A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for expresaban
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Außerdem
wurden
Bedenken
geäußert
,
dass
durch
höhere
Preise
Zuchtlachs
weniger
erschwinglich
und
das
Marktwachstum
in
jenen
Mitgliedstaaten
mit
einem
unterdurchschnittlichen
Pro-Kopf-Bruttoinlandsprodukt
(
BIP
)
erstickt
würde
. [EU]
Asimismo
,
expresaban
la
preocupación
de
que
el
aumento
de
los
precios
haría
que
el
salmón
fuera
menos
asequible
y
asfixiaría
el
crecimiento
del
mercado
en
los
Estados
miembros
que
tienen
un
producto
interior
bruto
(PIB)
per
cápita
inferior
al
medio
.
Da
die
meisten
Verkäufe
auf
ausländischen
Märkten
in
amerikanischen
Dollar
abgewickelt
wurden
,
die
Kosten
der
Gesellschaft
aber
größtenteils
in
polnischen
Zł
;oty
verbucht
werden
,
wirkte
sich
die
Aufwertung
des
Zł
;oty
negativ
auf
das
Verkaufsniveau
und
die
Rentabilität
des
begünstigten
Unternehmens
aus
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
mayor
parte
de
las
ventas
en
los
mercados
exteriores
se
efectuaba
en
dólares
USA
y
de
que
la
mayoría
de
los
costes
de
la
empresa
se
expresaban
en
PLN
,
la
apreciación
del
zloty
incidió
negativamente
en
las
ventas
y
en
la
rentabilidad
del
beneficiario
.
Darüber
hinaus
meldeten
22
Verwender
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
schriftlich
Vorbehalte
gegen
mögliche
Maßnahmen
in
dieser
Sache
an
. [EU]
Además
,
veintidós
usuarios
se
dieron
a
conocer
en
una
fase
posterior
del
procedimiento
mediante
cartas
en
las
que
expresaban
su
oposición
a
cualquier
tipo
de
medidas
en
este
caso
.
Darüber
hinaus
meldeten
mehrere
Einführer
und
Verwender
im
Laufe
des
Verfahrens
schriftlich
Vorbehalte
gegen
mögliche
Maßnahmen
in
dieser
Sache
an
. [EU]
Además
,
varios
importadores
y
usuarios
presentaron
en
el
curso
del
procedimiento
cartas
en
las
que
expresaban
su
oposición
a
cualquier
posible
medida
en
este
caso
.
Der
Vergleich
ergab
,
dass
die
eingeführte
betroffene
Ware
im
UZ
in
der
Gemeinschaft
zu
Preisen
verkauft
wurde
,
die
laut
den
von
den
in
die
Stichprobe
einbezogenen
kooperierenden
ausführenden
Herstellern
übermittelten
Daten
zwischen
19
,6 %
und
35
,2 %
unter
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
lagen
. [EU]
La
comparación
puso
de
manifiesto
, a
partir
de
los
datos
presentados
por
los
productores
exportadores
incluidos
en
la
muestra
que
cooperaron
,
que
,
durante
el
período
de
investigación
,
las
importaciones
del
producto
afectado
se
vendían
en
la
Comunidad
a
precios
que
subcotizaban
los
de
la
industria
de
la
Comunidad
y
que
,
si
se
expresaban
como
porcentaje
de
éstos
,
oscilaban
entre
el
19
,6 % y
el
35
,2 %.
Die
direkte
Intervention
des
Staates
bei
den
Ratingagenturen
zeigt
deutlich
,
dass
diese
Erklärungen
Ausdruck
eines
bestimmten
und
überlegten
Willens
waren
. [EU]
En
efecto
,
la
intervención
directa
del
Estado
ante
las
agencias
de
calificación
demuestra
efectivamente
que
estas
declaraciones
expresaban
una
voluntad
bien
pensada
y
definida
.
Die
Kommission
berücksichtigte
,
dass
die
Unterschiede
in
der
Terminologie
lediglich
Ausdruck
der
Besonderheiten
der
stillen
Beteiligungen
des
IBG-Fonds
gegenüber
Standardkreditinstrumenten
sind
. [EU]
La
Comisión
ha
tenido
en
cuenta
el
hecho
de
que
las
diferencias
de
terminología
únicamente
expresaban
las
particularidades
de
las
aportaciones
tácitas
del
Fondo
IBG
frente
a
los
instrumentos
de
crédito
estándar
.
In
der
Einleitungsentscheidung
wurden
diesbezüglich
Zweifel
geäußert
,
die
Untersuchung
hat
jedoch
ergeben
,
dass
die
genannten
Voraussetzungen
erfüllt
sind
. [EU]
En
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
se
expresaban
dudas
sobre
este
punto
,
pero
la
investigación
ha
evidenciado
que
se
cumplen
dichas
condiciones
.
In
der
Eröffnungsentscheidung
wurde
hervorgehoben
,
dass
die
HSH
2014
[60-110]
Mrd
.
EUR
auf
dem
Geld-
und
Kapitalmarkt
refinanzieren
muss
;
gleichzeitig
wurden
Bedenken
geäußert
,
dass
die
HSH
dazu
nicht
in
der
Lage
sein
würde
. [EU]
En
la
decisión
de
incoación
[70]
se
destacó
que
HSH
debía
refinanciar
en
2014
[60-110]
mil
millones
EUR
en
el
mercado
monetario
y
de
capitales
;
al
mismo
tiempo
se
expresaban
dudas
sobre
si
HSH
estaría
en
condiciones
de
lograrlo
.
In
dieser
Sache
sah
die
Kommission
den
Anreizeffekt
als
durch
ein
Schreiben
der
portugiesischen
Behörden
an
die
Werft
nachgewiesen
an
,
in
dem
der
Eingang
des
Beihilfeantrags
vor
Unterzeichnung
der
Verträge
bestätigt
und
die
Bereitschaft
zur
Gewährung
der
Beihilfe
für
den
Fall
bekundet
wird
,
dass
die
Fördervoraussetzungen
erfüllt
würden
. [EU]
En
ese
procedimiento
,
la
Comisión
concluyó
que
el
efecto
incentivador
había
quedado
demostrado
por
una
carta
de
las
autoridades
portuguesas
a
los
astilleros
en
la
que
,
además
de
reconocer
la
recepción
de
la
solicitud
de
ayuda
antes
de
la
firma
de
los
contratos
,
expresaban
la
disposición
a
conceder
la
ayuda
si
se
cumplían
las
condiciones
de
subvencionabilidad
requeridas
.
In
Erwägungsgrund
96
der
Eröffnungsentscheidung
wurden
Zweifel
daran
geäußert
,
dass
zur
Quantifizierung
der
Beihilfe
Orientierungsgrößen
wie
die
Preise
,
die
NR
für
Credit
Default
Swaps
zahlen
muss
,
oder
der
Zinssatz
für
Kreditfazilitäten
,
die
NR
nach
dem
17
.
September
2007
von
Privatbanken
angeboten
wurden
,
herangezogen
werden
können
,
da
darin
die
Rettung
der
Bank
durch
den
Staat
bereits
berücksichtigt
ist
. [EU]
En
el
punto
96
de
la
decisión
de
apertura
se
expresaban
dudas
sobre
si
la
ayuda
podía
cuantificarse
utilizando
referencias
comparativas
como
,
por
ejemplo
,
los
precios
de
permuta
de
créditos
impagados
de
NR
o
el
tipo
de
interés
sobre
líneas
de
crédito
ofrecido
a
NR
por
bancos
privados
después
del
17
de
septiembre
de
2007
,
puesto
que
ya
tienen
en
cuenta
el
salvamento
del
banco
por
el
Estado
.
Mehrere
interessierte
Parteien
äußerten
sich
schriftlich
zu
diesen
Feststellungen
. [EU]
Algunas
de
dichas
partes
interesadas
remitieron
alegaciones
por
escrito
en
las
que
expresaban
su
punto
de
vista
al
respecto
.
Portugal
erklärte
weiterhin
,
dass
sich
sämtliche
vorgesehenen
Investitionsbeträge
auf
Werte
das
Jahres
2000
bezögen
und
daher
keine
Abzüge
bei
der
Berechnung
des
Nettobeihilfeäquivalents
und
der
Beihilfeintensität
der
Maßnahmen
vorgenommen
werden
dürften
. [EU]
Portugal
declaró
asimismo
que
todos
los
importes
de
inversión
previstos
se
expresaban
en
valores
de
2000
,
de
modo
que
no
era
preciso
ningún
tipo
de
descuento
de
los
efectos
de
cálculo
del
ESN
y
de
la
intensidad
de
ayuda
de
las
medidas
.
Zur
Untermauerung
dieser
Schlussfolgerung
verwiesen
die
Gutachter
auch
auf
den
Bericht
der
Rechnungsprüfer
zu
den
Jahresabschlüssen
von
Olympic
Airlines
für
das
Jahr
,
das
am
31
.
Dezember
2003
endete
;
in
diesem
zweieinhalb
Wochen
nach
der
Eröffnungsbilanz
erstellten
Bericht
äußerten
die
Rechnungsprüfer
Bedenken
hinsichtlich
der
Eröffnungsbilanzen
des
Unternehmens
. [EU]
En
apoyo
de
esta
conclusión
,
los
expertos
se
refieren
también
al
informe
de
los
auditores
sobre
los
estados
financieros
de
NOA
a
31
de
diciembre
de
2003
,
dos
semanas
y
media
después
del
balance
de
apertura
,
en
donde
los
auditores
expresaban
sus
reservas
respecto
a
los
balances
de
apertura
de
la
empresa
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "expresaban":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners