A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Aufnahmestück
Aufnahmeurkunde
Aufnahmezapfen
Aufnahmsgebäude
aufnehmen
Aufnäharbeit
aufnähen
Aufnähstich
Aufnähstickerei
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
660 results for
aufnehmen
Word division: auf·neh·men
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Angesichts
der
beträchtlichen
ungenutzten
Produktionskapazität
der
Hersteller
in
der
VR
China
ist
es
ohnehin
unwahrscheinlich
,
dass
Drittländer
noch
größere
Ausfuhrmengen
aus
der
VR
China
aufnehmen
könnten
. [EU]
En
cualquier
caso
,
en
vista
de
la
importante
capacidad
disponible
de
los
productores
de
la
República
Popular
China
,
es
improbable
que
los
terceros
países
puedan
absorber
un
aumento
de
las
exportaciones
chinas
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
Kapitalgeber
von
Eigenmitteln
nicht
in
den
Schutzbereich
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
fallen
,
hat
die
gestärkte
bzw
.
konstant
gehaltene
individuelle
Finanzkraft
der
Helaba
aus
der
Sicht
des
Jahres
1998
nach
Auffassung
der
Kommission
einen
positiven
Einfluss
auf
die
zukünftigen
Konditionen
,
zu
denen
die
Helaba
weitere
Eigenmittel
wie
Stille
Einlagen
aufnehmen
konnte
. [EU]
Como
los
inversores
en
fondos
propios
no
entran
en
el
ámbito
de
la
protección
que
ofrecen
la
responsabilidad
institucional
y
la
responsabilidad
de
garante
,
la
Comisión
considera
que
,
desde
la
perspectiva
del
año
1998
,
el
reforzamiento
o
mantenimiento
de
la
fortaleza
financiera
individual
de
Helaba
ejerce
una
influencia
positiva
sobre
las
condiciones
en
las
que
el
banco
podía
adquirir
capital
adicional
-como
participaciones
sin
voto-
en
el
futuro
.
Angesichts
der
unter
Randnummer
134
beschriebenen
Stabilisierung
der
Einfuhren
aus
Belarus
,
Russland
und
der
Ukraine
wird
daher
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
US-Markt
keine
wesentlich
größeren
Importmengen
aufnehmen
kann
als
die
im
UZÜ
verzeichneten
. [EU]
Debido
a
la
estabilización
observada
de
las
importaciones
procedentes
de
Belarús
,
Rusia
y
Ucrania
,
tal
como
se
indica
en
el
considerando
134
,
el
mercado
de
EEUU
no
puede
absorber
volúmenes
de
importación
mucho
mayores
que
los
registrados
durante
el
período
de
investigación
de
reconsideración
.
Angesichts
dieser
Rechtsprechung
sind
nach
Auffassung
der
Kommission
aus
den
folgenden
Gründen
weder
die
CRP-RATP
noch
die
Rentenkassen
,
die
die
aktiv
Beschäftigten
und
Rentenempfänger
der
RATP
aufnehmen
, d. h.
CNAV
und
AGIRC-ARRCO
,
Unternehmen
im
Sinne
des
gemeinschaftlichen
Wettbewerbsrechts
. [EU]
A
la
luz
de
esta
jurisprudencia
,
la
Comisión
considera
que
ni
la
CRP-RATP
,
ni
las
cajas
de
pensiones
que
acogen
a
los
empleados
en
activo
y
jubilados
de
la
RATP
,
es
decir
,
la
CNAV
y
la
AGIRC-ARRCO
,
son
empresas
según
el
Derecho
comunitario
de
la
competencia
, y
ello
por
las
razones
que
se
exponen
a
continuación
.
ANHANG
7
Spezielle
Vorschriften
für
Fahrzeuge
,
die
bis
zu
22
Fahrgäste
aufnehmen
können
[EU]
Anexo
7
Requisitos
especiales
para
los
vehículos
cuya
capacidad
no
exceda
de
22
viajeros
Arten
in
Anhang
IV
aufnehmen
,
sofern
die
in
Absatz
3
genannten
Voraussetzungen
und
die
weiteren
Bestimmungen
erfüllt
sind
. [EU]
Añadir
especies
en
el
anexo
IV
cuando
se
cumplan
las
condiciones
previstas
en
el
apartado
3 y
sus
especificaciones
adicionales
.
Artikel
15
Absatz
16
des
Gesetzes
sieht
vor
,
dass
landwirtschaftliche
Genossenschaften
und
ihre
Verbände
Darlehen
bis
zu
insgesamt
700
Mrd
.
ITL
für
den
Bau
,
die
Umstrukturierung
und
die
Erweiterung
ihrer
Schlachthöfe
aufnehmen
können
. [EU]
El
artículo
15
,
apartado
16
,
de
dicha
Ley
establece
que
las
cooperativas
agrarias
y
sus
agrupaciones
pueden
contraer
préstamos
por
un
importe
máximo
de
700000
millones
de
liras
italianas
para
la
construcción
,
reestructuración
y
ampliación
de
mataderos
.
Artikel
15
Absatz
16
dieses
Gesetzes
,
gegen
den
die
Kommission
das
Verfahren
eingeleitet
hat
,
sieht
vor
,
dass
Genossenschaften
und
ihre
Verbände
Darlehen
bis
zu
insgesamt
700
Mrd
.
ITL
für
die
Errichtung
,
Umstrukturierung
und
Erweiterung
von
Schlachthöfen
aufnehmen
können
. [EU]
El
artículo
15
,
apartado
16
,
de
dicha
Ley
,
en
relación
con
el
cual
la
Comisión
había
decidido
incoar
el
procedimiento
,
establece
que
las
cooperativas
agrarias
y
sus
agrupaciones
podrán
contraer
préstamos
por
un
importe
máximo
de
700000
millones
de
liras
italianas
para
la
construcción
,
reestructuración
y
ampliación
de
sus
mataderos
.
AssetCo
darf
keine
neuen
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
aufnehmen
,
abgesehen
von
den
Tätigkeiten
,
die
zur
Unterstützung
des
Betriebs
von
BankCo
bis
zur
vollständigen
betrieblichen
Trennung
von
BankCo
und
AssetCo
erforderlich
sind
,. [EU]
AssetCo
no
emprenderá
ninguna
actividad
económica
nueva
que
no
sea
necesaria
para
prestar
apoyo
operativo
a
BankCo
hasta
que
se
complete
la
separación
operativa
entre
BankCo
y
AssetCo
[...].
Auch
Drittländer
können
mit
unserer
Bescheinigungsstelle
Kontakt
aufnehmen
,
um
Auskünfte
über
indirekte
Ausfuhren
einzuholen
. [EU]
Los
terceros
países
también
pueden
ponerse
en
contacto
con
la
oficina
de
certificación
para
obtener
información
sobre
exportaciones
indirectas
.
Auch
wenn
es
offensichtlich
nicht
wahrscheinlich
ist
,
dass
die
vier
kooperierenden
Unternehmen
ihre
Dumpingpraktiken
wieder
aufnehmen
würden
,
ergab
die
Untersuchung
,
dass
dagegen
bei
den
nicht
kooperierenden
Unternehmen
sehr
wohl
die
Gefahr
des
erneuten
Dumpings
besteht
. [EU]
Aunque
para
las
cuatro
empresas
que
cooperaron
no
parece
haber
riesgo
de
reaparición
del
dumping
,
la
investigación
mostró
que
sí
hay
un
riesgo
real
en
relación
con
las
empresas
que
no
lo
hicieron
.
Auf
Ersuchen
Italiens
um
vollständigere
und
genauere
,
möglichst
direkt
von
den
deutschen
Behörden
stammende
Informationen
,
hat
die
Kommission
den
italienischen
Behörden
und
dem
externen
Berater
die
erforderlichen
Anschriften
übermittelt
,
damit
diese
mit
den
zuständigen
deutschen
Behörden
und
dem
betreffenden
Berater
Kontakt
aufnehmen
können
. [EU]
Además
, a
raíz
de
la
petición
de
Italia
de
obtener
información
más
completa
y
detallada
,
directamente
, a
ser
posible
de
las
autoridades
alemanas
,
la
Comisión
transmitió
a
las
autoridades
italianas
y a
su
experto
externo
los
datos
necesarios
para
ponerse
en
contacto
con
las
autoridades
alemanas
competentes
y
con
su
experto
.
Aufgrund
der
besagten
Runderlasse
können
Ausführer
langfristige
Kredite
zu
Zinssätzen
aufnehmen
,
bei
denen
es
sich
verglichen
mit
den
marktbestimmten
Zinsätzen
für
normale
Geschäftskredite
(
Barkredite
)
um
Vorzugszinssätze
handelt
. [EU]
Como
consecuencia
de
la
Circular
General
del
Banco
de
Reserva
de
la
India
,
los
exportadores
pueden
obtener
créditos
a
la
exportación
a
tipos
de
interés
preferenciales
comparados
con
los
tipos
de
interés
para
los
créditos
comerciales
ordinarios
(«créditos
de
caja»
),
que
vienen
determinados
exclusivamente
por
las
condiciones
del
mercado
.
Aufgrund
der
besagten
Runderlasse
können
Ausführer
langfristige
Kredite
zu
Zinssätzen
aufnehmen
,
bei
denen
es
sich
verglichen
mit
den
marktbestimmten
Zinsätzen
für
normale
Geschäftskredite
um
Vorzugszinssätze
handelt
. [EU]
Como
consecuencia
de
las
Circulares
Generales
del
Banco
de
Reserva
de
la
India
,
los
exportadores
pueden
obtener
créditos
a
la
exportación
a
tipos
preferenciales
de
interés
comparados
con
los
tipos
de
interés
para
los
créditos
comerciales
ordinarios
(«créditos
de
caja»
),
que
vienen
determinados
exclusivamente
por
las
condiciones
del
mercado
.
Aufgrund
der
Bürgschaft
konnte
das
Unternehmen
MobilCom
,
das
sich
in
einer
finanziellen
Notlage
befand
,
Darlehen
zu
Bedingungen
aufnehmen
,
die
nicht
mit
seiner
tatsächlichen
Finanzlage
und
dem
vom
Darlehensgeber
übernommenen
Risiko
bei
der
Vergabe
eines
Darlehens
an
Unternehmen
in
einer
vergleichbaren
Finanzlage
ohne
staatliche
Bürgschaft
übereinstimmten
. [EU]
La
garantía
permitió
a
la
empresa
,
que
se
encontraba
en
una
situación
financiera
crítica
,
obtener
préstamos
en
condiciones
que
no
se
correspondían
con
su
situación
financiera
real
ni
con
el
riesgo
asumido
por
el
prestamista
que
concede
un
préstamo
a
una
empresa
en
condiciones
financieras
comparables
pero
sin
garantía
estatal
.
Aufgrund
des
besagten
Runderlasses
der
Zentralbank
können
Ausführer
Ausfuhrkredite
zu
Zinssätzen
aufnehmen
,
bei
denen
es
sich
verglichen
mit
den
rein
marktbestimmten
Zinssätzen
für
normale
Geschäftskredite
(
"Barkredite"
)
um
Vorzugszinssätze
handelt
. [EU]
Como
consecuencia
de
la
Circular
General
del
Banco
de
Reserva
de
la
India
,
los
exportadores
pueden
obtener
créditos
a
la
exportación
a
tipos
preferenciales
de
interés
comparados
con
los
tipos
de
interés
para
los
créditos
comerciales
ordinarios
(«créditos
de
caja»
),
que
vienen
determinados
exclusivamente
por
las
condiciones
del
mercado
.
Aufgrund
operativer
Anforderungen
und
der
Notwendigkeit
einer
wirksamen
Bekämpfung
der
Formen
der
organisierten
Kriminalität
durch
Europol
ist
es
erforderlich
,
Moldau
und
die
Ukraine
in
die
Liste
von
Drittstaaten
einzufügen
,
mit
denen
der
Direktor
von
Europol
Verhandlungen
aufnehmen
darf
. [EU]
Requisitos
de
carácter
operativo
y
la
necesidad
de
combatir
con
eficacia
las
formas
organizadas
de
delincuencia
a
través
de
Europol
exigen
que
a
la
lista
de
terceros
Estados
con
los
que
el
Director
de
Europol
está
autorizado
a
entablar
negociaciones
se
añadan
Moldova
y
Ucrania
.
Aufgrund
operativer
Anforderungen
und
des
Erfordernisses
,
Erscheinungsformen
der
organisierten
Kriminalität
mit
Hilfe
von
Europol
wirkungsvoll
zu
bekämpfen
,
ist
es
notwendig
,
Israel
in
das
Verzeichnis
der
Drittstaaten
aufzunehmen
,
mit
denen
der
Direktor
von
Europol
Verhandlungen
aufnehmen
darf
. [EU]
Requisitos
de
carácter
operativo
,
así
como
la
necesidad
de
combatir
con
eficacia
las
formas
organizadas
de
delincuencia
a
través
de
Europol
,
exigen
que
a
la
lista
de
terceros
países
con
los
que
el
Director
de
Europol
está
autorizado
a
entablar
negociaciones
se
añada
Israel
.
Aufgrund
operativer
Anforderungen
und
des
Erfordernisses
,
organisierte
Formen
der
Kriminalität
mit
Hilfe
von
Europol
wirkungsvoll
zu
bekämpfen
,
ist
es
notwendig
,
Montenegro
in
das
Verzeichnis
der
Drittstaaten
aufzunehmen
,
mit
denen
der
Direktor
von
Europol
Verhandlungen
aufnehmen
darf
. [EU]
Requisitos
de
carácter
operativo
,
así
como
la
necesidad
de
combatir
con
eficacia
las
formas
organizadas
de
delincuencia
a
través
de
Europol
,
exigen
que
a
la
lista
de
países
terceros
con
los
que
el
Director
de
Europol
está
autorizado
a
entablar
negociaciones
se
añada
Montenegro
.
Auf
Strecken
mit
Zwischenhalten
ist
es
unabdingbar
,
neuen
Marktteilnehmern
zu
erlauben
,
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufzunehmen
und
abzusetzen
,
um
sicherzustellen
,
dass
solche
Verkehrsdienste
eine
realistische
Chance
haben
,
rentabel
zu
sein
und
potenzielle
Wettbewerber
nicht
gegenüber
den
bisherigen
Marktteilnehmern
,
die
Fahrgäste
an
Zwischenhalten
aufnehmen
und
absetzen
dürfen
,
zu
benachteiligen
. [EU]
Para
los
trayectos
con
paradas
intermedias
,
es
imprescindible
autorizar
a
los
nuevos
operadores
en
el
mercado
a
que
recojan
y
dejen
viajeros
durante
el
recorrido
,
con
el
fin
de
garantizar
una
posibilidad
realista
para
que
estas
operaciones
sean
económicamente
viables
y
no
colocar
a
los
competidores
potenciales
en
una
situación
desfavorable
con
respecto
a
los
servicios
existentes
que
pueden
dejar
y
recoger
viajeros
durante
el
recorrido
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufnehmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners