de
unas
cuentas
fidedignas
del
patrimonio
del
Centro
y
de
la
ejecución
presupuestaria
.
Der
Verteilungsschlüssel
für
diese
besonderen
Einkünfte
muss
daher
sowohl
den
maßgeblichen
Anteil
am
Kapital
der
EZB
als
auch
die
Dauer
des
Ausgabezeitraums
wiedergeben
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
clave
de
asignación
de
estos
ingresos
específicos
debe
reflejar
tanto
la
correspondiente
participación
en
el
capital
del
BCE
como
la
duración
de
la
fase
de
emisión
.
Die
Angaben
können
aber
auch
auf
allgemeinen
Daten
für
die
Klasse
oder
Familie
des
Stoffs
oder
Gemischs
beruhen
,
sofern
diese
Daten
die
anzunehmende
,
mit
dem
Stoff
oder
Gemisch
verbundene
Gefahr
angemessen
wiedergeben
. [EU]
No
obstante
,
la
información
también
podrá
basarse
en
los
datos
generales
sobre
la
clase
o
la
familia
a
la
que
pertenecen
la
sustancia
o
la
mezcla
cuando
estos
datos
representan
adecuadamente
el
peligro
previsto
.
Die
Angaben
sollten
den
aktuellen
Stand
wiedergeben
. [EU]
La
información
debe
reflejar
la
situación
más
reciente
.
Die
Bereinigungen
sollten
darüber
hinaus
die
Änderungen
der
Kreditrückstellungen
wiedergeben
,
sofern
eine
NZB
beschließt
,
dass
Bilanzbestände
nach
Abzug
von
Rückstellungen
zu
melden
sind
. [EU]
El
ajuste
también
debe
reflejar
los
cambios
en
las
provisiones
sobre
préstamos
siempre
que
el
BCN
decida
que
los
saldos
del
balance
se
registren
deducidas
las
provisiones
.
Die
Einrichtung
muss
den
sichtbaren
Spektralbereich
erfassen
und
unter
allen
Bedingungen
ein
Bild
ohne
vorherige
Interpretation/Umsetzung
in
den
sichtbaren
Spektralbereich
wiedergeben
. [EU]
El
dispositivo
percibirá
el
espectro
visual
y
siempre
restituirá
esta
imagen
sin
necesidad
de
interpretarlo
.
Die
erhobenen
Preisinformationen
sollten
grundsätzlich
den
Durchschnittspreis
während
des
Bezugszeitraums
wiedergeben
. [EU]
En
principio
,
la
información
de
precios
recogida
debe
reflejar
el
precio
medio
durante
el
período
de
referencia
.
Die
für
die
Berichtszeiträume
nach
2006
übermittelten
Daten
(
jeweilige
und
konstante
Preise
)
müssen
die
jeweilige
Zusammensetzung
der
EU
und
der
WWU
zum
Ende
des
in
der
Tabelledargestellten
Berichtszeitraums
wiedergeben
. [EU]
Los
datos
(a
precios
corrientes
y
constantes
)
que
deben
facilitarse
para
los
períodos
de
referencia
posteriores
a
2006
deben
reflejar
la
composición
de
la
UE
y
de
la
UEM
imperante
al
final
del
período
reflejado
en
la
tabla
.
Die
Indexreihen
und
die
Zeitreihen
,
die
Prozente
wiedergeben
,
werden
mit
vier
Dezimalstellen
gemeldet
,
und
die
EZB
legt
den
Wert
des
Attributs
für
diese
Zeitreihen
auf
4
fest
(
deshalb
DECIMALS
=
'4'
). [EU]
Las
series
de
índices
y
aquellas
que
representen
porcentajes
se
facilitarán
con
cuatro
decimales
y
el
BCE
fijará
el
valor
del
atributo
en
4
para
estas
series
(por
lo
tanto
,
DECIMALS
=
"4"
).
Die
NZBen
melden
die
Zeitreihen
der
Bilanzpositionen
und
die
Zeitreihen
,
die
absolute
Zahlen
wiedergeben
,
mit
0
Dezimalstellen
,
und
die
EZB
legt
den
Wert
des
Attributs
für
diese
Zeitreihen
auf
0
fest
(
deshalb
DECIMALS
=
'0'
). [EU]
Los
BCN
aportan
las
series
de
las
partidas
del
balance
y
las
series
que
representan
números
enteros
con
0
espacios
para
decimales
y
el
BCE
fijará
el
valor
del
atributo
en
0
para
estas
series
(por
lo
tanto
,
DECIMALS
=
"0"
).
Diese
beizulegenden
Zeitwerte
müssen
die
Gegebenheiten
des
Zeitpunkts
wiedergeben
,
für
den
sie
ermittelt
wurden
. [EU]
Estos
valores
razonables
reflejarán
las
condiciones
existentes
en
la
fecha
para
la
cual
fueron
determinados
.
Diese
Menge
muss
im
Regelfall
die
potenzielle
Exposition
wiedergeben
,
der
der
Mensch
ausgesetzt
ist
,
typischerweise
bei
Feststoffen
1-5
mg/cm2
oder
bei
Flüssigkeiten
bis
zu
10
μ
;l/cm2. [EU]
Esta
cantidad
debe
reflejar
en
principio
la
posible
exposición
humana
,
normalmente
de
1 a 5
mg/cm2
en
caso
de
preparado
sólido
o
hasta
10
μ
;l/cm2
en
caso
de
líquidos
.
Diese
Monitore
können
häufig
auch
Videobilder
aus
anderen
Quellen
als
automatischen
Datenverarbeitungsmaschinen
wiedergeben
und
erfüllen
damit
nicht
die
Bedingung
des
ausschließlichen
oder
hauptsächlichen
Einsatzes
mit
diesen
Maschinen
. [EU]
Sin
embargo
,
con
frecuencia
tales
monitores
pueden
también
reproducir
imágenes
de
vídeo
procedentes
de
una
fuente
distinta
a
una
máquina
automática
para
tratamiento
o
procesamiento
de
datos
y,
por
lo
tanto
,
no
cumplen
el
requisito
de
estar
destinados
exclusiva
o
principalmente
a
utilizarse
con
este
tipo
de
máquinas
.
Die
übermittelten
Daten
oder
Informationen
müssen
den
Stand
der
Investitionsvorhaben
zum
31
.
März
des
betreffenden
Jahres
wiedergeben
. [EU]
Los
datos
o
la
información
comunicados
reflejarán
la
situación
de
los
proyectos
de
inversión
a
fecha
de
31
de
marzo
del
año
al
que
se
refiera
el
informe
pertinente
.
Die
Versuchsanordnung
muss
die
Bedingungen
wiedergeben
,
denen
eine
solche
an
einem
Fahrzeug
angebaute
Vorrichtung
hinsichtlich
der
Menge
und
der
Geschwindigkeit
des
durch
die
Lauffläche
des
Reifens
aufgewirbelten
Wassers
ausgesetzt
wäre
. [EU]
El
aparato
de
pruebas
está
pensado
para
reproducir
las
condiciones
en
las
que
debe
funcionar
el
dispositivo
,
cuando
esté
instalado
en
un
vehículo
,
en
lo
que
se
refiere
al
volumen
y
la
velocidad
del
agua
levantada
del
suelo
por
la
banda
de
rodadura
.
Die
Versuchsausrüstung
muss
die
Bedingungen
wiedergeben
,
denen
das
Material
im
Hinblick
auf
Menge
und
Geschwindigkeit
des
von
den
Reifen
aufgewirbelten
Wassers
an
einem
Fahrzeug
ausgesetzt
wäre
. [EU]
El
equipo
utilizado
para
la
prueba
deberá
simular
las
condiciones
a
las
que
estaría
sometido
el
material
,
en
lo
que
se
refiere
al
volumen
y
la
velocidad
de
las
proyecciones
de
agua
procedentes
de
los
neumáticos
,
si
estuviera
instalado
en
un
vehículo
.
Die
Zuverlässigkeit
der
Aufzeichnungen
ist
nachzuweisen
;
sie
müssen
die
Ergebnisse
korrekt
wiedergeben
. [EU]
Debe
mostrarse
que
los
registros
son
fiables
y
que
representan
auténticamente
los
resultados
.
Ebenso
wurde
mit
den
neuen
Informationen
hinreichend
nachgewiesen
,
dass
die
Aktualisierungen
der
Kosten/Nutzen-Analyse
vom
Februar
2004
hinsichtlich
Energie
und
Wasser
,
Eingangstransportkosten
und
Entlassungskosten
auf
Belege
gestützt
sind
und
akzeptable
Schätzungen
der
Entwicklung
dieser
Kosten
in
dem
von
der
Kosten/Nutzen-Analyse
erfassten
Zeitraum
wiedergeben
. [EU]
Del
mismo
modo
,
la
nueva
información
proporcionada
es
suficiente
para
demostrar
que
las
actualizaciones
del
análisis
de
febrero
de
2004
en
concepto
de
energía
y
agua
,
los
costes
de
transporte
de
insumos
y
los
costes
de
despidos
se
basan
en
documentos
justificativos
y
reflejan
cálculos
aceptables
de
la
evolución
de
tales
costes
durante
el
período
cubierto
por
el
análisis
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wiedergeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners