A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
52 results for comportar
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Alle
Kandidaten
und
Mitglieder
vermeiden
unangemessenes
Verhalten
und
den
Anschein
unangemessenen
Verhaltens
,
sind
unabhängig
und
unparteiisch
,
vermeiden
direkte
und
indirekte
Interessenkonflikte
und
beachten
hohe
Verhaltensstandards
,
damit
Integrität
und
Unparteilichkeit
des
Streitbeilegungsmechanismus
gewährleistet
bleiben
. [EU]
Todo
candidato
y
todo
miembro
evitará
ser
o
parecer
deshonesto
,
se
comportar
á
con
independencia
e
imparcialidad
,
evitará
conflictos
de
intereses
,
directos
o
indirectos
, y
observará
unas
normas
de
conducta
rigurosas
,
de
forma
tal
que
se
mantengan
la
integridad
e
imparcialidad
del
sistema
de
solución
de
diferencias
.
Auch
wenn
die
einzelnen
Vorgänge
des
Erwerbs
des
ABX-Netzes
durch
die
SNCB
,
die
per
definitionem
keinen
Vorteil
für
ABX
bedeuten
konnten
,
nicht
Gegenstand
dieser
Entscheidung
sind
,
möchte
die
Kommission
im
Folgenden
als
Hintergrundinformation
noch
einmal
die
wichtigsten
Phasen
aufführen
,
wie
sie
von
den
belgischen
Behörden
dargestellt
wurden
. [EU]
Aunque
las
operaciones
de
adquisición
de
la
red
ABX
por
parte
de
la
SNCB
,
que
por
su
propia
naturaleza
no
pueden
comportar
ventajas
a
favor
de
ABX
,
no
sean
objeto
de
la
presente
Decisión
,
la
Comisión
quisiera
recordar
,
para
ilustrar
el
contexto
general
,
las
principales
etapas
,
tal
y
como
las
presentan
las
autoridades
belgas
.
Ausgehend
von
einem
Schwundabschlag
von
3 %
auf
eine
Eigenproduktion
von
1,1
Mio
.
Liter
,
einem
Verkaufspreis
für
die
300000
Liter
Zukaufswein
von
5
EUR
und
einem
Materialaufwand
je
Liter
Wein
von
1,80
EUR
würde
das
Ergebnis
der
gewöhnlichen
Geschäftstätigkeit
der
GmbH
im
Jahr
2014
auf
einen
Fehlbetrag
von
900000
EUR
statt
auf
den
prognostizierten
Gewinn
von
164000
EUR
hinauslaufen
. [EU]
Partiendo
del
supuesto
de
una
merma
del
3 %
para
una
producción
propia
de
1,1
millón
de
litros
,
un
precio
de
venta
de
5
EUR
para
los
300000
litros
de
vino
comprado
y
unos
gastos
de
material
de
1,80
EUR
por
litro
de
vino
,
el
resultado
de
la
actividad
ordinaria
de
la
SL
comportar
ía
en
2014
un
déficit
de
900000
EUR
en
lugar
de
los
164000
EUR
de
superávit
pronosticado
.
Befassung
der
Konferenz
der
Präsidenten
mit
einem
Vorschlag
gemäß
Artikel
19
über
die
Aussetzung
oder
Beendigung
der
Ausübung
eines
oder
mehrerer
gewählter
Ämter
innerhalb
des
Parlaments
. [EU]
Presentación
a
la
Conferencia
de
Presidentes
,
de
conformidad
con
el
artículo
19
,
de
una
propuesta
que
podrá
comportar
la
suspensión
o
la
retirada
de
uno
o
más
mandatos
electivos
ocupados
en
el
Parlamento
.
Bei
der
Nutzbremsung
(
elektrische
Bremse
)
darf
sich
ein
Zug
bei
jeder
zurückgespeisten
Leistung
nicht
wie
ein
Kondensator
mit
einer
Blindleistung
von
mehr
als
60
kvar
verhalten
, d. h.
kapazitive
Leistungsfaktoren
sind
während
der
Nutzbremsung
nicht
zulässig
. [EU]
En
el
modo
de
recuperación
(frenado
eléctrico
),
el
tren
no
se
comportar
á
como
un
condensador
de
más
de
60
kVAr
con
cualquier
nivel
de
potencia
recuperada
,
es
decir
,
se
prohíbe
el
factor
de
potencia
capacitiva
durante
la
recuperación
.
Beseitigungs-
oder
Verwertungsverfahren
,
die
zur
Verwertung
,
Wiedergewinnung
,
Rückgewinnung
oder
Wiederverwendung
von
in
Anhang
IV
aufgelisteten
Stoffen
führen
können
,
sind
verboten
. [EU]
Quedan
prohibidas
las
operaciones
de
eliminación
o
valorización
de
residuos
que
puedan
comportar
la
valorización
,
reciclado
,
recuperación
o
reutilización
de
las
sustancias
incluidas
en
el
anexo
IV
.
Da
es
sich
bei
den
Begünstigten
um
wirtschaftlich
lebensfähige
Vermarktungsbetriebe
handelt
und
die
ins
Auge
gefasste
Investition
nicht
zu
einer
Erhöhung
der
Produktionskapazität
führt
,
kann
die
Bedingung
gemäß
Buchstabe
e
als
erfüllt
angesehen
werden
. [EU]
Más
concretamente
,
al
ser
las
beneficiarias
empresas
de
comercialización
económicamente
viables
y
al
no
comportar
la
inversión
prevista
un
aumento
de
la
capacidad
productiva
,
puede
considerarse
que
se
cumple
el
criterio
establecido
en
la
letra
e).
das
Prozess-
oder
Betriebsinnovationsprojekt
muss
ein
eindeutiges
Maß
an
Risiko
in
sich
tragen
. [EU]
el
proyecto
de
innovación
en
materia
de
procesos
u
organización
debe
comportar
un
grado
evidente
de
riesgo
.
Dennoch
sollten
Umweltnormen
nicht
aufgrund
der
derzeitigen
weltweiten
Finanz-
und
Wirtschaftskrise
oder
aufgrund
von
Konjunkturschwankungen
gesenkt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
ni
la
actual
crisis
financiera
y
económica
mundial
ni
las
fluctuaciones
económicas
coyunturales
deben
comportar
una
rebaja
de
las
exigencias
medioambientales
.
Der
Antrag
auf
eine
zusätzliche
Lizenz
unterliegt
nicht
der
Verpflichtung
,
die
Sicherheit
gemäß
Artikel
15
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1291/2000
oder
Artikel
8
dieser
Verordnung
zu
leisten
. [EU]
La
solicitud
de
este
certificado
complementario
no
comportar
á
la
obligación
de
constituir
la
garantía
contemplada
en
el
apartado
2
del
artículo
15
del
Reglamento
(CE)
no
1291/2000
o
en
el
artículo
8
del
presente
Reglamento
.
Der
Antrag
auf
eine
zusätzliche
Lizenz
unterliegt
nicht
der
Verpflichtung
,
die
Sicherheit
gemäß
Artikel
15
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1291/2000
oder
Artikel
8
dieser
Verordnung
zu
leisten
. [EU]
La
solicitud
de
este
certificado
complementario
no
comportar
á
la
obligación
de
constituir
la
garantía
contemplada
en
el
artículo
15
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1291/2000
o
en
el
artículo
8
del
presente
Reglamento
.
Der
SMS-Eurotarif
darf
nicht
mit
einem
Vertrag
oder
sonstigen
festen
oder
regelmäßig
wiederkehrenden
Entgelten
verbunden
werden
und
kann
vorbehaltlich
der
sonstigen
Bestimmungen
dieses
Artikels
mit
jedem
Endkundentarif
kombiniert
werden
. [EU]
La
eurotarifa
SMS
no
comportar
á
ningún
abono
anejo
ni
ningún
otro
cargo
fijo
o
recurrente
, y
podrá
combinarse
con
cualquier
tarifa
al
por
menor
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
presente
artículo
.
Der
Staat
in
seiner
Eigenschaft
als
Aktionär
wird
sich
als
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
verhalten
,
und
wenn
France
Télécom
in
Schwierigkeiten
geraten
sollte
,
werden
wir
angemessene
Maßnahmen
ergreifen
."
Und
wenig
später:
"Ich
bekräftige
nur
noch
einmal
,
dass
wir
zu
gegebener
Zeit
die
geeigneten
Maßnahmen
treffen
werden
. [EU]
El
Estado
accionista
se
comportar
á
como
un
inversor
prudente
y
si
France
Télécom
tuviera
dificultades
tomaríamos
las
disposiciones
adecuadas»
y
un
poco
más
lejos:
«Digo
simplemente
que
, a
su
debido
tiempo
,
adoptaremos
las
medidas
adecuadas
.
Die
Aufsichtsregelung
sollte
eine
risikosensible
Anforderung
umfassen
,
die
auf
einer
prospektiven
Berechnung
beruht
,
um
ein
angemessenes
und
zeitiges
Eingreifen
der
Aufsichtsbehörden
sicherzustellen
(
Solvenzkapitalanforderung
)
sowie
auf
einer
Sicherheitsschwelle
,
unter
die
die
Finanzmittel
nicht
absinken
sollten
(
Mindestkapitalanforderung
). [EU]
El
régimen
de
supervisión
debe
comportar
un
requisito
variable
en
función
del
riesgo
,
basado
en
un
cálculo
prospectivo
,
para
garantizar
la
intervención
precisa
y
oportuna
de
las
autoridades
de
supervisión
(el
capital
de
solvencia
obligatorio
), y
un
nivel
mínimo
de
seguridad
por
debajo
del
cual
no
deberían
descender
los
recursos
financieros
(el
capital
mínimo
obligatorio
).
Die
Beihilfe
ist
notwendig
,
um
das
angestrebte
Ziel
von
gemeinsamem
Interesse
zu
erreichen
,
und
schafft
Anreize
für
die
Durchführung
des
Vorhabens
,
das
außerdem
mit
einem
hohen
Risiko
verbunden
sein
muss
. [EU]
La
ayuda
es
necesaria
para
lograr
el
objetivo
determinado
de
interés
común
y
ofrece
incentivos
para
la
ejecución
del
proyecto
,
el
cual
también
debe
comportar
riesgos
elevados
.
Die
Dokumentation
muss
durch
eine
Analyse
ergänzt
werden
,
in
der
in
allgemeinen
Worten
dargestellt
ist
,
wie
das
System
sich
beim
Auftreten
eines
der
definierten
Fehler
verhält
,
die
eine
Auswirkung
auf
die
Fahrzeugsteuerung
oder
die
Fahrzeugsicherheit
haben
. [EU]
La
documentación
deberá
ir
acompañada
de
un
análisis
que
muestre
,
en
términos
generales
,
cómo
se
comportar
á
el
sistema
en
caso
de
que
se
produzca
cualquiera
de
los
fallos
especificados
que
repercuten
en
el
rendimiento
o
la
seguridad
del
control
del
vehículo
.
Die
Dokumentation
muss
durch
eine
Analyse
ergänzt
werden
,
in
der
in
allgemeinen
Worten
dargestellt
ist
,
wie
das
System
sich
beim
Auftreten
eines
der
definierten
Fehler
verhält
,
die
eine
Auswirkung
auf
die
Fahrzeugsteuerung
oder
die
Fahrzeugsicherheit
haben
. [EU]
La
documentación
irá
acompañada
de
un
análisis
que
muestre
,
en
términos
generales
,
cómo
se
comportar
á
el
sistema
en
caso
de
que
se
produzca
cualquiera
de
los
fallos
especificados
que
repercuten
en
la
eficacia
o
la
seguridad
del
control
del
vehículo
.
Die
in
CAT
.OP.MPA.106
genannte
Genehmigung
muss
ein
Verzeichnis
der
Flugplätze
enthalten
,
die
vom
Betreiber
angegeben
wurden
und
für
die
die
Genehmigung
gilt
. [EU]
La
aprobación
a
la
que
se
hace
referencia
en
CAT
.OP.MPA.106
comportar
á
una
lista
de
aeródromos
especificados
por
el
operador
y a
los
que
resulte
aplicable
la
aprobación
.
Die
in
CAT
.POL.H.225
genannte
Genehmigung
muss
ein
Verzeichnis
der
Örtlichkeiten
von
öffentlichem
Interesse
enthalten
,
die
vom
Betreiber
angegeben
wurden
und
für
die
die
Genehmigung
gilt
. [EU]
La
aprobación
a
la
que
se
hace
referencia
en
CAT
.POL.H.225
comportar
á
una
lista
de
zonas
de
interés
público
especificadas
por
el
operador
a
las
que
resulte
aplicable
la
aprobación
.
Die
Kommission
hegte
Zweifel
an
der
Behauptung
der
italienischen
Behörden
,
dass
dieser
Rückgang
keinen
wesentlichen
Rückgang
der
Verkaufserlöse
zur
Folge
haben
würde
. [EU]
La
Comisión
cuestionaba
la
afirmación
de
las
citadas
autoridades
,
de
acuerdo
con
la
cual
tal
reducción
no
comportar
ía
una
disminución
sustancial
de
los
ingresos
por
ventas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "comportar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners