|
|
|
376975 results for in |
Tip: | Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2" |
|
|
German |
Spanish |
|
Dank einer eigenartigen, schwefligen Klarheit, deren Ursprung ich anfangs nicht erkennen konnte, war ich in der Lage, die Größe und das Aussehen meines Gefängnisses zu betrachten. [L] |
Gracias a una extraña claridad sulfúrea, cuyo origen no pude descubrir al principio, podía ver la magnitud y aspecto de mi cárcel. | |
|
Dank ihrer Qualität und hohen Präzision sind sie in unzähligen Fertigungsbereichen im Einsatz, insbesondere auch in anspruchsvollen Branchen wie Medizintechnik, Optische Industrie, Luftfahrt-, Automobil-, Rennsportindustrie und bei deren Zulieferern. [I] |
Gracias a su calidad y precisión elevada se emplean en innumerables sectores de fabricación, especialmente en ramos exigentes, como la técnica médica, la industria óptica, la industria aeronáutica, automovilística y de carreras, y sus proveedores. | |
|
Dann ein heftiger Drang in das Stadium der Gefühllosigkeit zurückzufallen. [L] |
Después, un vivo afán de caer en la insensibilidad. | |
|
Dann, ein Intervall, in dem alles wieder verschwand. [L] |
Luego, un intervalo en el que todo desaparece. | |
|
Dann stolperte ich und fiel hin. Meine große Müdigkeit veranlasste mich, liegen zu bleiben, und bald überwältigte mich in dieser Position der Schlaf. [L] |
Después tropecé y caí. Mi gran cansancio me decidió a continuar tumbado, y no tardó el sueño en apoderarse de mí en aquella posición. | |
|
Das Einsatzgebiet unsere Produkte erfolgt in allen Bereichen der Chemie, Haus- und Sondermüllverbrennung, Thermprozeß- und Umwelttechnik, Metall-, Papier-/Holz-, Textil- und Nahrungsmittelindustrie sowie in Bergbau-, Baustoff-, Steine und Erdenindustrie. [I] |
La aplicación de nuestros productos tiene lugar en todos los ámbitos de la química, la combustión de residuos especiales y caseros, la técnica medioambiental y los procesos térmicos, la industria del metal, del papel/madera, textil y de la alimentación, así como en la industria minera, de materiales, y de piedras y tierras. | |
|
Das Unternehmen ist ein kompetenter Partner für alle Problemlösungen, bei denen es um das Bewegen (Drehen, Heben, Senken, Drücken, Verschieben) von Lasten bis zu 1000 t in allen Richtungen geht. [I] |
La empresa es un socio competente para todas las soluciones a problemas relacionados con el movimiento (girar, elevar, hundir, comprimir, desplazar) de cargas hasta 1000 t en todas direcciónes. | |
|
Das Unternehmen zählt heute zu den weltweiten Branchenführern in der mechanischen und elektronischen Antriebstechnik. [I] |
Hoy, la empresa se encuentra entre las más importantes del ramo en todo el mundo en la técnica de accionamiento mecánico y electrónico. | |
|
Das weltweit einzigartige 24h-Lieferprogramm von HELMKE bietet ab Lager fabrikneue Motoren von 0,06 kW bis 6.000 kW in verschiedensten Ausführungen, Modifikationsmöglichkeiten, Kühlarten und in den gängigen Explosionsschutzarten (EExn,EExd, EExe, EExp). [I] |
El programa de entrega en 24 h único en el mundo de HELMKE ofrece desde el almacén motores de nueva fabricación de 0,06 kW a 6.000 kW en las más diversas realizaciones, posibilidades de modificación, tipos de refrigeración y en las categorías de protección de explosión corrientes (EExn, EExd, EExe, EExp). | |
|
Den Opfern ihrer Tyrannei bot sich keine Alternative zum Tod in einer Agonie physischer Qualen oder unter schrecklichem psychischen Leid. [L] |
Las víctimas de su tiranía no tenían otra alternativa que la muerte, con sus crueles agonías físicas o con sus abominables torturas morales. | |
|
Der Hauptsitz des Unternehmens befindet sich in Selb. [I] |
La sede central de la empresa se encuentra en Selb. | |
|
Der Riemen hing in einzelnen Stücken an meinem Körper. [L] |
En pedazos, colgaba la correa en torno de mi cuerpo. | |
|
Der Riemen wand sich eng um meine Glieder in allen Richtungen, nur nicht in der Bahn des tödlichen Messers. [L] |
La correa cruzaba mis miembros estrechamente, juntamente con todo mi cuerpo, en todos sentidos, menos en la trayectoria de la cuchilla homicida. | |
|
Der Schweiß drang mir aus allen Poren und sammelte sich in großen, kalten Tropfen auf meiner Stirn. [L] |
Brotaba el sudor por todos mis poros, y en gruesas gotas frías se detenía sobre mi frente. | |
|
Deshalb war mir, und in diesem Falle ohne jede Alternative, ein anderer und süßerer Tod bestimmt. Süßer! [L] |
Por tanto, estaba destinado, y en este caso sin ninguna alternativa, a una muerte distinta y más dulce. ¡Mas dulce! | |
|
Die Anlagen werden in unserer eigenen Werkstatt gefertigt. [I] |
Las instalaciones se fabrican en nuestro propio taller. | |
|
Die engelhaften Formen verwandelten sich in unbedeutende Gespenster mit einem Kopf aus Feuer, und mir wurde völlig klar, dass von ihnen keine Hilfe zu erwarten war. [L] |
Y las formas angélicas se convertían en insignificantes espectros con cabeza de fuego, y claramente comprendí que no debía esperar de ellos auxilio alguno. | |
|
Die Fertigung der Maschinen und Anlagen erfolgt in Deutschland im Werk Tirschenreuth, sowie an weiteren Produktionsstandorten in Brasilien, Russland, China und in den USA. [I] |
La fabricación de las máquinas e instalaciones se realiza en Alemania, en el taller de Tirschenreuth, así como en otros lugares de producción en Brasil, Rusia, China y EEUU. | |
|
Die französischen Truppen waren in Toledo einmarschiert. [L] |
Las tropas francesas habían entrado en Toledo. | |
|
Die GATHER Industrie hat sich durch ihre hochpräzisen Produkte und innovativen Neuentwicklungen bei vielen Unternehmen einen Spitzenplatz in den Lieferantenlisten gesichert. [I] |
GATHER Industrie se ha asegurado un lugar puntero en las listas de proveedores de muchas empresas, mediante sus productos de elevada precisión y nuevos desarrollos innovadores. | |
More results
|
The example sentences were kindly provided by: [I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de. Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data. |
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
|
|
|
|