A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unimodal
uninucleado
uninuclear
unipolar
unir
unir cabos
unir con clavos
unir dos tablones
unir estrechamente
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
64 results for
unir
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Der
Zinssatz
und
die
Gewichtung
von
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
beziehen
sich
jedoch
auf
der
Ebene
aller
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
sowohl
auf
die
von
privaten
Haushalten
als
auch
auf
die
von
nichtfinanziellen
Kapitalgesellschaften
gehaltenen
Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist
, d. h.,
die
Daten
der
beiden
Sektoren
werden
zusammengefasst
,
aber
dem
Sektor
private
Haushalte
zugeordnet
. [EU]
Sin
embargo
, a
nivel
de
todos
los
Estados
miembros
participantes
,
el
tipo
de
interés
y
la
ponderación
de
los
depósitos
disponibles
con
preaviso
se
referirán
tanto
a
los
depósitos
disponibles
con
preaviso
de
los
hogares
como
de
las
sociedades
no
financieras
,
esto
es
,
ambos
sectores
se
unir
án
y
se
considerarán
hogares
.
die
Anbindung
der
eingeschlossenen
und
am
Rande
gelegenen
Gebiete
an
die
zentralen
Gebiete
der
Union
ermöglichen
. [EU]
permitan
unir
las
regiones
enclavadas
y
periféricas
con
las
regiones
centrales
de
la
Unión
.
Die
aus
verschiedenen
Teilen
stammenden
Einzelproben
dürfen
nicht
miteinander
vereinigt
werden
. [EU]
No
se
unir
án
muestras
elementales
tomadas
de
partes
diferentes
.
Die
den
Fuß
und
den
Unterschenkel
darstellenden
Baugruppen
sind
entweder
einzeln
oder
unter
Verwendung
der
aus
einem
T-Stück
und
den
Unterschenkeln
bestehenden
Baugruppe
an
der
Sitzschalenbaugruppe
zu
befestigen
. [EU]
Los
conjuntos
formados
por
los
pies
y
los
segmentos
inferiores
de
las
piernas
se
unir
án
al
panel
de
asiento
del
maniquí
,
bien
por
separado
, o
bien
utilizando
el
conjunto
formado
por
la
barra
en
T y
los
segmentos
inferiores
de
las
piernas
.
Die
durch
Verbindung
der
Punkte
mit
geraden
Linien
erhaltene
Kurve
erlaubt
das
Ablesen
des
Medianwerts
dm
bei
Σ
; (%) =
50
in
1/100
mm
Lochweite
. [EU]
La
curva
obtenida
al
unir
los
puntos
mediante
líneas
rectas
dará
valor
medio
dm
del
diámetro
de
un
orificio
expresado
en
centésimas
de
mm
para:
Σ
; (%) =
50
.
Die
geplante
Pipeline
spielt
eine
zentrale
Rolle
für
das
europaweite
Ethylen-Pipelinenetz
,
das
die
gegenwärtig
existierenden
Netze
mit
den
verschiedenen
nicht
angebundenen
"Industrieinseln"
die
über
den
Gemeinsamen
Markt
verteilt
sind
,
verbinden
soll
. [EU]
La
tubería
de
transporte
prevista
desempeña
un
papel
esencial
para
la
red
europea
de
tuberías
para
el
transporte
de
etileno
,
que
debe
unir
las
redes
existentes
actualmente
con
las
diversas
«islas
industriales»
distribuidas
a
lo
largo
del
territorio
comunitario
que
no
están
ligadas
a
esas
redes
.
Die
Länge
der
als
Verbindungen
verwendeten
Schnüre
,
Bänder
und
sonstigen
Teile
und
die
Größe
von
Schlaufen
müssen
möglichst
gering
sein
,
um
ein
Verheddern
zu
vermeiden
. [EU]
Deberá
limitarse
la
longitud
de
los
cordones
,
lazos
u
otros
elementos
utilizados
para
unir
dos
piezas
y
el
tamaño
de
las
lazadas
para
prevenir
el
riesgo
de
que
el
niño
se
enrede
con
ellos
.
die
Lieferungen
von
Gegenständen
,
die
in
die
Hoheitsgewässer
verbracht
werden
sollen
,
um
im
Rahmen
des
Baus
,
der
Reparatur
,
der
Wartung
,
des
Umbaus
oder
der
Ausrüstung
von
Bohrinseln
oder
Förderplattformen
in
diese
eingebaut
oder
für
die
Verbindung
dieser
Bohrinseln
oder
Förderplattformen
mit
dem
Festland
verwendet
zu
werden
[EU]
las
entregas
de
bienes
destinados
a
ser
admitidos
en
el
mar
territorial
para
incorporarlos
a
plataformas
de
perforación
o
explotación
para
su
construcción
,
reparación
,
mantenimiento
,
transformación
o
equipamiento
, o
para
unir
dichas
plataformas
de
perforación
o
de
explotación
al
continente
Dies
gilt
auch
für
die
geplanten
Pipelines
,
die
Bayern
an
die
Tschechische
Republik
und
an
Österreich
und
die
Slowakei
anschließen
sollen
,
und
die
von
wesentlicher
Bedeutung
für
die
Weiterentwicklung
des
Netzwerks
sind
. [EU]
Lo
mismo
es
aplicable
a
las
tuberías
de
transporte
que
unir
án
Baviera
con
la
República
Checa
,
Austria
y
Eslovaquia
,
que
son
de
gran
importancia
para
que
la
red
siga
desarrollándose
.
Eine
achromatische
Sammellinse
L2
,
die
für
sphärische
Aberrationen
korrigiert
ist
,
verbindet
die
Blende
Dτ
;
mit
dem
Strahlungsempfänger
R;
der
Durchmesser
der
Linse
L2
muss
so
bemessen
sein
,
dass
sie
das
Licht
,
das
von
dem
Muster
in
einem
Kegel
mit
einem
halben
Öffnungswinkel
β
;/2 =
14o
gestreut
wird
,
nicht
abblendet
. [EU]
Una
lente
acromática
convergente
L2
,
cuyas
aberraciones
esféricas
se
habrán
corregido
,
unir
á
el
diafragma
Dτ
;
con
el
receptor
R;
el
diámetro
de
la
lente
L2
no
obturará
la
luz
difundida
por
la
muestra
en
un
cono
con
un
ángulo
en
la
mitad
superior
de
β
;/2 =
14
grados
.
Eine
beglaubigte
Abschrift
wird
zu
den
Akten
der
Rechtssache
genommen
. [EU]
Se
unir
á
una
copia
certificada
conforme
de
los
mismos
a
los
autos
del
asunto
.
Eine
beglaubigte
Kopie
wird
zu
den
Akten
der
Rechtssache
genommen
. [EU]
Se
unir
á
una
copia
certificada
conforme
de
los
mismos
a
los
autos
del
asunto
.
eine
genaue
Beschreibung
der
erforderlichen
Fahrzeit
und
der
Bedingungen
für
die
Frequenzen
,
um
die
von
den
Verpflichtungen
betroffenen
sardischen
Flughäfen
durch
Straßen
zu
verbinden
[EU]
una
descripción
precisa
de
la
duración
del
recorrido
necesario
para
unir
por
carretera
los
diferentes
aeropuertos
de
Cerdeña
afectados
por
las
obligaciones
,
precisando
la
frecuencia
correspondiente
Eine
reparierte
Euro-Banknote
entsteht
dadurch
,
dass
Teile
einer
oder
mehrerer
Euro-Banknoten
zusammengehalten
werden
, z. B.
durch
die
Verwendung
von
Klebeband
oder
Klebstoff
. [EU]
Un
billete
en
euros
reparado
es
el
que
resulta
de
unir
partes
de
billetes
en
euros
utilizando
,
por
ejemplo
,
cinta
adhesiva
o
pegamento
.
Eine
Vorrichtung
zur
Verbindung
eines
Eisenbahnfahrzeugs
(
Fahrzeugeinheit
,
Zug
)
mit
einem
anderen
. [EU]
Dispositivo
utilizado
para
unir
un
vehículo
ferroviario
(serie
de
vehículos
,
tren
) a
otro
.
Ein
Hinweis
auf
das
Urteil
ist
am
Rande
der
Urschrift
der
abgeänderten
Entscheidung
anzubringen
. [EU]
El
original
de
la
sentencia
que
acuerde
la
revisión
se
unir
á
al
original
de
la
resolución
revisada
,
en
cuyo
margen
se
hará
mención
de
aquélla
.
Ein
Hinweis
auf
das
Urteil
ist
am
Rande
der
Urschrift
des
Versäumnisurteils
anzubringen
. [EU]
El
original
de
esta
sentencia
se
unir
á
al
de
la
sentencia
en
rebeldía
,
en
cuyo
margen
se
hará
mención
de
la
sentencia
dictada
sobre
la
oposición
.
Entscheidungen
über
die
Verbindung
oder
Trennung
von
Widersprüchen
gemäß
Regel
21
Absatz
1." [EU]
Resoluciones
en
cuanto
a
unir
o
separar
oposiciones
cuando
existe
pluralidad
,
con
arreglo
a
la
regla
21
,
apartado
1.».
Es
ist
ganzjährig
verboten
,
das
Gebiet
,
das
von
Loxodromen
zwischen
den
folgenden
,
nach
WGS84-Standard
bestimmten
Koordinaten
umschlossen
wird
,
mit
aktiven
Fanggeräten
zu
befischen:
[EU]
Estará
prohibido
durante
todo
el
año
pescar
con
cualquier
tipo
de
arte
activo
en
la
zona
geográfica
delimitada
al
unir
secuencialmente
con
líneas
de
rumbo
las
siguientes
posiciones
,
que
se
medirán
de
acuerdo
con
el
sistema
de
coordenadas
WGS84:
Für
Rohre
aus
rostfreiem
Stahl
dürfen
nur
rostfreie
Verbindungselemente
eingesetzt
werden
. [EU]
Los
tubos
de
acero
inoxidable
sólo
se
unir
án
con
racores
de
acero
inoxidable
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners