A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1677 results for stabilit
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
.10
Nach
dem
Beladen
des
Schiffes
und
vor
dem
Auslaufen
muss
der
Kapitän
Trimm
und
Stabilit
ät
des
Schiffes
bestimmen
;
er
muss
sich
auch
vergewissern
und
schriftlich
festhalten
,
dass
das
Schiff
den
Stabilit
ätsanforderungen
der
einschlägigen
Regeln
entspricht
. [EU]
.10
Una
vez
terminadas
las
operaciones
de
carga
del
buque
y
antes
de
su
salida
,
el
capitán
determinará
el
asiento
y
la
estabilidad
del
buque
y
se
cerciorará
además
de
que
este
cumple
con
los
criterios
de
estabilidad
prescritos
en
las
reglas
pertinentes
,
haciendo
la
oportuna
anotación
.
.10
Nach
dem
Beladen
des
Schiffes
und
vor
dem
Auslaufen
muss
der
Kapitän
Trimm
und
Stabilit
ät
des
Schiffes
bestimmen
;
er
muss
sich
auch
vergewissern
und
schriftlich
festhalten
,
dass
das
Schiff
den
Stabilit
ätsanforderungen
der
einschlägigen
Regeln
entspricht
. [EU]
.10
Una
vez
terminadas
las
operaciones
de
carga
del
buque
y
antes
de
su
salida
,
el
capitán
determinará
el
asiento
y
la
estabilidad
del
buque
y
se
cerciorará
además
de
que
éste
cumple
con
los
criterios
de
estabilidad
prescritos
en
las
reglas
pertinentes
,
haciendo
la
oportuna
anotación
.
[11]
Bericht
über
die
finanzielle
Stabilit
ät
der
Bank
von
Portugal
für
das
Jahr
2008
,
zitiert
auf
S.
16
des
Memorandums
vom
14
.
September
2010
. [EU]
Informe
de
Estabilidad
Financiera
del
Banco
de
Portugal
para
el
año
2008
,
citado
en
la
página
16
del
Memorándum
de
14
de
septiembre
de
2010
.
.1.1
Die
Stabilit
ät
des
unbeschädigten
Schiffes
muss
in
allen
Betriebszuständen
so
bemessen
sein
,
dass
das
Schiff
der
Flutung
jeder
Hauptabteilung
standhalten
kann
,
für
welche
die
flutbare
Länge
einzuhalten
ist
. [EU]
.1.1
En
todas
las
condiciones
de
servicio
deberá
disponerse
de
una
estabilidad
sin
avería
suficiente
para
que
el
buque
pueda
hacer
frente
a
la
fase
final
de
inundación
de
un
compartimiento
principal
cualquiera
del
que
se
exij
;a
que
su
longitud
sea
inferior
a
la
eslora
inundable
.
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilit
ät
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
solo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
.11
Die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
darf
keine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilit
ät
im
Fall
der
Beschädigung
in
Betracht
ziehen
,
wenn
nicht
nachgewiesen
wird
,
dass
die
metazentrische
Höhe
des
unbeschädigten
Schiffes
,
die
in
jedem
Betriebszustand
erforderlich
ist
,
um
diese
Vorschrift
zu
erfüllen
,
für
den
beabsichtigten
Einsatz
übermäßig
groß
ist
. [EU]
.11
La
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
sólo
podrá
suavizar
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
,
si
se
demuestra
que
la
altura
metacéntrica
sin
avería
en
toda
condición
de
servicio
necesaria
para
cumplir
dichas
prescripciones
es
excesiva
para
el
servicio
que
se
pretende
dar
.
.12
Eine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilit
ät
im
Fall
der
Beschädigung
darf
nur
in
Ausnahmefällen
und
mit
der
Maßgabe
zugelassen
werden
,
dass
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
der
Nachweis
erbracht
wird
,
dass
Verhältniswerte
,
Einrichtungen
und
andere
Merkmale
des
Schiffes
für
die
Stabilit
ät
im
Leckfall
die
günstigsten
sind
,
die
unter
den
gegebenen
Umständen
praktisch
vertretbar
und
annehmbar
sind
. [EU]
.12
Solo
en
casos
excepcionales
se
permitirá
una
suavización
en
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
, y
esto
siempre
que
, a
juicio
de
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
,
las
proporciones
,
la
disposición
y
las
restantes
características
del
buque
sean
las
más
favorables
para
la
estabilidad
después
de
avería
que
de
un
modo
práctico
y
razonable
quepa
adoptar
en
las
circunstancias
de
que
se
trate
.
.12
Eine
Lockerung
der
Vorschriften
über
die
Stabilit
ät
im
Fall
der
Beschädigung
darf
nur
in
Ausnahmefällen
und
mit
der
Maßgabe
zugelassen
werden
,
dass
der
Verwaltung
des
Flaggenstaates
der
Nachweis
erbracht
wird
,
dass
Verhältniswerte
,
Einrichtungen
und
andere
Merkmale
des
Schiffes
für
die
Stabilit
ät
im
Leckfall
die
günstigsten
sind
,
die
unter
den
gegebenen
Umständen
praktisch
vertretbar
und
annehmbar
sind
. [EU]
.12
Sólo
en
casos
excepcionales
se
permitirá
una
suavización
en
la
aplicación
de
las
prescripciones
relativas
a
la
estabilidad
después
de
avería
, y
esto
siempre
que
, a
juicio
de
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
,
las
proporciones
,
la
disposición
y
las
restantes
características
del
buque
sean
las
más
favorables
para
la
estabilidad
después
de
avería
que
de
un
modo
práctico
y
razonable
quepa
adoptar
en
las
circunstancias
de
que
se
trate
.
.1.2
Sind
zwei
benachbarte
Hauptabteilungen
nach
Maßgabe
der
Regel
7.6.1
durch
ein
gestuftes
Schott
getrennt
,
so
muss
die
Stabilit
ät
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
dieser
beiden
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.2
Cuando
dos
compartimientos
principales
adyacentes
estén
separados
por
un
mamparo
que
forme
bayoneta
de
acuerdo
con
las
condiciones
estipuladas
en
el
punto
6.1
de
la
regla
7,
la
estabilidad
sin
avería
deberá
ser
tal
que
permita
hacer
frente
a
la
inundación
de
esos
dos
compartimientos
.
.1.3
Beträgt
der
vorgeschriebene
Abteilungsfaktor
0,50,
so
muss
die
Stabilit
ät
des
unbeschädigten
Schiffes
ausreichen
,
damit
es
der
Überflutung
zweier
benachbarter
Hauptabteilungen
standzuhalten
vermag
. [EU]
.1.3
Cuando
el
factor
de
subdivisión
prescrito
sea
igual
a 0,50,
la
estabilidad
sin
avería
deberá
ser
tal
que
permita
hacer
frente
a
la
inundación
de
dos
compartimientos
adyacentes
cualesquiera
.
18
Stabilit
ätsunterlagen
(R
22
) [EU]
18
Información
sobre
estabilidad
(R
22
)
.1
Mit
jedem
Fahrgastschiff
muss
nach
seiner
Fertigstellung
ein
Krängungsversuch
unternommen
werden
,
aufgrund
dessen
die
Stabilit
ätsunterlagen
erstellt
werden
. [EU]
.1
Todo
buque
de
pasaje
será
sometido
,
ya
terminada
su
construcción
, a
una
prueba
destinada
a
determinar
los
elementos
de
su
estabilidad
.
1
Stabilit
ät
des
unbeschädigten
Schiffes
-
Entschließung
A.749 (
18
) [EU]
1
Estabilidad
sin
avería
(Resolución A.
749
(18))
.2.3.3
Es
ist
ein
aufrichtender
Resthebelarm
innerhalb
eines
positiven
Stabilit
ätsbereichs
unter
Berücksichtigung
des
größten
der
folgenden
Krängungsmomente
zu
ermitteln:
[EU]
.2.3.3
El
brazo
adrizante
residual
,
dentro
de
la
gama
de
estabilidad
positiva
,
se
obtendrá
tomando
el
momento
escorante
de
mayor
magnitud
que
resulte
de:
.2.3
Der
Stabilit
ätsumfang
im
Endzustand
nach
der
Beschädigung
und
nach
dem
Krängungsausgleich
,
soweit
vorgesehen
,
wird
wie
folgt
bestimmt:
[EU]
.2.3
La
estabilidad
prescrita
en
la
condición
final
después
de
avería
, y
una
vez
concluida
la
inundación
compensatoria
,
si
hubiese
medios
para
ella
,
se
determinará
del
modo
siguiente:
(2)
Artikel
48
des
Abkommens
sieht
vor
,
dass
der
Stabilit
äts-
und
Assoziationsrat
einen
Beschluss
zur
Umsetzung
der
in
diesem
Artikel
festgelegten
Grundsätze
erlässt
. [EU]
El
artículo
48
del
Acuerdo
dispone
que
el
Consejo
de
Estabilización
y
Asociación
debe
adoptar
una
decisión
para
aplicar
los
principios
establecidos
en
dicho
artículo
.
.2
Werden
an
einem
Schiff
Veränderungen
vorgenommen
,
welche
die
dem
Kapitän
zur
Verfügung
gestellten
Stabilit
ätsunterlagen
wesentlich
berühren
,
so
sind
ihm
geänderte
Stabilit
ätsunterlagen
zu
übermitteln
. [EU]
.2
Si
un
buque
experimenta
alteraciones
que
afecten
a
la
información
sobre
estabilidad
facilitada
al
capitán
,
se
hará
llegar
a
éste
también
información
con
las
oportunas
correcciones
.
39
.
Richtlinie
2003/25/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
14
.
April
2003
über
besondere
Stabilit
ätsanforderungen
für
Ro-Ro-Fahrgastschiffe
[EU]
Directiva
2003/25/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
14
de
abril
de
2003
,
sobre
las
prescripciones
específicas
de
estabilidad
aplicables
a
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
(3)
Bis
zum
7.
Dezember
2010
legt
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
unter
Berücksichtigung
der
Entwicklungen
des
Regelungs-
und
Kontrollrahmens
für
Ratingagenturen
in
Drittländern
einen
Bericht
betreffend
die
Auswirkungen
dieser
Entwicklungen
sowie
der
Übergangsbestimmungen
gemäß
Artikel
40
auf
die
Stabilit
ät
der
Finanzmärkte
in
der
Gemeinschaft
vor
. [EU]
A
más
tardar
el
7
de
diciembre
de
2010
,
la
Comisión
presentará
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
,
teniendo
en
cuenta
la
evolución
del
marco
regulador
y
de
supervisión
para
las
agencias
de
calificación
crediticia
de
terceros
países
,
un
informe
sobre
los
efectos
de
dicha
evolución
y
de
las
disposiciones
transitorias
a
que
se
refiere
el
artículo
40
sobre
la
estabilidad
de
los
mercados
financieros
de
la
Comunidad
.
45
.
Bis
zur
Rückzahlung
der
staatlichen
Mittel
sollten
für
notleidende
Banken
in
der
Rettungs-
bzw
.
Umstrukturierungsphase
grundsätzlich
folgende
Verhaltensmaßregeln
vorgesehen
werden:
restriktive
Dividendenpolitik
(
einschließlich
eines
Dividendenverbots
zumindest
in
der
Umstrukturierungsphase
),
Einschränkung
von
Bonuszahlungen
und
der
Vergütung
von
Führungskräften
,
Erreichung
und
Aufrechterhaltung
eines
höheren
Solvabilitäts-Koeffizienten
im
Einklang
mit
dem
Ziel
der
Wiederherstellung
finanzieller
Stabilit
ät
und
Zeitplan
für
die
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
. [EU]
Hasta
que
el
Estado
no
haya
sido
reembolsado
,
las
salvaguardas
relativas
a
la
conducta
para
los
bancos
en
crisis
en
las
fases
de
rescate
y
reestructuración
deben
,
en
principio
,
incluir:
una
política
de
dividendos
restrictiva
(que
incluya
la
prohibición
de
repartir
dividendos
como
mínimo
durante
el
período
de
reestructuración
);
la
limitación
de
la
remuneración
de
la
dirección
o
la
distribución
de
bonificaciones
;
una
obligación
de
restaurar
y
mantener
un
ratio
de
solvencia
más
elevado
,
compatible
con
el
objetivo
de
estabilidad
financiera
; y
un
calendario
para
el
reembolso
de
la
participación
del
Estado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stabilit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners