A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
351 results for utilizaron
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
3
kann
ein
Mitgliedstaat
für
die
Teilgebiete
25-32
für
höchstens
40
%
der
Schiffe
,
die
im
Zeitraum
2001
bis
2003
Treibnetze
eingesetzt
haben
,
eine
Genehmigung
erteilen
,
Treibnetze
an
Bord
mitzuführen
oder
zur
Fischerei
einzusetzen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
3,
en
las
subdivisiones
25-32
el
número
máximo
de
buques
a
los
que
un
Estado
miembro
puede
autorizar
a
llevar
a
bordo
redes
de
enmalle
de
deriva
o a
utilizarlas
para
la
pesca
no
podrá
exceder
del
40
%
de
los
buques
pesqueros
que
utilizaron
redes
de
enmalle
de
deriva
en
el
período
de
2001
a
2003
.
alle
Quellen
von
wesentlicher
Bedeutung
,
die
für
die
Erstellung
des
Ratings
herangezogen
wurden
,
angegeben
werden
-
einschließlich
des
bewerteten
Unternehmens
oder
gegebenenfalls
eines
mit
diesem
verbundenen
Dritten
-,
zusammen
mit
einem
Hinweis
darauf
,
ob
das
Rating
dem
bewerteten
Unternehmen
oder
dem
mit
diesem
verbundenen
Dritten
mitgeteilt
wurde
und
infolge
der
Mitteilung
vor
seiner
Abgabe
geändert
wurde
[EU]
figuren
todas
las
fuentes
de
importancia
sustancial
,
incluida
la
entidad
calificada
o,
en
su
caso
,
un
tercero
vinculado
,
que
se
utilizaron
para
determinar
la
calificación
crediticia
,
junto
con
una
indicación
de
si
la
calificación
crediticia
se
comunicó
a
la
entidad
calificada
o
un
tercero
vinculado
y
se
modificó
como
consecuencia
de
dicha
comunicación
antes
de
su
emisión
Als
Nachweis
,
dass
weder
die
BAV
noch
irgend
ein
anderer
Nutzer
der
Produktionsstätte
eine
Vorzugsbehandlung
genoss
,
legte
Deutschland
2005
eine
Preisliste
mit
den
Mietpreisen
von
25
Filmstudios
(
mit
Größen
zwischen
748
m2
und
4225
m2
) u. a.
in
Deutschland
,
der
Tschechischen
Republik
,
der
Slowakei
,
Bulgarien
,
dem
Vereinigten
Königreich
und
Italien
vor
. [EU]
Como
prueba
de
que
ni
BAV
ni
ninguna
de
las
demás
empresas
que
utilizaron
las
instalaciones
obtuvieron
un
trato
de
favor
,
Alemania
presentó
en
2005
una
lista
de
los
precios
de
alquiler
de
25
estudios
cinematográficos
(cuyo
tamaño
oscila
entre
748
m2
y
4225
m2
)
de
Alemania
,
República
Checa
,
Eslovaquia
,
Bulgaria
,
Reino
Unido
e
Italia
.
Als
Sicherheit
für
Darlehen
1
dienten
im
Wesentlichen
Grundschulden
,
Globalzessionen
der
Forderungen
und
eine
Sicherungsübereignung
der
Waren
. [EU]
Como
garantía
del
préstamo
1
se
utilizaron
básicamente
hipotecas
,
cesiones
en
bloque
de
los
créditos
y
una
transmisión
en
garantía
de
las
mercancías
.
Angesichts
der
fehlenden
Verkäufe
auf
dem
Inlandsmarkt
wurden
für
die
rechnerische
Ermittlung
des
Normalwerts
in
Bezug
auf
das
Unternehmen
Xinhui
Alida
Angaben
aus
dem
Vergleichsland
gemäß
Artikel
2
Absatz
6
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
zugrunde
gelegt
. [EU]
Se
utilizaron
los
datos
procedentes
del
país
análogo
para
construir
el
valor
normal
correspondiente
a
Xinhui
Alida
debido
a
la
falta
de
ventas
en
el
mercado
interior
,
de
acuerdo
con
lo
previsto
en
el
artículo
2,
apartado
6,
letra
c),
del
Reglamento
de
base
.
Ansonsten
wurden
Daten
zu
den
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Unionsherstellern
verwendet
(
Transaktionspreise
,
Investitionen
und
Kapitalrendite
,
Löhne
,
Rentabilität
,
Cashflow
und
Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten
). [EU]
En
los
demás
casos
(precios
de
transacción
,
inversión
y
rendimiento
de
la
inversión
,
salarios
,
rentabilidad
,
flujo
de
caja
y
capacidad
de
obtener
capital
)
se
utilizaron
los
datos
relativos
a
los
productores
de
la
Unión
incluidos
en
la
muestra
.
Ansonsten
wurden
Eurostat-Daten
als
die
besten
verfügbaren
Informationen
über
die
Mengen
und
Preise
herangezogen
. [EU]
En
otros
casos
,
se
utilizaron
los
datos
de
Eurostat
por
tratarse
de
los
mejores
datos
disponibles
sobre
cantidades
y
precios
.
Auch
zur
Bewertung
der
relevanten
Schadensindikatoren
wurden
die
einschlägige
Eurostat-Einfuhrstatistik
,
im
Antrag
enthaltene
Daten
sowie
Daten
,
die
vor
und
nach
der
Einleitung
der
Untersuchung
bei
Unionsherstellern
eingeholt
wurden
–
;
einschließlich
der
überprüften
Fragebogenantworten
der
Unionshersteller
der
Stichprobe
–
;
herangezogen
. [EU]
Para
la
evaluación
de
los
factores
de
perjuicio
pertinentes
,
también
se
utilizaron
las
estadísticas
sobre
las
importaciones
de
Eurostat
,
los
datos
facilitados
en
la
denuncia
y
los
datos
recabados
de
los
productores
de
la
Unión
antes
y
después
de
iniciarse
la
investigación
,
así
como
las
respuestas
al
cuestionario
verificadas
de
los
productores
de
la
Unión
muestreados
.
Auch
zur
Bewertung
der
relevanten
Schadensindikatoren
wurden
die
einschlägige
Eurostat-Einfuhrstatistik
,
im
Antrag
enthaltene
Daten
sowie
Daten
,
die
vor
und
nach
der
Einleitung
der
Untersuchung
bei
Unionsherstellern
eingeholt
wurden
–
;
einschließlich
der
überprüften
Fragebogenantworten
der
Unionshersteller
der
Stichprobe
–
;
herangezogen
. [EU]
También
se
utilizaron
para
evaluar
los
factores
de
perjuicio
pertinentes
las
correspondientes
estadísticas
de
importaciones
de
Eurostat
,
junto
con
los
datos
facilitados
en
la
denuncia
y
los
datos
recabados
de
los
productores
de
la
Unión
antes
y
después
de
iniciarse
la
investigación
,
incluyendo
las
respuestas
,
debidamente
verificadas
,
del
cuestionario
enviado
a
los
productores
de
la
Unión
incluidos
en
la
muestra
.
Auf
der
Grundlage
der
Angaben
des
Antragstellers
ergab
die
Untersuchung
keine
Unterschiede
zwischen
der
betroffenen
Ware
und
dem
in
den
USA
,
die
zur
Ermittlung
des
Normalwerts
für
die
VR
China
als
Vergleichsland
herangezogen
wurden
,
hergestellten
und
verkauften
Sämischleder
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
facilitada
por
el
denunciante
,
no
se
detectaron
diferencias
entre
el
producto
afectado
y
los
cueros
y
pieles
agamuzados
producidos
y
vendidos
en
los
Estados
Unidos
,
que
se
utilizaron
como
país
análogo
a
efectos
de
establecer
el
valor
normal
con
relación
a
la
RPC
.
Auf
derselben
Grundlage
kann
die
Zahl
der
Beschäftigten
der
glasfaserverwendenden
Sparten
jener
Unternehmen
,
die
im
UZ
chinesische
Glasfasern
einsetzten
,
auf
rund
27000
geschätzt
werden
. [EU]
Sobre
la
misma
base
,
la
mano
de
obra
de
las
divisiones
que
utilizan
fibra
de
vidrio
en
las
empresas
que
utilizaron
fibras
de
vidrio
chinas
durante
el
período
de
investigación
puede
calcularse
en
unas
27000
personas
.
Aufgrund
der
Dokumente
,
die
in
der
Entscheidung
über
die
Verfahrenseinleitung
erwähnt
werden
,
sind
mehrere
Quartale
lang
zumindest
die
strittigen
Vorauszahlungen
nicht
genutzt
worden
,
um
den
entsprechenden
Auftrag
im
Verteidigungsbereich
zu
erfüllen
. [EU]
Según
la
documentación
citada
en
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
estos
anticipos
no
se
utilizaron
para
ejecutar
el
contrato
militar
en
cuestión
al
menos
durante
varios
trimestres
.
Aufgrund
der
vorliegenden
Belege
kann
nicht
geschlussfolgert
werden
,
dass
die
Kapitalzuführungen
(
bzw
.
garantierte
Darlehen
)
zum
Ausgleich
der
Verluste
aus
der
Geschäftstätigkeit
der
ÅI
verwendet
worden
wären
. [EU]
Las
pruebas
disponibles
no
permiten
concluir
que
las
ampliaciones
de
capital
(o
los
préstamos
obtenidos
mediante
las
garantías
)
se
utilizaron
para
cubrir
pérdidas
derivadas
de
las
operaciones
ÅI
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
indischen
Hersteller
,
obwohl
sie
im
UZ
diese
Produktart
nicht
regelmäßig
ausführten
,
durchaus
Preisangebote
für
diese
Produktart
vorlegten
,
die
von
den
Abnehmern
in
der
Gemeinschaft
in
ihren
Verhandlungen
mit
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
als
zusätzliches
Argument
verwendet
wurden
. [EU]
Finalmente
,
aunque
durante
el
período
de
investigación
los
productores
indios
no
exportaron
esta
gama
de
productos
con
regularidad
,
la
investigación
puso
de
manifiesto
la
existencia
de
ofertas
de
precios
indias
para
esta
gama
de
productos
,
que
los
clientes
comunitarios
utilizaron
como
herramienta
adicional
para
negociar
con
la
industria
comunitaria
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
indischen
Hersteller
,
obwohl
sie
im
UZ
diese
Produktart
nicht
regelmäßig
ausführten
,
durchaus
Preisangebote
für
diese
Produktart
vorlegten
,
die
von
den
Abnehmern
in
der
Gemeinschaft
in
ihren
Verhandlungen
mit
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
als
zusätzliches
Argument
verwendet
wurden
. [EU]
Finalmente
,
aunque
durante
el
período
de
investigación
los
productores
indios
no
han
exportado
esta
gama
de
productos
con
regularidad
,
la
investigación
puso
de
manifiesto
la
existencia
de
ofertas
de
precios
indias
para
esta
gama
de
productos
,
que
los
clientes
comunitarios
utilizaron
como
instrumento
adicional
para
negociar
con
la
industria
comunitaria
.
Außerdem
verwendeten
eben
jene
interessierten
Parteien
Eurostat-Daten
für
denselben
KN-Code
,
um
ihre
Behauptung
über
die
Entwicklung
der
Einfuhren
manueller
Palettenhubwagen
aus
anderen
Drittländern
zu
untermauern
. [EU]
De
hecho
,
las
mismas
partes
interesadas
utilizaron
los
datos
de
importación
procedentes
de
Eurostat
del
mismo
código
NC
para
respaldar
las
alegaciones
relativas
a
las
tendencias
de
las
importaciones
de
transpaletas
manuales
de
otros
terceros
países
.
Bei
dem
vom
portugiesischen
Staat
dem
Bankenkonsortium
am
13
.
Mai
2010
(
siehe
Erwägungsgrund
42
)
gezahlten
Betrag
handelt
es
sich
nachweislich
um
staatliche
Mittel
. [EU]
De
hecho
,
el
reembolso
efectuado
por
el
Estado
portugués
al
sindicato
bancario
el
13
de
mayo
de
2010
(véase
el
considerando
42
)
muestra
claramente
que
se
utilizaron
recursos
del
Estado
.
Bei
den
drei
verbleibenden
Parteien
war
es
im
Rahmen
der
Kontrollbesuche
nicht
möglich
,
das
Verhältnis
des
Wertes
der
Fahrradteile
mit
Ursprung
in
der
Volksrepublik
China
zum
Gesamtwert
der
bei
den
Montagevorgängen
verwendeten
Fahrradteile
für
den
Untersuchungszeitraum
zu
bestimmen
,
da
die
Parteien
eine
sehr
große
Anzahl
Teile
verwendeten
,
die
sie
bereits
vor
der
Erweiterung
gekauft
hatten
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
las
tres
partes
restantes
,
no
fue
posible
determinar
durante
la
inspección
in
situ
el
valor
de
las
piezas
de
bicicleta
originarias
de
la
República
Popular
China
respecto
al
valor
total
de
las
piezas
de
bicicleta
utilizadas
en
las
operaciones
de
montaje
durante
el
período
de
examen
,
ya
que
las
partes
utilizaron
en
las
operaciones
de
montaje
un
gran
número
de
piezas
adquiridas
antes
de
la
ampliación
.
Bei
den
übrigen
Typen
wurden
nur
die
gewinnbringenden
Verkäufe
herangezogen
. [EU]
En
el
caso
de
los
demás
tipos
de
producto
,
se
utilizaron
solo
las
ventas
rentables
.
Bei
der
Ermittlung
der
Preise
der
Ausfuhren
in
die
EU
wurden
gemäß
Artikel
18
der
Grundverordnung
Eurostat-Daten
zugrunde
gelegt
,
um
zu
prüfen
,
ob
Beweise
für
Dumping
bei
den
Ausfuhren
der
betroffenen
Ware
aus
Sri
Lanka
in
die
Gemeinschaft
im
UZ
vorlagen
. [EU]
Para
determinar
si
podían
hallarse
pruebas
de
dumping
en
relación
con
el
producto
afectado
exportado
a
la
Comunidad
desde
Sri
Lanka
durante
el
período
de
investigación
,
se
utilizaron
los
precios
de
exportación
determinados
sobre
la
base
de
los
datos
de
Eurostat
con
arreglo
al
artículo
18
del
Reglamento
de
base
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "utilizaron":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners