A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
75 results for kurzfristiger
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Die
günstigere
Behandlung
kurzfristiger
Forderungen
nach
den
Nummern
31
,
32
und
37
findet
keine
Anwendung
." [EU]
No
se
aplicará
el
trato
preferente
aplicable
a
las
exposiciones
a
corto
plazo
especificadas
en
los
puntos
31
,
32
y
37
.»;
Die
günstigere
Behandlung
kurzfristiger
Forderungen
nach
den
Nummern
31
,
32
und
37
findet
keine
Anwendung
. [EU]
No
se
aplicará
el
trato
preferente
a
las
exposiciones
a
corto
plazo
especificadas
en
los
puntos
31
,
32
y
37
.
Die
Kommission
hält
also
die
Einbeziehung
kurzfristiger
Anlagen
von
Betriebsvermögen
für
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
,
soweit
diese
Einkünfte
den
Finanzprodukten
des
normalen
Betriebskapitals
des
Seeschifffahrtsunternehmens
aus
beihilfefähigen
Tätigkeiten
entsprechen
. [EU]
Por
tanto
,
la
Comisión
considera
compatible
con
el
mercado
común
la
inclusión
de
las
rentas
de
inversión
a
corto
plazo
del
capital
de
explotación
,
cuando
dichas
rentas
correspondan
a
los
productos
financieros
de
la
tesorería
corriente
normal
de
la
compañía
marítima
,
procedente
de
la
realización
de
actividades
subvencionables
.
Die
Kommission
legt
jährlich
im
Rahmen
des
Finanzrahmens
zur
Finanzierung
der
Nationalen
Richtprogramme
einen
für
alle
AKP-Staaten
bestimmten
Finanzrahmen
zur
Unterstützung
im
Falle
kurzfristiger
Schwankungen
der
Ausfuhrerlöse
fest
. [EU]
En
el
marco
de
la
dotación
financiera
destinada
a
financiar
los
Programas
Indicativos
Nacionales
,
la
Comisión
determinará
anualmente
una
dotación
para
el
apoyo
financiero
al
conjunto
de
los
países
ACP
en
caso
de
fluctuaciones
a
corto
plazo
de
los
ingresos
de
exportación
.
Die
Rendite
wurde
mit
nominal
6,7 %
auf
die
Gesamtvermögenswerte
nach
Steuern
ermittelt
.Ernst &
Young
hat
erklärt
,
dass
sich
das
Betriebskapital
(
in
Höhe
von
600
Mio
.
NOK
)
aus
dem
Gesamtvermögen
abzüglich
kurzfristiger
Kredite
zusammensetzt
. [EU]
La
tasa
de
rendimiento
se
estableció
en
un
6,7 %
nominal
con
respecto
a
los
activos
totales
después
de
impuestos
[76].Ernst &
Young
explicó
que
el
capital
operativo
(600
millones
NOK
)
está
compuesto
por
activos
totales
menos
deuda
a
corto
plazo
.
Diese
Beihilfe
in
Form
von
kurzfristiger
Liquidität
,
mit
der
die
unmittelbar
bevorstehende
Einstellung
der
Geschäftstätigkeit
von
Alstom
verhindert
werden
sollte
,
ist
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
ihrer
Auszahlung
zurückgezahlt
worden
. [EU]
Esta
ayuda
en
forma
de
liquidez
a
corto
plazo
,
cuyo
objetivo
ha
sido
impedir
el
cese
inmediato
de
las
actividades
de
Alstom
,
fue
reembolsada
en
los
seis
meses
siguientes
a
su
desembolso
.
Diese
Maßnahmen
sollten
Erlöse
von
mehr
als
Mio
.
DKK
einbringen
,
die
zum
Teil
für
die
Reduzierung
kurzfristiger
Darlehen
eingesetzt
werden
sollten
. [EU]
Estas
medidas
iban
a
originar
más
de
[...]
millones
DKK
,
parte
de
los
cuales
se
emplearía
para
limitar
los
préstamos
a
corto
plazo
.
Diese
Regelung
sieht
die
Bereitstellung
eines
Kredits
durch
Geschäftsbanken
zu
einem
von
der
Staatsbank
von
Pakistan
festgelegten
Vorzugszinssatz
zwecks
kurzfristiger
Finanzierung
von
Ausfuhrgeschäften
vor
. [EU]
Este
régimen
es
una
facilidad
de
financiación
a
corto
plazo
para
la
exportación
proporcionada
por
bancos
comerciales
a
tipos
de
interés
preferentes
establecidos
por
el
Banco
Nacional
de
Pakistán
.
Diese
Voraussetzung
muss
für
die
Ausstellung
kurzfristiger
Visa
erfüllt
sein
,
die
für
die
folgenden
Zwecke
beantragt
werden:
[EU]
Se
exige
el
cumplimiento
de
esta
condición
para
los
siguientes
tipos
de
visado
de
corta
duración:
Die
staatliche
Beihilfe
,
die
Ungarn
in
Form
kurzfristiger
Ausfuhrkreditbürgschaften
für
KMU
mit
begrenztem
Ausfuhrumsatz
zu
gewähren
beabsichtigt
,
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
vereinbar
. [EU]
La
ayuda
estatal
que
Hungría
tiene
previsto
ejecutar
en
forma
de
garantía
de
crédito
a
la
exportación
a
corto
plazo
para
las
PYME
con
un
reducido
volumen
de
negocios
de
exportación
es
incompatible
con
el
mercado
común
.
Eine
Bewertung
der
Schadstofffreisetzung
wegen
nicht
ordnungsgemäßen
Betriebs
umfasst
die
Wirkungen
kurzfristiger
Spitzenwerte
sowie
der
langfristigen
Freisetzung
von
Schadstoffen
. [EU]
La
evaluación
de
la
liberación
de
contaminantes
resultante
de
un
funcionamiento
incorrecto
incluirá
los
efectos
de
las
liberaciones
de
contaminantes
tanto
a
corto
plazo
como
a
largo
plazo
.
Ein
Überziehungskredit
ist
ein
sehr
kurzfristiger
Kredit
,
während
die
Vorschüsse
über
drei
Jahre
zurückzuzahlen
sind
. [EU]
El
descubierto
de
una
cuenta
corriente
es
un
crédito
a
muy
corto
plazo
,
contrariamente
a
los
anticipos
que
son
reembolsables
en
un
período
de
tres
años
.
Es
handelt
sich
um
Expositionsgrenzen
,
unterhalb
deren
im
Allgemeinen
für
einen
Stoff
nach
kurzfristiger
oder
täglicher
Exposition
während
des
Erwerbslebens
keine
schädlichen
Auswirkungen
zu
erwarten
sind
. [EU]
Establecen
umbrales
de
exposición
por
debajo
de
los
cuales
,
en
general
,
no
se
esperan
efectos
adversos
de
una
sustancia
concreta
tras
una
exposición
de
corta
duración
o
diaria
,
durante
la
vida
laboral
.
Es
stützt
sich
in
seiner
Argumentation
auf
die
Tatsache
,
dass
diese
Beihilfen
den
Bedarf
des
Unternehmens
an
kurzfristiger
Liquidität
stillen
. [EU]
En
apoyo
de
esta
argumentación
alega
el
hecho
de
que
las
mismas
garantizan
las
necesidades
de
liquidez
a
corto
plazo
de
la
empresa
.
EVU/IB
Kurzfristiger
Trassenantrag
[EU]
Disponibilidad
de
surcos
para
uso
inminente
Gesamtkapitalrendite
und
Cashflow
folgten
dem
für
die
Rentabilität
verzeichneten
Trend
, d. h.
nach
kurzfristiger
Verbesserung
von
2000
bis
2001
Verschlechterung
der
Lage
von
2001
bis
zu
den
Untersuchungszeiträumen
. [EU]
El
rendimiento
del
activo
total
y
el
flujo
de
caja
siguieron
la
misma
tendencia
que
la
rentabilidad
,
es
decir
,
que
mejoraron
de
2000
a
2001
antes
de
deteriorarse
entre
2001
y
los
períodos
de
investigación
.
Im
Falle
höherer
Gewalt
oder
kurzfristiger
Netzfahrplanänderungen
kann
der
Infrastrukturbetreiber
eine
kürzere
Mitteilungsfrist
anwenden
. [EU]
El
administrador
de
infraestructuras
podrá
aplicar
un
plazo
de
preaviso
más
corto
en
caso
de
fuerza
mayor
o
de
modificaciones
tardías
del
horario
de
servicio
.
Im
Übrigen
dürfte
ein
kurzfristiger
Preisanstieg
sich
langfristig
günstig
für
die
Verbraucher
auswirken
,
da
er
den
Wettbewerb
auf
dem
Markt
sicherstellt
. [EU]
Además
,
un
aumento
de
los
precios
a
corto
plazo
podría
tener
efectos
beneficiosos
a
largo
plazo
para
los
consumidores
al
garantizar
la
competencia
en
el
mercado
.
In
Anhang
A
wird
die
Definition
von
kurzfristiger
Vermögenswert
wie
folgt
geändert:
[EU]
En
el
Apéndice
A,
la
definición
de
activo
corriente
se
modifica
como
sigue:
In
besonders
dringenden
Fällen
kann
der
Ausschuss
kurzfristiger
einberufen
werden
,
sofern
beide
Vertragsparteien
zustimmen
. [EU]
En
casos
de
especial
urgencia
podrá
convocarse
una
reunión
del
Comité
con
menor
antelación
,
previo
acuerdo
de
ambas
Partes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kurzfristiger":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners