A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for cubrieron
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Alle
Darlehen
von
Privatbanken
,
über
die
die
Kommission
unterrichtet
wurde
,
wurden
durch
90
%ige
staatliche
Bürgschaften
gedeckt
. [EU]
Todos
los
préstamos
concedidos
por
bancos
privados
de
los
que
fue
informada
la
Comisión
se
cubrieron
con
garantías
estatales
del
90
%.
Angesichts
der
Art
des
hier
in
Rede
stehenden
Verhaltens
,
seiner
konkreten
Auswirkungen
auf
den
Markt
für
isostatisch
und
stranggepressten
Graphit
und
des
Umstands
,
dass
der
gesamte
Gemeinsame
Markt
und
nach
seiner
Gründung
auch
der
EWR
betroffen
war
,
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
den
Adressaten
dieses
Entscheidungsentwurfs
in
beiden
Fällen
eine
besonders
schwerwiegende
Zuwiderhandlung
gegen
Artikel
81
Absatz
1
EG-Vertrag
und
Artikel
53
Absatz
1
EWR-Abkommen
anzulasten
ist
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
naturaleza
de
los
comportamientos
examinados
,
su
impacto
real
en
los
mercados
del
grafito
isostático
y
extruido
, y
el
hecho
de
que
cubrieron
el
conjunto
del
mercado
común
y,
tras
su
creación
,
del
EEE
,
la
Comisión
considera
que
los
destinatarios
del
presente
proyecto
de
Decisión
cometieron
,
en
ambos
casos
,
una
infracción
muy
grave
del
artículo
81
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
y
del
artículo
53
,
apartado
1,
del
Acuerdo
EEE
.
Außerdem
deckten
in
den
vergangenen
drei
Jahren
Unionshersteller
33
%
des
Bedarfs
,
den
die
genannte
Partei
als
schwankende
Nachfrage
bezeichnete
. [EU]
Además
,
en
los
tres
últimos
años
,
los
productores
de
la
Unión
cubrieron
el
33
%
de
lo
que
esta
parte
calificó
de
«demanda
volátil»
.
Beide
Kartelle
waren
weltweit
tätig
. [EU]
Ambos
cárteles
cubrieron
todo
el
mundo
.
Da
die
von
der
Mesta
AS
im
Rahmen
der
Übergangsaufträge
erbrachten
Dienstleistungen
den
Zeitraum
zwischen
2003
und
2006
abdeckten
,
der
eine
Zeitspanne
sowohl
vor
als
auch
nach
2005
enthält
,
werden
die
Ausgleichszahlungen
für
öffentliche
Dienstleistungen
analog
angewendet
. [EU]
Puesto
que
los
servicios
prestados
por
Mesta
AS
con
arreglo
a
los
contratos
transitorios
cubrieron
el
período
entre
2003
y
2006
,
situado
tanto
antes
como
después
2005
,
las
Directrices
se
aplican
por
analogía
.
Darüber
hinaus
konstatierte
die
Kommission
,
dass
für
den
Zeitraum
1994
-
2001
die
gewährten
Beihilfen
nicht
das
gesamte
Defizit
des
Programms
"Petites
commandes"
abdeckten
und
einen
relativ
geringen
Anteil
am
Gesamtumsatz
der
CELF
ausmachten:
3,95 %
im
Jahr
1994
und
0,29 %
im
Jahr
2001
. [EU]
La
Comisión
ha
observado
asimismo
que
,
para
el
período
1994-2001
,
las
subvenciones
asignadas
no
cubrieron
la
totalidad
del
déficit
del
programa
de
pequeños
pedidos
, y
representaron
una
parte
relativamente
escasa
del
volumen
de
negocios
global
de
CELF:
del
3,95 %
en
1994
al
0,29 %
en
2001
[68].
Der
Kommission
ist
bekannt
,
dass
TB
2004
(
sowie
später
)
mehrmals
versuchte
,
einen
Teil
der
Verbindlichkeiten
zu
tilgen
,
sie
weist
jedoch
darauf
hin
,
dass
diese
Zahlungen
kaum
ausreichten
,
die
aufgelaufenen
Zinsen
zu
decken
(
siehe
Ergebnis
der
Zahlung
von
5
Mio
.
PLN
im
Jahr
2004
in
der
Tabelle
unter
Randnummer
(
34
)). [EU]
La
Comisión
constata
que
en
2004
(y
posteriormente
)
TB
hizo
intentos
de
reembolsar
una
parte
de
su
deuda
,
pero
señala
que
estos
reembolsos
apenas
cubrieron
los
intereses
acumulados
(véase
el
cuadro
del
considerando
34
en
relación
con
los
efectos
de
los
5
millones
PLN
reembolsados
en
2004
).
Deutschland
trug
vor
,
dass
in
den
Verfahren
gegen
Herlitz
AG
und
Herlitz
PBS
AG
sämtliche
Massekosten
und
Masseverbindlichkeiten
vollständig
gezahlt
worden
seien
. [EU]
Alemania
alega
que
,
en
el
procedimiento
de
insolvencia
relativo
a
Herlitz
AG
y
Herlitz
PBS
AG
,
todos
los
gastos
y
deudas
de
la
masa
se
cubrieron
íntegramente
.
Die
Finanzierung
deckt
Folgendes
ab:
i)
die
Kosten
für
die
Einzahlung
von
Rentenbeiträgen
,
die
denen
eines
Beamten
zwischen
dem
1.
Januar
2003
und
Ende
2007
entsprechen
,
ii
)
die
Kosten
,
die
mit
der
Aufrechterhaltung
des
Wahlrechts
der
Beschäftigten
für
ein
spezielles
(
früheres
)
Pensionierungsalter
in
Verbindung
stehen
,
und
iii
)
Kosten
in
Verbindung
mit
Paketregelungen
zum
vorzeitigen
Eintritt
in
den
Ruhestand
,
die
zwischen
dem
1.
Januar
2003
und
Ende
2005
angeboten
wurden
. [EU]
Los
fondos
cubrieron
i)
los
costes
del
pago
de
las
cotizaciones
de
pensión
correspondientes
a
un
funcionario
entre
el
1
de
enero
de
2003
y
finales
de
2007
,
ii
)
los
costes
derivados
del
mantenimiento
del
derecho
de
los
empleados
a
regímenes
especiales
de
prejubilación
, y
iii
)
los
costes
relativos
a
paquetes
de
jubilación
anticipada
ofrecidos
entre
el
1
de
enero
de
2003
y
finales
de
2005
.
Die
Gesamtverluste
- d. h.
die
Summe
der
in
den
Finanzierungsbescheiden
bewilligten
Beträge
und
die
zusätzlichen
Verluste
-
wurden
durch
den
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
mit
der
Monheimer
Versorgungs-
und
Verkehrs-GmbH
gedeckt
,
so
dass
sich
der
Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag
der
BSM
auf
null
belief
. [EU]
Las
pérdidas
acumuladas
,
es
decir
,
la
suma
de
los
importes
concedidos
en
las
decisiones
de
financiación
y
las
pérdidas
adicionales
,
se
cubrieron
por
asunción
de
pérdidas
a
través
del
acuerdo
de
dominación
y
transferencia
de
beneficios
celebrado
con
Monheimer
Versorgungs-
und
Verkehrs-GmbH
,
que
lleva
a
un
beneficio/pérdida
anual
igual
a
cero
.
Die
Inlandsverkäufe
der
kooperierenden
Hersteller
in
Brasilien
und
Indonesien
umfassten
im
UZÜ
eine
breite
Produktpalette
,
die
mit
einer
großen
Zahl
der
aus
China
und
Vietnam
ausgeführten
PCN
übereinstimmte
. [EU]
En
el
PIR
,
las
ventas
interiores
de
los
productores
brasileños
e
indonesios
que
cooperaron
cubrieron
una
amplia
gama
de
productos
,
con
un
número
significativo
de
coincidencias
con
los
NCP
exportados
por
la
República
Popular
China
y
Vietnam
.
Die
Kommission
unterstreicht
,
dass
alle
(
nicht
die
Finanzierung
einer
konkreten
Tätigkeit
betreffenden
)
staatlichen
Beihilfen
(
Finanzierung
,
Kapitalzuführungen
usw
.)
zugunsten
von
HSY
(
aus
früheren
Verträgen
)
entstandene
Verluste
deckten
und
dabei
der
Werft
erlaubten
,
künftige
Tätigkeiten
zu
finanzieren
. [EU]
La
Comisión
señala
que
todos
los
apoyos
estatales
(es
decir
,
financiación
,
aportación
de
capital
)
concedidos
a
HSY
(y
no
asignados
para
financiar
una
actividad
particular
)
cubrieron
al
mismo
tiempo
pérdidas
anteriores
(es
decir
,
pérdidas
generadas
por
contratos
anteriores
) y
permitieron
al
astillero
financiar
actividades
futuras
.
Die
meisten
Direktausfuhren
aus
der
VR
China
im
UZ
dieser
Untersuchung
deckten
Nischensegmente
ab
wie
beispielsweise
die
Ringbuchmechaniken
mit
17
und
23
Ringen
,
für
die
der
MEP
galt
. [EU]
En
efecto
,
la
mayoría
de
las
exportaciones
directas
desde
la
República
Popular
China
durante
el
período
de
investigación
de
la
actual
investigación
cubrieron
«segmentos
de
mercado»
tales
como
los
mecanismos
con
17
y
23
anillos
sujetos
a
un
precio
de
importación
mínimo
.
Diese
Kosten
und
sämtliche
Verwaltungskosten
wurden
durch
die
Vergütung
für
die
auf
Phoenix
Light
übertragenen
Papiere
abgedeckt
. [EU]
Estos
costes
y
todos
los
gastos
administrativos
se
cubrieron
mediante
la
remuneración
por
los
títulos
transferidos
a
Phoenix
Light
.
Dieselbe
Partei
und
die
Regierung
der
Republik
Korea
machten
zudem
geltend
,
dass
DRAM-Chips
und
einbaufertige
DRAMs
in
DRAM-Multikombinationsformen
nicht
Gegenstand
von
Artikel
1
Absatz
1
der
ursprünglichen
Verordnung
seien
,
weil
sie
in
der
Ausgangsuntersuchung
überhaupt
berücksichtigt
worden
seien
. [EU]
La
misma
parte
y
el
Gobierno
de
la
República
de
Corea
adujeron
que
en
el
artículo
1,
apartado
1,
no
se
hace
referencia
a
las
microplaquitas
DRAM
o
DRAM
montadas
presentadas
en
DRAM
combinadas
de
diversas
formas
puesto
que
no
se
cubrieron
en
la
investigación
inicial
.
Diese
Verluste
wurden
in
den
Jahren
2006
bis
2009
jeweils
durch
Ausgleichzahlungen
gedeckt
,
wodurch
sich
ein
Bilanzgewinn
von
Null
ergab
. [EU]
De
2006
a
2009
,
estas
pérdidas
se
cubrieron
mediante
pagos
compensatorios
,
que
han
permitido
a
BSM
y
RBG
llegar
a
un
beneficio
contable
de
cero
.
Dies
zeigt
,
dass
der
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
weitgehend
von
den
gedumpten
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
übernommen
wurde
. [EU]
Ello
muestra
que
las
importaciones
con
dumping
procedentes
de
los
países
afectados
cubrieron
en
gran
medida
la
cuota
de
mercado
de
la
industria
de
la
Unión
.
Die
Überwachungsbehörde
stellt
fest
,
dass
es
sich
bei
den
Test-/Pilotprojekten
tatsächlich
um
Preise
handelte
,
die
sich
bei
öffentlichen
Ausschreibungen
ergeben
hatten
,
und
diese
ausgeschriebenen
Aufträge
deckten
nicht
nur
die
Arbeiten
auf
den
nationalen
Straßen
ab
,
sondern
betrafen
sogar
die
gleichen
Straßenabschnitte
wie
die
Betriebs-
und
Instandhaltungsaufträge
,
die
von
der
Produktionsabteilung
ausgeführt
wurden
. [EU]
El
Órgano
observa
que
los
precios
de
los
proyectos
piloto
eran
efectivamente
resultantes
de
licitaciones
públicas
y
que
no
solo
cubrían
la
red
nacional
de
carreteras
sino
que
incluso
cubrieron
exactamente
los
mismos
tramos
de
carretera
que
los
contratos
de
explotación
y
mantenimiento
ejecutados
por
el
Departamento
de
Producción
[186].
Durch
die
Untersuchung
wurde
im
Gegenteil
festgestellt
,
dass
die
Unionshersteller
im
gesamten
Bezugszeitraum
Bedarf
verschiedener
Art
deckten
,
darunter
den
nach
preisgünstigeren
Tischartikeln
. [EU]
Por
el
contrario
,
la
investigación
constató
que
,
durante
el
período
considerado
,
los
productores
de
la
Unión
cubrieron
la
demanda
de
diversos
tipos
,
incluidas
las
de
artículos
de
mesa
más
baratos
.
Erstens
erhielten
(
und
akzeptierten
)
116
Beschäftigte
das
Angebot
,
auf
freie
Stellen
bei
anderen
Regierungsbehörden
zu
wechseln
(9
davon
bei
der
Straßenverwaltung
). [EU]
En
primer
lugar
,
116
trabajadores
recibieron
y
aceptaron
la
oferta
de
cubrir
puestos
vacantes
en
otros
organismos
gubernamentales
(nueve
de
esos
puestos
se
cubrieron
en
la
Administración
de
Carreteras
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cubrieron":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners