A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for funda
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Diese
Schlussfolgerung
stützt
sich
zum
einen
auf
den
massiven
Anstieg
von
Volumen
und
Marktanteil
der
betroffenen
Einfuhren
bei
gleichzeitiger
erheblicher
Preisunterbietung
und
zum
anderen
auf
den
Marktanteilsverlust
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
die
daraus
resultierende
Verschlechterung
seiner
finanziellen
Lage
. [EU]
Esta
conclusión
se
funda
,
por
una
parte
,
en
el
aumento
significativo
del
volumen
y
la
cuota
de
mercado
de
las
importaciones
en
cuestión
,
que
se
acompañó
de
una
minoración
desleal
de
los
precios
considerable
y
de
una
reducción
de
su
cuota
de
mercado
,
con
el
consiguiente
deterioro
de
su
situación
financiera
.
Diese
Verordnung
bildet
den
Basisrechtsakt
für
die
Finanzierung
aller
in
ihrem
Rahmen
vorgesehenen
Maßnahmen
der
Gemeinschaft
,
insbesondere:
[EU]
El
presente
Reglamento
constituye
el
acto
de
base
en
el
que
se
funda
la
financiación
de
toda
la
acción
comunitaria
prevista
en
él
,
incluidos:
Die
Verdauungsflüssigkeit
wird
so
lange
gerührt
,
bis
das
Eis
geschmolzen
ist
. [EU]
Agitar
hasta
que
el
hielo
se
funda
.
Die
Verstärkungseinlagen
müssen
durch
einen
Überzug
gegen
Korrosion
geschützt
sein
. [EU]
Las
capas
intermedias
de
refuerzo
estarán
protegidas
por
una
funda
contra
la
corrosión
.
Ein
absichtlich
vorgenommener
Einstich
in
der
Außenschicht
ist
nicht
als
Defekt
anzusehen
. [EU]
Un
orificio
realizado
intencionadamente
en
la
funda
no
se
considerará
como
una
imperfección
.
eine
Begründung
der
Einwendung
im
Sinne
von
Artikel
59
Absatz
3
der
Grundverordnung
sowie
die
Einwendung
stützende
Tatsachen
,
Beweismittel
und
sonstige
Argumente
. [EU]
una
declaración
en
la
que
se
exponga
el
principio
en
el
que
se
funda
la
oposición
de
los
datos
que
figuran
en
el
artículo
59
,
apartado
3,
del
Reglamento
de
base
,
así
como
los
hechos
,
pruebas
y
argumentos
presentados
en
apoyo
de
la
oposición
.
einem
elektrischen
Kabel
mit
hitzebeständiger
Hülse
,
das
die
Ware
mit
einem
Anschluss
verbindet
und
damit
die
Verbindung
zu
dem
Motorsteuersystem
des
Kfz
herstellt
. [EU]
un
cable
eléctrico
,
revestido
de
una
funda
termorresistente
,
que
conecta
el
producto
a
un
enchufe
que
, a
su
vez
,
permite
la
conexión
al
sistema
de
gestión
del
motor
del
vehículo
.
Entscheiden
die
zuständigen
Behörden
der
betroffenen
Mitgliedstaaten
,
einem
Ersuchen
nach
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
a
oder
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
a
nicht
stattzugeben
oder
einer
schriftlichen
Stellungnahme
nach
Artikel
7
Absätze
2
und
3
nicht
zu
folgen
,
so
setzen
sie
Eurojust
ohne
unnötige
Verzögerung
von
ihrer
Entscheidung
und
der
Begründung
derselben
in
Kenntnis
. [EU]
Si
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
afectados
decidieran
no
acceder
a
alguna
de
las
solicitudes
a
que
se
refiere
el
artículo
6,
apartado
1,
letra
a), o
el
artículo
7,
apartado
1,
letra
a), o
decidieran
no
dar
curso
a
un
dictamen
escrito
como
se
contempla
en
el
artículo
7,
apartados
2 y 3,
informarán
sin
demora
indebida
Eurojust
de
su
decisión
y
de
los
motivos
en
que
se
funda
.
Es
beruht
auf
dem
UN-Test
auf
brandfördernde
(
oxidierende
)
Eigenschaften
für
flüssige
Stoffe
(1)
und
ist
ihm
gleichwertig
. [EU]
Se
funda
en
el
ensayo
de
la
ONU
de
líquidos
comburentes
(1) y
ambos
son
equivalentes
.
Funda
ção
do
Teatro
Nacional
de
S.
Carlos
[EU]
Funda
ción
del
Teatro
Nacional
de
S.
Carlos
Funda
ções
públicas
(
öffentliche
Stiftungen
) [EU]
Funda
ções
públicas
- (fundaciones
públicas
)
Gründet
sich
der
Einspruch
auf
das
Bestehen
einer
früheren
Marke
,
die
Ansehen
genießt
,
gemäß
Artikel
43
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
479/2008
,
so
müssen
dem
Einspruch
ein
Nachweis
für
die
Hinterlegung
,
Eintragung
oder
Verwendung
der
älteren
Marke
wie
die
Eintragungsurkunde
oder
ein
Nachweis
für
deren
Verwendung
sowie
Nachweise
für
das
Ansehen
beigefügt
werden
. [EU]
Si
la
oposición
se
funda
en
la
existencia
previa
de
una
marca
registrada
de
reputación
y
notoriedad
,
de
conformidad
con
el
artículo
43
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
479/2008
,
deberá
adjuntarse
la
prueba
del
depósito
,
registro
o
utilización
de
esa
marca
registrada
,
como
,
por
ejemplo
,
el
certificado
de
registro
o
una
prueba
de
su
uso
,
así
como
una
prueba
de
su
reputación
y
notoriedad
.
In
Anbetracht
der
Schnelligkeit
des
wissenschaftlichen
und
technischen
Fortschritts
gehört
es
zu
den
wichtigsten
Aufgaben
der
CTBTO-Vorbereitungskommission
,
in
den
Wissenschaftsbereichen
,
die
für
den
CTBT
relevant
sind
,
auf
dem
neuesten
Stand
der
Entwicklung
zu
bleiben
und
die
neuesten
Entwicklungen
regelmäßig
im
Hinblick
auf
ihr
Verifikationsmandat
zu
bewerten
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
rapidez
del
progreso
científico
y
tecnológico
,
constituye
un
reto
importante
el
que
la
Comisión
preparatoria
del
TPCE
se
mantenga
a
tono
con
los
avances
más
recientes
de
las
ciencias
en
que
se
funda
el
TPCE
, y
los
evalúe
periódicamente
atendiendo
a
su
mandato
de
verificación
.
In
Wirklichkeit
beruht
die
Entscheidung
von
2000
auf
unrichtigen
von
den
französischen
Behörden
übermittelten
Angaben
. [EU]
En
realidad
,
la
Decisión
de
2000
se
funda
en
datos
erróneos
transmitidos
por
las
autoridades
francesas
.
Ist
für
das
Gestänge
des
gefalteten
(=
geöffneten
)
Verdecks
eine
Abdeckung
als
Standardausrüstung
vorhanden
,
dann
ist
die
Prüfung
mit
dieser
Abdeckung
durchzuführen
. [EU]
Cuando
se
suministre
una
funda
como
equipo
de
serie
para
cubrir
la
capota
abatida
,
el
examen
se
llevará
a
cabo
con
la
funda
colocada
.
Ist
für
das
Gestänge
des
gefalteten
(=
geöffneten
)
Verdecks
eine
Abdeckung
als
Standardausrüstung
vorhangen
,
dann
ist
die
Prüfung
mit
dieser
Abdeckung
durchzuführen
. [EU]
Cuando
se
suministre
una
funda
como
equipo
de
serie
para
cubrir
la
capota
abatida
,
el
examen
se
llevará
a
cabo
con
la
funda
colocada
.
Italien
stützte
sich
bei
seiner
Stellungnahme
auf
die
Benchmark-Studie
,
die
im
Januar
2006
durchgeführt
wurde
,
um
im
Zuge
der
Vorbereitung
der
neuen
Vereinbarung
für
den
Zeitraum
2006-2008
für
CDP/PI
marktübliche
Vergütungen
für
den
Vertrieb
von
Postspar-Produkten
zu
ermitteln
. [EU]
Italia
funda
sus
observaciones
en
un
estudio
comparativo
realizado
en
enero
de
2006
(en
lo
sucesivo
,
«el
estudio»
)
con
objeto
de
determinar
la
remuneración
de
mercado
de
CDP/PI
para
los
productos
de
ahorro
postales
con
miras
a
la
preparación
del
nuevo
convenio
2006-2008
.
Korb
,
mit
Henkel
,
Kunststoff
HA
Körbchen
PJ
Korbflasche
WB
Korbflasche
,
geschützt
CP
[EU]
CV
Funda
,
de
acero
Massengutbehälter
,
mittelgroß
,
starrer
Kunststoff
,
frei
stehend
,
Feststoffe
[EU]
Envase
para
alimentos
(foodtainer)
FT
Equipaje
LE
Estante
RK
Estera
MT
Fajo
TS
Frasco
FL
Funda
CV
Funda
,
de
acero
SV
Gancho
(hanger)
HN
Garrafa
protegida
CP
Massengut
,
fest
,
große
Teilchen
(
'Knollen'
)
VO
[EU]
Estante
RK
Estera
MT
Fajo
TS
Fardo
PK
Frasco
FL
Funda
CV
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "funda":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners